ÿþ<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <html> <head> <title>Alexandre Dumas</title> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> </head> <body> <font face="Times New Roman> <font size="5"><em><strong>Les Trois Mousquetaires </strong></em> <p><strong><em>Alexandre Dumas</em></strong></p> <font size="3">Il y a un an &agrave; peu pr&egrave;s, qu'en faisant &agrave; la Biblioth&egrave;que royale des recherches pour mon histoire de Louis XIV, je tombai par hasard sur les M&eacute;moires de M. d'Artagnan , imprim&eacute;s, &#8212; comme la plus grande partie des ouvrages de cette &eacute;poque, o&ugrave; les auteurs tenaient &agrave; dire la v&eacute;rit&eacute; sans aller faire un tour plus ou moins long &agrave; la Bastille, &#8212; &agrave; Amsterdam, chez Pierre Rouge. Le titre me s&eacute;duisit : je les emportai chez moi, avec la permission de M. le conservateur, bien entendu, je les d&eacute;vorai</font></font> <p>Mon intention n'est pas de faire ici une analyse de ce curieux ouvrage, et je me contenterai d'y renvoyer ceux de mes lecteurs qui appr&eacute;cient les tableaux d'&eacute;poques. Ils y trouveront des portraits crayonn&eacute;s de main de ma&icirc;tre ; et, quoique les esquisses soient, pour la plupart du temps, trac&eacute;es sur des portes de caserne et sur des murs de cabaret, ils n'y reconna&icirc;tront pas moins, aussi ressemblantes que dans l'histoire de M. Anquetil, les images de Louis XIII, d'Anne d'Autriche, de Richelieu, de Mazarin et de la plupart des courtisans de l'&eacute;poque.</p> <p>Mais, comme on le sait, ce qui frappe l'esprit capricieux du po&egrave;te n'est pas toujours ce qui impressionne la masse des lecteurs. Or, tout en admirant, comme les autres admireront sans doute, les d&eacute;tails que nous avons signal&eacute;s, la chose qui nous pr&eacute;occupa le plus est une chose &agrave; laquelle bien certainement personne avant nous n'avait fait la moindre attention.</p> <p>D'Artagnan raconte qu'&agrave; sa premi&egrave;re visite &agrave; M. de Tr&eacute;ville, le capitaine des mousquetaires du roi, il rencontra dans son antichambre trois jeunes gens servant dans l'illustre corps o&ugrave; il sollicitait l'honneur d'&ecirc;tre re&ccedil;u, et ayant nom Athos, Porthos et Aramis.</p> <p>Nous l'avouons, ces trois noms &eacute;trangers nous frapp&egrave;rent, et il nous vint aussit&ocirc;t &agrave; l'esprit qu'ils n'&eacute;taient que des pseudonymes &agrave; l'aide desquels d'Artagnan avait d&eacute;guis&eacute; des noms peut-&ecirc;tre illustres, si toutefois les porteurs de ces noms d'emprunt ne les avaient pas choisis eux-m&ecirc;mes le jour o&ugrave;, par caprice, par m&eacute;contentement ou par d&eacute;faut de fortune, ils avaient endoss&eacute; la simple casaque de mousquetaire.</p> <p>D&egrave;s lors nous n'e&ucirc;mes plus de repos que nous n'eussions retrouv&eacute;, dans les ouvrages contemporains, une trace quelconque de ces noms extraordinaires qui avaient fort &eacute;veill&eacute; notre curiosit&eacute;.</p> <p>Le seul catalogue des livres que nous l&ucirc;mes pour arriver &agrave; ce but remplirait un feuilleton tout entier, ce qui serait peut-&ecirc;tre fort instructif, mais &agrave; coups s&ucirc;r peu amusant pour nos lecteurs. Nous nous contenterons donc de leur dire qu'au moment o&ugrave;, d&eacute;courag&eacute; de tant d'investigations infructueuses, nous allions abandonner notre recherche, nous trouv&acirc;mes enfin, guid&eacute; par les conseils de notre illustre et savant ami Paulin Paris, un manuscrit in-folio, cot&eacute; le no 4772 ou 4773, nous ne nous le rappelons plus bien, ayant pour titre :</p> <p>&quot; M&eacute;moires de M. le comte de La F&egrave;re, concernant quelques-uns des &eacute;v&eacute;nements qui se pass&egrave;rent en France vers la fin du r&egrave;gne du roi Louis XIII et le commencement du r&egrave;gne du roi Louis XIV. &quot;</p> <p>On devine si notre joie fut grande, lorsqu'en feuilletant ce manuscrit, notre dernier espoir, nous trouv&acirc;mes &agrave; la vingti&egrave;me page le nom d'Athos, &agrave; la vingt septi&egrave;me le nom de Porthos, et &agrave; la trente et uni&egrave;me le nom d'Aramis.</p> <p>La d&eacute;couverte d'un manuscrit compl&egrave;tement inconnu, dans une &eacute;poque o&ugrave; la science historique est pouss&eacute;e &agrave; un si haut degr&eacute;, nous parut presque miraculeuse. Aussi nous h&acirc;t&acirc;mes-nous de solliciter la permission de le faite imprimer, dans le but de nous pr&eacute;senter un jour avec le bagage des autres &agrave; l'Acad&eacute;mie des inscriptions et belles-lettres, si nous n'arrivions, chose fort probable, &agrave; entr&eacute;e &agrave; l'Acad&eacute;mie fran&ccedil;aise avec notre propre bagage. Cette permission, nous devons le dire, nous fut gracieusement accord&eacute;e ; ce que nous consignons ici pour donner un d&eacute;menti public aux malveillants qui pr&eacute;tendent que nous vivons sous un gouvernement assez m&eacute;diocrement dispos&eacute; &agrave; l'endroit des gens de lettres.