На главную страницу

Переводы



Морис Карем


Эрнст Яндл



Гете


Из немецкой народной поэзии


Морис Карем (переводы с французского)

Одиль и крокодиль

Одиль, ногой ковыряя иль,
Смеется над маленький крокодиль,
Который, вздремнув, проплывает по Ниль,
Но, впрочем, это, конечно же, быль
Совершенно малюсенький крокодиль,
Который в изгнаньи себя родиль,
Ну зачем ты смеялась, скажи мне Одиль,
Над этот малюсенький крокодиль?
Ровно год спустя, тот же берег Ниль -
Ну разве он совершеннолетним бы быль
Этот малюсенький крокодиль,
Который, вздремнув, проплывал по Ниль,
Если б над ним не смеялась Одиль?

Золотой колпак

Я надел золотой колпак солнца
И опять криво!
Гудите сильнее рожки,
Играйте трубы игриво!
Откройте окно пошире
И птица снова на воле -
Я надел золотой колпак солнца,
Я могу себе все позволить!

Хорош, хорош!

- Я знаю, что я хорош, -
Говорит окорок, глядя на нож.
- Я чувствую лучше тебя! -
Сирень говорит в тепле летнего дня.
- Ку-ку! - кукует кукушка,
Завернувшись в рассвет на лесной опушке.
- Ба, ба! - говорит самба,
- Я взрываюсь огнем, когда поет труба!
- По мне, - свистит синичка благородно,
- Это должно быть Богу угодно!
- Чего? - говорит какаду,
- Что делать там Господу?
- Ничего, - отвечает ему щенок,
- Ты, дружок, запомни урок:
Хорошо или плохо день пролетит -
Господь ничего не говорит!

Скажи мне

Я спросил листок:
- Куда ты летишь?
- Я лечу к другим листкам!

Я спросил соловья:
- Куда ты летишь?
- Я лечу к другим соловьям!

На опушке крольчонок, белый, как дым.
- Куда бежишь ты?
- К собратьям моим!

Я спросил у ребенка:
- Куда ты идешь на ветру?
- Конечно к детям другим, без них я умру!

- Ну скажи, скажи мне, почему
В выходные или будни
Взрослый мне не скажет никогда:
- Я иду к другим людям.

Сплин

Идет дождь и пляж опустел,
Куда скроемся мы от грома стрел?
Промокло все до горизонта и корабля во мгле,
И даже дамба поплыла в печальной синеве.

Ужели мы опять обречены
Играть в лото, пить чай с лимоном,
На масло и безвкусные батоны,
На скуку разговора до конца грозы?

И лишь один, на открытой книге причала,
Которой ветер листает страницы,
Прошел огорченный, озябший, усталый,
Моряк, похожий на мокрую птицу.

Маленькая девочка

- Девочк моя, ты хорошо поела?
- Да, мама, разве ты не замечаешь?

- Девочка моя, попила ли ты?
- Да, мама, всю чашку чая!

- Девочка моя, а домашнее заданье?
- Оно закончено, почти...

- Девочка моя, а новая книжка?
- Я ее читала до пяти!

- Девочка моя, что с твоей куклой опять?
- Ах, я должна ее исправлять!

Не хотела она ни поесть, ни попить,
Не хотела она уроки учить,

А на вопрос, что такое Антибы
Она была немее рыбы.

Мой слоник

Мой слоник из дерева? Это не так!
Это сказал вам какой-то чудак!

Мой слоник играет в лото,
И в классики, и в домино.

Над картами этот жулик колдует,
Я знаю, меня он точно надует!

И, если его поверну я на спину,
То в тот же моемнт эта детина

Съест все конфеты и выпьет до дна
Мой шоколад, совсем без стыда!
Мой слоник из дерева? Это не так!
Это сказал вам какой-то чудак!

Он гурман и хитрец, и, ужасно храпя,
Он, в лени своей, превосходит меня!

Не ищите

На доной женщине каменной
Женился человек из дерева,
Они обзаводились детями пламенно,
Из чего же дети были сделаны?
Из бронзы, кожи или железа?
Искать ответ вам вовсе не нужно,
Ведь поиски будут совсем бесполезны.
Муж и жена были очень рады -
Все детки сделаны из шоколада!

Четыре верблюда

Если я бы имел четырех верблюдов,
Как Педро Апполинер,
Который объездил на них
Весь мир без дорог
И сказал, что веблюд - дромадер,
Я остался бы дома,
Так полагаю,
Среди тучных быков и коров.
Потому что, по правде,
Я точно не знаю, что делал бы я,
Если б имел четырех верблюдов.

Фантазия

Человек обитал в четверти яблока,
А жена его в ягодке крыжовника,
А кузина их, мадам Лина,
Бездельничала в половине сливы.

Там был также месье Леон,
Занимавший огромный лимон,
И сестра его, мадам Карина,
Купившая два мандарина.

А что касается лесного ореха,
В котором ютилась девочка-эхо,
То на празднике, в конце лета,
Он превратился в карету.

Человек и собака

Не видал ничего, не искал ничего,
Он доволен имея лишь пса своего,

И болтали, смеялись, на виду у прохожих,
Человек и собака, и тени их тоже.

И они растворились в чем-то одном,
В чем-то с сердцем большим, головой и хвостом.

Вместе шли через жизнь, ни о чем не жалея,
Просто счастливы тем, что друг друга имеют.

И по сути вещей, ничего нам не нужно,
Кроме той, как у них, нескончаемой дружбы.

Белка и лист

Белочка в вереске - ту, ту, ту
Лапкой умывается на свету.