</p> <p>Or, c'est la premi&egrave;re partie de ce pr&eacute;cieux manuscrit que nous offrons aujourd'hui &agrave; nos lecteurs, en lui restituant le titre qui lui convient, prenant l'engagement, si, comme nous n'en doutons pas, cette premi&egrave;re partie obtient le succ&egrave;s qu'elle m&eacute;rite, de publier incessamment la seconde.</p> <p>En attendant, comme la parrain est un second p&egrave;re, nous invitons le lecteur &agrave; s'en prendre &agrave; nous, et non au comte de La F&egrave;re, de son plaisir ou de son ennui.</p> <p>Cela pos&eacute;, passons &agrave; notre histoire.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre I</p> <p>LES TROIS PRESENTS DE M. D'ARTAGNAN PERE.</p> <p> </p> <p>Le premier lundi du mois d'avril 1625, le bourg de Meung, o&ugrave; naquit l'auteur du Roman de la Rose , semblait &ecirc;tre dans une r&eacute;volution aussi enti&egrave;re que si les huguenots en fussent venus faire une seconde Rochelle. Plusieurs bourgeois, voyant s'enfuir les femmes du c&ocirc;t&eacute; de la Grande-Rue, entendant les enfants crier sur le seuil des portes, se h&acirc;taient d'endosser la cuirasse et, appuyant leur contenance quelque peu incertaine d'un mousquet ou d'une pertuisane, se dirigeaient vers l'h&ocirc;tellerie du Franc Meunier , devant laquelle s'empressait, en grossissant de minute en minute, un groupe compact, bruyant et plein de curiosit&eacute;.</p> <p>En ce temps-l&agrave; les paniques &eacute;taient fr&eacute;quentes, et peu de jours se passaient sans qu'une ville ou l'autre enregistr&acirc;t sur ses archives quelque &eacute;v&eacute;nement de ce genre. Il y avait les seigneurs qui guerroyaient entre eux ; il y avait le roi qui faisait la guerre au cardinal ; il y avait l'Espagnol qui faisait la guerre au roi. Puis, outre ces guerres sourdes ou publiques, secr&egrave;tes ou patentes, il y avait encore les voleurs, les mendiants, les huguenots, les loups et les laquais, qui faisaient la guerre &agrave; tout le monde. Les bourgeois s'armaient toujours contre les voleurs, contre les loups, contre les laquais, &#8212; souvent contre les seigneurs et les huguenots, &#8212; quelquefois contre le roi, &#8212; mais jamais contre le cardinal et l'Espagnol. Il r&eacute;sulta donc de cette habitude prise, que, ce susdit premier lundi du mois d'avril 1625, les bourgeois, entendant du bruit, et ne voyant ni le guidon jaune et rouge, ni la livr&eacute;e du duc de Richelieu, se pr&eacute;cipit&egrave;rent du c&ocirc;t&eacute; de l'h&ocirc;tel du Franc Meunier .</p> <p>Arriv&eacute; l&agrave;, chacun put voir et reconna&icirc;tre la cause de cette rumeur.</p> <p>Un jeune homme... &#8212; tra&ccedil;ons son portrait d'un seul trait de plume : figurez-vous don Quichotte &agrave; dix-huit ans, don Quichotte d&eacute;corcel&eacute;, sans haubert et sans cuissards, don Quichotte rev&ecirc;tu d'un pourpoint de laine dont la couleur bleue s'&eacute;tait transform&eacute;e en une nuance insaisissable de lie-de-vin et d'azur c&eacute;leste. Visage long et brun ; la pommette des joues saillante, signe d'astuce ; les muscles maxillaires &eacute;norm&eacute;ment d&eacute;velopp&eacute;s, indice infaillible auquel on reconna&icirc;t le Gascon, m&ecirc;me sans b&eacute;ret, et notre jeune homme portait un b&eacute;ret orn&eacute; d'une esp&egrave;ce de plume, l'oeil ouvert et intelligent ; le nez crochu, mais finement dessin&eacute; ; trop grand pour un adolescent, trop petit pour un homme fait, et qu'un oeil peu exerc&eacute; e&ucirc;t pris pour un fils de fermier en voyage, sans sa longue &eacute;p&eacute;e qui, pendue &agrave; un baudrier de peau, battait les mollets de son propri&eacute;taire quand il &eacute;tait &agrave; pied, et le poil h&eacute;riss&eacute; de sa monture quand il &eacute;tait &agrave; cheval.</p> <p>Car notre jeune homme avait une monture, et cette monture &eacute;tait m&ecirc;me si remarquable, qu'elle fut remarqu&eacute;e : c'&eacute;tait un bidet du B&eacute;arn, &acirc;g&eacute; de douze ou quatorze ans, jaune de robe, sans crins &agrave; la queue, mais non pas sans javarts aux jambes, et qui, tout en marchant la t&ecirc;te plus bas que les genoux, ce qui rendait inutile l'application de la martingale, faisait encore &eacute;galement ses huit lieues par jour. Malheureusement les qualit&eacute;s de ce cheval &eacute;taient si bien cach&eacute;es sous son poil &eacute;trange et son allure incongrue, que dans un temps o&ugrave; tout le monde se connaissait en chevaux, l'apparition du susdit bidet &agrave; Meung, o&ugrave; il &eacute;tait entr&eacute; il y avait un quart d'heure &agrave; peu pr&egrave;s par la porte de Beaugency, produisit une sensation dont la d&eacute;faveur rejaillit jusqu'&agrave; son cavalier.</p> <p>Et cette sensation avait &eacute;t&eacute; d'autant plus p&eacute;nible au jeune d'Artagnan (ainsi s'appelait le don Quichotte de cette autre Rossinante), qu'il ne se cachait pas le c&ocirc;t&eacute; ridicule que lui donnait, si bon cavalier qu'il f&ucirc;t, une pareille monture ; aussi avait-il fort soupir&eacute; en acceptant le don que lui en avait fait M. d'Artagnan p&egrave;re. Il n'ignorait pas qu'une pareille b&ecirc;te valait au moins vingt livres ; il est vrai que les paroles dont le pr&eacute;sent avait &eacute;t&eacute; accompagn&eacute; n'avaient pas de prix.</p> <p>&quot; Mon fils, avait dit le gentilhomme gascon &#8212; dans ce pur patois de B&eacute;arn dont Henri IV n'avait jamais pu parvenir &agrave; se d&eacute;faire -, mon fils, ce cheval est n&eacute; dans la maison de votre p&egrave;re, il y a tant&ocirc;t treize ans, et y est rest&eacute; depuis ce temps-l&agrave;, ce qui doit vous porter &agrave; l'aimer. Ne le vendez jamais, laissez-le mourir tranquillement et honorablement de vieillesse, et si vous faites campagne avec lui, m&eacute;nagez-le comme vous m&eacute;nageriez un vieux serviteur. A la cour, continua M. d'Artagnan p&egrave;re, si toutefois vous avez l'honneur d'y aller, honneur auquel, du reste, votre vieille noblesse vous donne des droits, soutenez dignement votre nom de gentilhomme, qui a &eacute;t&eacute; port&eacute; dignement par vos anc&ecirc;tres depuis plus de cinq cents ans. Pour vous et pour les v&ocirc;tres &#8212; par les v&ocirc;tres, j'entends vos parents et vos amis -, ne supportez jamais rien que de M. le cardinal et du roi. C'est par son courage, entendez-vous bien, par son courage seul, qu'un gentilhomme fait son chemin aujourd'hui. Quiconque tremble une seconde laisse peut-&ecirc;tre &eacute;chapper l'app&acirc;t que, pendant cette seconde justement, la fortune lui tendait. Vous &ecirc;tes jeune, vous devez &ecirc;tre brave par deux raisons : la premi&egrave;re, c'est que vous &ecirc;tes Gascon, et la seconde, c'est que vous &ecirc;tes mon fils. Ne craignez pas les occasions et cherchez les aventures. Je vous ai fait apprendre &agrave; manier l'&eacute;p&eacute;e ; vous avez un jarret de fer, un poignet d'acier ; battez-vous &agrave; tout propos ; battez-vous d'autant plus que les duels sont d&eacute;fendus, et que, par cons&eacute;quent, il y a deux fois du courage &agrave; se battre. Je n'ai, mon fils, &agrave; vous donner que quinze &eacute;cus, mon cheval et les conseils que vous venez d'entendre. Votre m&egrave;re y ajoutera la recette d'un certain baume qu'elle tient d'une boh&eacute;mienne, et qui a une vertu miraculeuse pour gu&eacute;rir toute blessure qui n'atteint pas le coeur. Faites votre profit du tout, et vivez heureusement et longtemps. &#8212; Je n'ai plus qu'un mot &agrave; ajouter, et c'est un exemple que je vous propose, non pas le mien, car je n'ai, moi, jamais paru &agrave; la cour et n'ai fait que les guerres de religion en volontaire ; je veux parler de M. de Tr&eacute;ville, qui &eacute;tait mon voisin autrefois, et qui a eu l'honneur de jouer tout enfant avec notre roi Louis treizi&egrave;me, que Dieu conserve ! Quelquefois leurs jeux d&eacute;g&eacute;n&eacute;raient en bataille, et dans ces batailles le roi n'&eacute;tait pas toujours le plus fort. Les coups qu'il en re&ccedil;ut lui donn&egrave;rent beaucoup d'estime et d'amiti&eacute; pour M. de Tr&eacute;ville. Plus tard, M. de Tr&eacute;ville se battit contre d'autres dans son premier voyage &agrave; Paris, cinq fois ; depuis la mort du feu roi jusqu'&agrave; la majorit&eacute; du jeune sans compter les guerres et les si&egrave;ges, sept fois ; et depuis cette majorit&eacute; jusqu'aujourd'hui, cent fois peut-&ecirc;tre ! &#8212; Aussi, malgr&eacute; les &eacute;dits, les ordonnances et les arr&ecirc;ts, le voil&agrave; capitaine des mousquetaires, c'est-&agrave;- dire chef d'une l&eacute;gion de C&eacute;sar, dont le roi fait un tr&egrave;s grand cas, et que M. le cardinal redoute, lui qui ne redoute pas grand-chose, comme chacun sait. De plus, M. de Tr&eacute;ville gagne dix mille &eacute;cus par an ; c'est donc un fort grand seigneur. &#8212; Il a commenc&eacute; comme vous, allez le voir avec cette lettre, et r&eacute;glez-vous sur lui, afin de faire comme lui. &quot;</p> <p>Sur quoi, M. d'Artagnan p&egrave;re ceignit &agrave; son fils sa propre &eacute;p&eacute;e, l'embrassa tendrement sur les deux joues et lui donna sa b&eacute;n&eacute;diction.