Ветер клена лист принес,
Словно маленький вопрос.

Перед белочкой листок
Опускается, ток-ток.

Ветер белочку спросил:
- Что мы делать будем с ним?

Белка листик подняла,
На дубочек отнесла.

В уютной колыбельке
Сделала постельку.

Квартет

Вот кот из Леона,
Любитель акордеона.

Ангорская кошка Селина
Пощипывает мандолину.

Котики эти скучали,
Поскольку друг друга не знали.

И, чтобы скуку прогнать,
Концерт решили сыграть.

Мудрая Антуанетта,
Жившая с принцессой Лореттой,

Дала им хороший совет,
Что надо собрать квартет.

И все разбежались опять,
Музыканта в квартет подыскать.

Они долго, долго искали,
От поисков сильно устали.

Присели они отдохнуть,
Но кто-то мешал им уснуть.

На чем-то он тихо играл
И, будто бы, напевал.

- Скорее! Надо узнать,
Кто может так мило играть!

Увидали они Адольфину,
Сидевшую в мезонине,

Касалась она лапкой слегка
Флейты из тростника.

Счет

Раз, два и три -
Голуби на крыше, смотри!

Четыре, пять и шесть -
Насест на курицу хочет сесть.

Семь, восемь и девять -
Яйцо, не разбив, надо померять.

Десять, одинадцать и двенадцать -
Плюс восемь будет, конечно, двадцать.

Четырнадцать и семнадцать, опять,
Кто будет яичницу разогревать?

Девятнадцать, тринадцать,
Пятнадцать, шестнадцать -

Куда их кто-то отрезал?
На пальцах считайте, Тереза!

Признание

Кошки зеленые, я точно знаю,
Как змейки бумажные, не летают

Мой мир будет белым, я точно знаю,
Если в чернила перо не макаю,

И солнце светит, я точно знаю,
Когда на карусели к небесам подлетаю.

Я знаю, учитель черное очень созданье,
Когда ученик сидит без заданья.

У неба какого цвета платочек,
Когда мама желает спокойной ночи?

Он не черный, не белый, не синий -
Он цвета желе, того, в магазине!

Канарейки

Какие канарейки болтушки!
Болтают о безделушках!

Чуив, чуив, чуив -
Может это язык из Фив?

Может греческий, или японский,
Или испанский, или эстонский?

Одно лишь я точно знаю -
Что их я не понимаю.

Осень

Осень и лес, уголок серебристый,
Играет гармонь -

Какая радость для листьев!

Они танцуют вальс любви и разлуки,
Ветер нежно берет их в сильные руки.

Говорят, они умерли,
Но никто не рыдает,

Осень и лес, в уголке серебристом
Гармонь им играет!

Преувеличение

У меня есть котик один,
Я зову его Апельсин,

Он не ест никогда и не пьет,
Не смеется и не поет,

Он любит лишь только нугу
И шоколада дольку одну.

Вы слушали очень усидчиво,
Но тетя Соланж грозит: - Не прувеличивай!

Эрнст Яндл(перевод с немецкого)

* * *

Я рад, что я не журналист,
И не хожу в редакции -
Ведь все редакции грязны,
Как простынь после акции.

Шляпа

Яблоко покинуло свое дерево -
"Модно, это модно!" - говорят.
"Почему это так?" - дрозд сомневается,
"Совсем без шляпы?...Модно разве так?!"

Семь детей

- Сколько детей у Вас, - спросили меня.
- Семь,- ответил я, ничего не тая.
- Два от первой жены,
Боятся лишь сатаны.
Два от второй жены,
Делят мои штаны.
Два от третьей жены
И один маленький сын,
Сам себе господин.
- От кого еще сын? Скажи, не тая?
- Скажу, не тая - от самого меня!

Прачечная

Так много платков носовых
В прачечной в ноябре,
Что прачки желают видеть носы
Все в одном большом котле.

Гете


Когда я утром иду
Мимо дома твоего, в стороне.
Так радуешь ты, малышка меня,
Когда я вижу тебя в окне.

Твоими темно-карими глазами
Ты смотришь на меня пытливо:
"Кто-ты? И что тебе надо,
Незнакомец, идущий мимо?"

"Я немецкий поэт,
Известный в своей стороне.
Назови сотню луччших имен -
Одно их них отдано мне.

И то, что чувствую я, малышка,
Нужно иным в моей стороне.
Назови страданья ужасные -
Одно из них отдано мне.

Из немецкой народной поэзии


Дама соловей

Соловей,пение твое раздается,
Сердце в груди сейчас разорвется!
Скорей же приди ко мне и скажи,
Как я должен вести себя, покажи!

Соловей, смех твой раздавался,
Ты в ручье водой упивался,
Оппустивши клювик смешно,
Думая, лучшее это вино.

Соловей, где же жить хорошо?
Среди лип и берез, иль в ветвях, где свежо?
Ах, с дамой моей, соловьем,
Мы счастье большее, чем деньги найдем!

Если бы я был птицей.

Если бы я был птицей,
И два крыла бы имел,
Я бы к тебе летел.
Но лишь птицы летают, божьим веленьем,
И я здесь остаюсь, к сожалению.

И, по правде, я далеко от тебя,
Но все же, во сне я с тобой
Говорю и касаюсь рукой,
Но над сном я, к несчастью, не господин -
По-сему просыпаюсь один.

Не проходит и часа в ночи,
Как сердце, с думой о тебе, просыпается,
И тихонько, в полудреме, улыбается-
Так как ты меня полюбила
И сердечко свое подарила



© Copyright 2004 Alex Daniel
Используются технологии uCoz