</p> <p>En sortant de la chambre paternelle, le jeune homme trouva sa m&egrave;re qui l'attendait avec la fameuse recette dont les conseils que nous venons de rapporter devaient n&eacute;cessiter un assez fr&eacute;quent emploi. Les adieux furent de ce c&ocirc;t&eacute; plus longs et plus tendres qu'ils ne l'avaient &eacute;t&eacute; de l'autre, non pas que M. d'Artagnan n'aim&acirc;t son fils, qui &eacute;tait sa seule prog&eacute;niture, mais M. d'Artagnan &eacute;tait un homme, et il e&ucirc;t regard&eacute; comme indigne d'un homme de se laisser aller &agrave; son &eacute;motion, tandis que Mme d'Artagnan &eacute;tait femme et, de plus, &eacute;tait m&egrave;re. &#8212; Elle pleura abondamment, et, disons-le &agrave; la louange de M. d'Artagnan fils, quelques efforts qu'il tent&acirc;t pour rester ferme comme le devait &ecirc;tre un futur mousquetaire, la nature l'emporta, et il versa force larmes, dont il parvint &agrave; grand-peine &agrave; cacher la moiti&eacute;.</p> <p>Le m&ecirc;me jour le jeune homme se mit en route, muni des trois pr&eacute;sents paternels et qui se composaient, comme nous l'avons dit, de quinze &eacute;cus, du cheval et de la lettre pour M. de Tr&eacute;ville ; comme on le pense bien, les conseils avaient &eacute;t&eacute; donn&eacute;s par-dessus le march&eacute;.</p> <p>Avec un pareil vade-mecum, d'Artagnan se trouva, au moral comme au physique, une copie exacte du h&eacute;ros de Cervantes, auquel nous l'avons si heureusement compar&eacute; lorsque nos devoirs d'historien nous ont fait une n&eacute;cessit&eacute; de tracer son portrait. Don Quichotte prenait les moulins &agrave; vent pour des g&eacute;ants et les moutons pour des arm&eacute;es, d'Artagnan prit chaque sourire pour une insulte et chaque regard pour une provocation. Il en r&eacute;sulta qu'il eut toujours le poing ferm&eacute; depuis Tarbes jusqu'&agrave; Meung, et que l'un dans l'autre il porta la main au pommeau de son &eacute;p&eacute;e dix fois par jour ; toutefois le poing ne descendit sur aucune m&acirc;choire, et l'&eacute;p&eacute;e ne sortit point de son fourreau. Ce n'est pas que la vue du malencontreux bidet jaune n'&eacute;panou&icirc;t bien des sourires sur les visages des passants ; mais, comme au-dessus du bidet sonnait une &eacute;p&eacute;e de taille respectable et qu'au-dessus de cette &eacute;p&eacute;e brillait un oeil plut&ocirc;t f&eacute;roce que fier, les passants r&eacute;primaient leur hilarit&eacute;, ou, si l'hilarit&eacute; l'emportait sur la prudence, ils t&acirc;chaient au moins de ne rire que d'un seul c&ocirc;t&eacute;, comme les masques antiques. D'Artagnan demeura donc majestueux et intact dans sa susceptibilit&eacute; jusqu'&agrave; cette malheureuse ville de Meung.</p> <p>Mais l&agrave;, comme il descendait de cheval &agrave; la porte du Franc Meunier sans que personne, h&ocirc;te, gar&ccedil;on ou palefrenier, f&ucirc;t venu prendre l'&eacute;trier au montoir, d'Artagnan avisa &agrave; une fen&ecirc;tre entrouverte du rez- de-chauss&eacute;e un gentilhomme de belle taille et de haute mine, quoique au visage l&eacute;g&egrave;rement renfrogn&eacute;, lequel causait avec deux personnes qui paraissaient l'&eacute;couter avec d&eacute;f&eacute;rence. D'Artagnan crut tout naturellement, selon son habitude, &ecirc;tre l'objet de la conversation et &eacute;couta. Cette fois, d'Artagnan ne s'&eacute;tait tromp&eacute; qu'&agrave; moiti&eacute; : ce n'&eacute;tait pas de lui qu'il &eacute;tait question, mais de son cheval. Le gentilhomme paraissait &eacute;num&eacute;rer &agrave; ses auditeurs toutes ses qualit&eacute;s, et comme, ainsi que je l'ai dit, les auditeurs paraissaient avoir une grande d&eacute;f&eacute;rence pour le narrateur, ils &eacute;clataient de rire &agrave; tout moment. Or, comme un demi-sourire suffisait pour &eacute;veiller l'irascibilit&eacute; du jeune homme, on comprend quel effet produisit sur lui tant de bruyante hilarit&eacute;.</p> <p>Cependant d'Artagnan voulut d'abord se rendre compte de la physionomie de l'impertinent qui se moquait de lui. Il fixa son regard fier sur l'&eacute;tranger et reconnut un homme de quarante &agrave; quarante-cinq ans, aux yeux noirs et per&ccedil;ants, au teint p&acirc;le, au nez fortement accentu&eacute;, &agrave; la moustache noire et parfaitement taill&eacute;e ; il &eacute;tait v&ecirc;tu d'un pourpoint et d'un haut-de-chausses violet avec des aiguillettes de m&ecirc;me couleur, sans aucun ornement que les crev&eacute;s habituels par lesquels passait la chemise. Ce haut-de-chausses et ce pourpoint, quoique neufs, paraissaient froiss&eacute;s comme des habits de voyage longtemps renferm&eacute;s dans un portemanteau. D'Artagnan fit toutes ces remarques avec la rapidit&eacute; de l'observateur le plus minutieux, et sans doute par un sentiment instinctif qui lui disait que cet inconnu devait avoir une grande influence sur sa vie &agrave; venir.</p> <p>Or, comme au moment o&ugrave; d'Artagnan fixait son regard sur le gentilhomme au pourpoint violet, le gentilhomme faisait &agrave; l'endroit du bidet b&eacute;arnais une de ses plus savantes et de ses plus profondes d&eacute;monstrations, ses deux auditeurs &eacute;clat&egrave;rent de rire, et lui-m&ecirc;me laissa visiblement, contre son habitude, errer, si l'on peut parler ainsi, un p&acirc;le sourire sur son visage. Cette fois, il n'y avait plus de doute, d'Artagnan &eacute;tait r&eacute;ellement insult&eacute;. Aussi, plein de cette conviction, enfon&ccedil;a-t-il son b&eacute;ret sur ses yeux, et, t&acirc;chant de copier quelques-uns des airs de cour qu'il avait surpris en Gascogne chez des seigneurs en voyage, il s'avan&ccedil;a, une main sur la garde de son &eacute;p&eacute;e et l'autre appuy&eacute;e sur la hanche. Malheureusement, au fur et &agrave; mesure qu'il avan&ccedil;ait, la col&egrave;re l'aveuglant de plus en plus, au lieu du discours digne et hautain qu'il avait pr&eacute;par&eacute; pour formuler sa provocation, il ne trouva plus au bout de sa langue qu'une personnalit&eacute; grossi&egrave;re qu'il accompagna d'un geste furieux.</p> <p>&quot; Eh ! Monsieur, s'&eacute;cria-t-il, Monsieur, qui vous cachez derri&egrave;re ce volet ! oui, vous, dites-moi donc un peu de quoi vous riez, et nous rirons ensemble. &quot;</p> <p>Le gentilhomme ramena lentement les yeux de la monture au cavalier, comme s'il lui e&ucirc;t fallu un certain temps pour comprendre que c'&eacute;tait &agrave; lui que s'adressaient de si &eacute;tranges reproches ; puis, lorsqu'il ne put plus conserver aucun doute, ses sourcils se fronc&egrave;rent l&eacute;g&egrave;rement, et apr&egrave;s une assez longue pause, avec un accent d'ironie et d'insolence impossible &agrave; d&eacute;crire, il r&eacute;pondit &agrave; d'Artagnan :</p> <p>&quot; Je ne vous parle pas, Monsieur.</p> <p>&#8212; Mais je vous parle, moi ! &quot; s'&eacute;cria le jeune homme exasp&eacute;r&eacute; de ce m&eacute;lange d'insolence et de bonnes mani&egrave;res, de convenances et de d&eacute;dains.</p> <p>L'inconnu le regarda encore un instant avec son l&eacute;ger sourire, et, se retirant de la fen&ecirc;tre, sortit lentement de l'h&ocirc;tellerie pour venir &agrave; deux pas de d'Artagnan se planter en face du cheval. Sa contenance tranquille et sa physionomie railleuse avaient redoubl&eacute; l'hilarit&eacute; de ceux avec lesquels il causait et qui, eux, &eacute;taient rest&eacute;s &agrave; la fen&ecirc;tre.</p> <p>D'Artagnan, le voyant arriver, tira son &eacute;p&eacute;e d'un pied hors du fourreau.</p> <p>&quot; Ce cheval est d&eacute;cid&eacute;ment ou plut&ocirc;t a &eacute;t&eacute; dans sa jeunesse bouton d'or, reprit l'inconnu continuant les investigations commenc&eacute;es et s'adressant &agrave; ses auditeurs de la fen&ecirc;tre, sans para&icirc;tre aucunement remarquer l'exasp&eacute;ration de d'Artagnan, qui cependant se redressait entre lui et eux. C'est une couleur fort connue en botanique, mais jusqu'&agrave; pr&eacute;sent fort rare chez les chevaux.</p> <p>&#8212; Tel rit du cheval qui n'oserait pas rire du ma&icirc;tre ! s'&eacute;cria l'&eacute;mule de Tr&eacute;ville, furieux.</p> <p>&#8212; Je ne ris pas souvent, Monsieur, reprit l'inconnu, ainsi que vous pouvez le voir vous-m&ecirc;me &agrave; l'air de mon visage ; mais je tiens cependant &agrave; conserver le privil&egrave;ge de rire quand il me pla&icirc;t.</p> <p>&#8212; Et moi, s'&eacute;cria d'Artagnan, je ne veux pas qu'on rie quand il me d&eacute;pla&icirc;t !</p> <p>&#8212; En v&eacute;rit&eacute;, Monsieur ? continua l'inconnu plus calme que jamais, eh bien, c'est parfaitement juste. &quot; Et tournant sur ses talons, il s'appr&ecirc;ta &agrave; rentrer dans l'h&ocirc;tellerie par la grande porte, sous laquelle d'Artagnan en arrivant avait remarqu&eacute; un cheval tout sell&eacute;.</p> <p>Mais d'Artagnan n'&eacute;tait pas de caract&egrave;re &agrave; l&acirc;cher ainsi un homme qui avait eu l'insolence de se moquer de lui. Il tira son &eacute;p&eacute;e enti&egrave;rement du fourreau et se mit &agrave; sa poursuite en criant :</p> <p>&quot; Tournez, tournez donc, Monsieur le railleur, que je ne vous frappe point par-derri&egrave;re.</p> <p>&#8212; Me frapper, moi ! dit l'autre en pivotant sur ses talons et en regardant le jeune homme avec autant d'&eacute;tonnement que de m&eacute;pris. Allons, allons donc, mon cher, vous &ecirc;tes fou ! &quot;</p> <p>Puis, &agrave; demi-voix, et comme s'il se f&ucirc;t parl&eacute; &agrave; lui-m&ecirc;me :</p> <p>&quot; C'est f&acirc;cheux, continua-t-il, quelle trouvaille pour Sa Majest&eacute;, qui cherche des braves de tous c&ocirc;t&eacute;s pour recruter ses mousquetaires ! &quot;</p> <p>Il achevait &agrave; peine, que d'Artagnan lui allongea un si furieux coup de pointe, que, s'il n'e&ucirc;t fait vivement un bond en arri&egrave;re, il est probable qu'il e&ucirc;t plaisant&eacute; pour la derni&egrave;re fois. L'inconnu vit alors que la chose passait la raillerie, tira son &eacute;p&eacute;e, salua son adversaire et se mit gravement en garde. Mais au m&ecirc;me moment ses deux auditeurs, accompagn&eacute;s de l'h&ocirc;te, tomb&egrave;rent sur d'Artagnan &agrave; grands coups de b&acirc;tons, de pelles et de pincettes. Cela fit une diversion si rapide et si compl&egrave;te &agrave; l'attaque, que l'adversaire de d'Artagnan, pendant que celui- ci se retournait pour faire face &agrave; cette gr&ecirc;le de coups, rengainait avec la m&ecirc;me pr&eacute;cision, et, d'acteur qu'il avait manqu&eacute; d'&ecirc;tre, redevenait spectateur du combat, r&ocirc;le dont il s'acquitta avec son impassibilit&eacute; ordinaire, tout en marmottant n&eacute;anmoins :</p> <p>&quot; La peste soit des Gascons ! Remettez-le sur son cheval orange, et qu'il s'en aille !</p> <p>&#8212; Pas avant de t'avoir tu&eacute;, l&acirc;che ! &quot; criait d'Artagnan tout en faisant face du mieux qu'il pouvait et sans reculer d'un pas &agrave; ses trois ennemis, qui le moulaient de coups.</p> <p>&quot; Encore une gasconnade, murmura le gentilhomme. Sur mon honneur, ces Gascons sont incorrigibles ! Continuez donc la danse, puisqu'il le veut absolument. Quand il sera las, il dira qu'il en a assez. &quot;</p> <p>Mais l'inconnu ne savait pas encore &agrave; quel genre d'ent&ecirc;t&eacute; il avait affaire ; d'Artagnan n'&eacute;tait pas homme &agrave; jamais demander merci. Le combat continua donc quelques secondes encore ; enfin d'Artagnan, &eacute;puis&eacute;, laissa &eacute;chapper son &eacute;p&eacute;e qu'un coup de b&acirc;ton brisa en deux morceaux. Un autre coup, qui lui entama le front, le renversa presque en m&ecirc;me temps tout sanglant et presque &eacute;vanoui.</p> <p>C'est &agrave; ce moment que de tous c&ocirc;t&eacute;s on accourut sur le lieu de la sc&egrave;ne. L'h&ocirc;te, craignant du scandale, emporta, avec l'aide de ses gar&ccedil;ons, le bless&eacute; dans la cuisine o&ugrave; quelques soins lui furent accord&eacute;s.</p> <p>Quant au gentilhomme, il &eacute;tait revenu prendre sa place &agrave; la fen&ecirc;tre et regardait avec une certaine impatience toute cette foule, qui semblait en demeurant l&agrave; lui causer une vive contrari&eacute;t&eacute;.</p> <p>&quot; Eh bien, comment va cet enrag&eacute; ? reprit-il en se retournant au bruit de la porte qui s'ouvrit et en s'adressant &agrave; l'h&ocirc;te qui venait s'informer de sa sant&eacute;.</p> <p>&#8212; Votre Excellence est saine et sauve ? demanda l'h&ocirc;te.</p> <p>&#8212; Oui, parfaitement saine et sauve, mon cher h&ocirc;telier, et c'est moi qui vous demande ce qu'est devenu notre jeune homme.</p> <p>&#8212; Il va mieux, dit l'h&ocirc;te : il s'est &eacute;vanoui tout &agrave; fait.</p> <p>&#8212; Vraiment ? fit le gentilhomme.</p> <p>&#8212; Mais avant de s'&eacute;vanouir il a rassembl&eacute; toutes ses forces pour vous appeler et vous d&eacute;fier en vous appelant.</p> <p>&#8212; Mais c'est donc le diable en personne que ce gaillard-l&agrave; ! s'&eacute;cria l'inconnu.</p> <p>&#8212; Oh ! non, Votre Excellence, ce n'est pas le diable, reprit l'h&ocirc;te avec une grimace de m&eacute;pris, car pendant son &eacute;vanouissement nous l'avons fouill&eacute;, et il n'a dans son paquet qu'une chemise et dans sa bourse que onze &eacute;cus, ce qui ne l'a pas emp&ecirc;ch&eacute; de dire en s'&eacute;vanouissant que si pareille chose &eacute;tait arriv&eacute;e &agrave; Paris, vous vous en repentiriez tout de suite, tandis qu'ici vous ne vous en repentirez que plus tard.</p> <p>&#8212; Alors, dit froidement l'inconnu, c'est quelque prince du sang d&eacute;guis&eacute;.</p> <p>&#8212; Je vous dis cela, mon gentilhomme, reprit l'h&ocirc;te, afin que vous vous teniez sur vos gardes.</p> <p>&#8212; Et il n'a nomm&eacute; personne dans sa col&egrave;re ?</p> <p>&#8212; Si fait, il frappait sur sa poche, et il disait : &quot; Nous verrons ce que M. de Tr&eacute;ville pensera de cette insulte faite &agrave; son prot&eacute;g&eacute;. &quot;</p> <p>&#8212; M. de Tr&eacute;ville ? dit l'inconnu en devenant attentif ; il frappait sur sa poche en pronon&ccedil;ant le nom de M. de Tr&eacute;ville ?... Voyons, mon cher h&ocirc;te, pendant que votre jeune homme &eacute;tait &eacute;vanoui, vous n'avez pas &eacute;t&eacute;, j'en suis bien s&ucirc;r, sans regarder aussi cette poche-l&agrave;. Qu'y avait-il ?</p> <p>&#8212; Une lettre adress&eacute;e &agrave; M. de Tr&eacute;ville, capitaine des mousquetaires.</p> <p>&#8212; En v&eacute;rit&eacute; !</p> <p>&#8212; C'est comme j'ai l'honneur de vous le dire, Excellence. &quot;</p> <p>L'h&ocirc;te, qui n'&eacute;tait pas dou&eacute; d'une grande perspicacit&eacute;, ne remarqua point l'expression que ses paroles avaient donn&eacute;e &agrave; la physionomie de l'inconnu. Celui-ci quitta le rebord de la crois&eacute;e sur lequel il &eacute;tait toujours rest&eacute; appuy&eacute; du bout du coude, et fron&ccedil;a le sourcil en homme inquiet.</p> <p> </p> <p>&quot; Diable ! murmura-t-il entre ses dents, Tr&eacute;ville m'aurait-il envoy&eacute; ce Gascon ? il est bien jeune ! Mais un coup d'&eacute;p&eacute;e est un coup d'&eacute;p&eacute;e, quel que soit l'&acirc;ge de celui qui le donne, et l'on se d&eacute;fie moins d'un enfant que de tout autre ; il suffit parfois d'un faible obstacle pour contrarier un grand dessein. &quot;</p> <p>Et l'inconnu tomba dans une r&eacute;flexion qui dura quelques minutes.</p> <p>&quot; Voyons, l'h&ocirc;te, dit-il, est-ce que vous ne me d&eacute;barrasserez pas de ce fr&eacute;n&eacute;tique ? En conscience, je ne puis le tuer, et cependant, ajouta-t-il avec une expression froidement mena&ccedil;ante, cependant il me g&ecirc;ne. O&ugrave; est-il ?</p> <p>&#8212; Dans la chambre de ma femme, o&ugrave; on le panse, au premier &eacute;tage.</p> <p>&#8212; Ses hardes et son sac sont avec lui ? il n'a pas quitt&eacute; son pourpoint ?</p> <p>&#8212; Tout cela, au contraire, est en bas dans la cuisine. Mais puisqu'il vous g&ecirc;ne, ce jeune fou...</p> <p>&#8212; Sans doute. Il cause dans votre h&ocirc;tellerie un scandale auquel d'honn&ecirc;tes gens ne sauraient r&eacute;sister. Montez chez vous, faites mon compte et avertissez mon laquais.</p> <p>&#8212; Quoi ! Monsieur nous quitte d&eacute;j&agrave; ?</p> <p>&#8212; Vous le savez bien, puisque je vous avais donn&eacute; l'ordre de seller mon cheval. Ne m'a-t-on point ob&eacute;i ?</p> <p>&#8212; Si fait, et comme Votre Excellence a pu le voir, son cheval est sous la grande porte, tout appareill&eacute; pour partir.</p> <p>&#8212; C'est bien, faites ce que je vous ai dit alors. &quot;</p> <p>&quot; Ouais ! se dit l'h&ocirc;te, aurait-il peur du petit gar&ccedil;on ? &quot;</p> <p>Mais un coup d'oeil imp&eacute;ratif de l'inconnu vint l'arr&ecirc;ter court. Il salua humblement et sortit.</p> <p>&quot; Il ne faut pas que Milady soit aper&ccedil;ue de ce dr&ocirc;le, continua l'&eacute;tranger : elle ne doit pas tarder &agrave; passer ; d&eacute;j&agrave; m&ecirc;me elle est en retard. D&eacute;cid&eacute;ment, mieux vaut que je monte &agrave; cheval et que j'aille au-devant d'elle... Si seulement je pouvais savoir ce que contient cette lettre adress&eacute;e &agrave; Tr&eacute;ville ! &quot;</p> <p>Et l'inconnu, tout en marmottant, se dirigea vers la cuisine.</p> <p>Pendant ce temps, l'h&ocirc;te, qui ne doutait pas que ce ne f&ucirc;t la pr&eacute;sence du jeune gar&ccedil;on qui chass&acirc;t l'inconnu de son h&ocirc;tellerie, &eacute;tait remont&eacute; chez sa femme et avait trouv&eacute; d'Artagnan ma&icirc;tre enfin de ses esprits. Alors, tout en lui faisant comprendre que la police pourrait bien lui faire un mauvais parti pour avoir &eacute;t&eacute; chercher querelle &agrave; un grand seigneur &#8212; car, &agrave; l'avis de l'h&ocirc;te, l'inconnu ne pouvait &ecirc;tre qu'un grand seigneur -, il le d&eacute;termina, malgr&eacute; sa faiblesse, &agrave; se lever et &agrave; continuer son chemin. D'Artagnan, &agrave; moiti&eacute; abasourdi, sans pourpoint et la t&ecirc;te tout emmaillot&eacute;e de linges, se leva donc et, pouss&eacute; par l'h&ocirc;te, commen&ccedil;a de descendre ; mais, en arrivant &agrave; la cuisine, la premi&egrave;re chose qu'il aper&ccedil;ut fut son provocateur qui causait tranquillement au marchepied d'un lourd carrosse attel&eacute; de deux gros chevaux normands.</p> <p>Son interlocutrice, dont la t&ecirc;te apparaissait encadr&eacute;e par la porti&egrave;re, &eacute;tait une femme de vingt &agrave; vingt-deux ans. Nous avons d&eacute;j&agrave; dit avec quelle rapidit&eacute; d'investigation d'Artagnan embrassait toute une physionomie ; il vit donc du premier coup d'oeil que la femme &eacute;tait jeune et belle. Or cette beaut&eacute; le frappa d'autant plus qu'elle &eacute;tait parfaitement &eacute;trang&egrave;re aux pays m&eacute;ridionaux que jusque-l&agrave; d'Artagnan avait habit&eacute;s. C'&eacute;tait une p&acirc;le et blonde personne, aux longs cheveux boucl&eacute;s tombant sur ses &eacute;paules, aux grands yeux bleus languissants, aux l&egrave;vres ros&eacute;es et aux mains d'alb&acirc;tre. Elle causait tr&egrave;s vivement avec l'inconnu.</p> <p>&quot; Ainsi, Son Eminence m'ordonne..., disait la dame.</p> <p>&#8212; De retourner &agrave; l'instant m&ecirc;me en Angleterre, et de la pr&eacute;venir directement si le duc quittait Londres.</p> <p>&#8212; Et quant &agrave; mes autres instructions ? demanda la belle voyageuse.</p> <p>&#8212; Elles sont renferm&eacute;es dans cette bo&icirc;te, que vous n'ouvrirez que de l'autre c&ocirc;t&eacute; de la Manche.</p> <p>&#8212; Tr&egrave;s bien ; et vous, que faites-vous ?</p> <p>&#8212; Moi, je retourne &agrave; Paris.</p> <p>&#8212; Sans ch&acirc;tier cet insolent petit gar&ccedil;on ? &quot; demanda la dame.</p> <p>L'inconnu allait r&eacute;pondre : mais, au moment o&ugrave; il ouvrait la bouche, d'Artagnan, qui avait tout entendu, s'&eacute;lan&ccedil;a sur le seuil de la porte.</p> <p>&quot; C'est cet insolent petit gar&ccedil;on qui ch&acirc;tie les autres, s'&eacute;cria-t-il, et j'esp&egrave;re bien que cette fois-ci celui qu'il doit ch&acirc;tier ne lui &eacute;chappera pas comme la premi&egrave;re.</p> <p>&#8212; Ne lui &eacute;chappera pas ? reprit l'inconnu en fron&ccedil;ant le sourcil.</p> <p>&#8212; Non, devant une femme, vous n'oseriez pas fuir, je pr&eacute;sume.</p> <p>&#8212; Songez, s'&eacute;cria Milady en voyant le gentilhomme porter la main &agrave; son &eacute;p&eacute;e, songez que le moindre retard peut tout perdre.</p> <p>&#8212; Vous avez raison, s'&eacute;cria le gentilhomme ; partez donc de votre c&ocirc;t&eacute;, moi, je pars du mien. &quot;</p> <p>Et, saluant la dame d'un signe de t&ecirc;te, il s'&eacute;lan&ccedil;a sur son cheval, tandis que le cocher du carrosse fouettait vigoureusement son attelage. Les deux interlocuteurs partirent donc au galop, s'&eacute;loignant chacun par un c&ocirc;t&eacute; oppos&eacute; de la rue.</p> <p>&quot; Eh ! votre d&eacute;pense &quot;, vocif&eacute;ra l'h&ocirc;te, dont l'affection pour son voyageur se changeait en un profond d&eacute;dain en voyant qu'il s'&eacute;loignait sans solder ses comptes.</p> <p>&quot; Paie, maroufle &quot;, s'&eacute;cria le voyageur toujours galopant &agrave; son laquais, lequel jeta aux pieds de l'h&ocirc;te deux ou trois pi&egrave;ces d'argent et se mit &agrave; galoper apr&egrave;s son ma&icirc;tre.</p> <p>&quot; Ah ! l&acirc;che, ah ! mis&eacute;rable, ah ! faux gentilhomme ! &quot; cria d'Artagnan s'&eacute;lan&ccedil;ant &agrave; son tour apr&egrave;s le laquais.</p> <p>Mais le bless&eacute; &eacute;tait trop faible encore pour supporter une pareille secousse. A peine eut-il fait dix pas, que ses oreilles tint&egrave;rent, qu'un &eacute;blouissement le prit, qu'un nuage de sang passa sur ses yeux et qu'il tomba au milieu de la rue, en criant encore :</p> <p>&quot; L&acirc;che ! l&acirc;che ! l&acirc;che !</p> <p>&#8212; Il est en effet bien l&acirc;che &quot;, murmura l'h&ocirc;te en s'approchant de d'Artagnan, et essayant par cette flatterie de se raccommoder avec le pauvre gar&ccedil;on, comme le h&eacute;ron de la fable avec son lima&ccedil;on du soir.</p> <p>&quot; Oui, bien l&acirc;che, murmura d'Artagnan ; mais elle, bien belle !</p> <p>&#8212; Qui, elle ? demanda l'h&ocirc;te.</p> <p>&#8212; Milady &quot;, balbutia d'Artagnan.</p> <p>Et il s'&eacute;vanouit une seconde fois.</p> <p>&quot; C'est &eacute;gal, dit l'h&ocirc;te, j'en perds deux, mais il me reste celui-l&agrave;, que je suis s&ucirc;r de conserver au moins quelques jours. C'est toujours onze &eacute;cus de gagn&eacute;s. &quot;</p> <p>On sait que onze &eacute;cus faisaient juste la somme qui restait dans la bourse de d'Artagnan.</p> <p>L'h&ocirc;te avait compt&eacute; sur onze jours de maladie &agrave; un &eacute;cu par jour ; mais il avait compt&eacute; sans son voyageur. Le lendemain, d&egrave;s cinq heures du matin, d'Artagnan se leva, descendit lui-m&ecirc;me &agrave; la cuisine, demanda, outre quelques autres ingr&eacute;dients dont la liste n'est pas parvenue jusqu'&agrave; nous, du vin, de l'huile, du romarin, et, la recette de sa m&egrave;re &agrave; la main, se composa un baume dont il oignit ses nombreuses blessures, renouvelant ses compresses lui-m&ecirc;me et ne voulant admettre l'adjonction d'aucun m&eacute;decin. Gr&acirc;ce sans doute &agrave; l'efficacit&eacute; du baume de Boh&ecirc;me, et peut-&ecirc;tre aussi gr&acirc;ce &agrave; l'absence de tout docteur, d'Artagnan se trouva sur pied d&egrave;s le soir m&ecirc;me, et &agrave; peu pr&egrave;s gu&eacute;ri le lendemain.</p> <p>Mais, au moment de payer ce romarin, cette huile et ce vin, seule d&eacute;pense du ma&icirc;tre qui avait gard&eacute; une di&egrave;te absolue, tandis qu'au contraire le cheval jaune, au dire de l'h&ocirc;telier du moins, avait mang&eacute; trois fois plus qu'on n'e&ucirc;t raisonnablement pu le supposer pour sa taille, d'Artagnan ne trouva dans sa poche que sa petite bourse de velours r&acirc;p&eacute; ainsi que les onze &eacute;cus qu'elle contenait ; mais quant &agrave; la lettre adress&eacute;e &agrave; M. de Tr&eacute;ville, elle avait disparu.</p> <p>Le jeune homme commen&ccedil;a par chercher cette lettre avec une grande patience, tournant et retournant vingt fois ses poches et ses goussets, fouillant et refouillant dans son sac, ouvrant et refermant sa bourse ; mais lorsqu'il eut acquis la conviction que la lettre &eacute;tait introuvable, il entra dans un troisi&egrave;me acc&egrave;s de rage, qui faillit lui occasionner une nouvelle consommation de vin et d'huile aromatis&eacute;s : car, en voyant cette jeune mauvaise t&ecirc;te s'&eacute;chauffer et menacer de tout casser dans l'&eacute;tablissement si l'on ne retrouvait pas sa lettre, l'h&ocirc;te s'&eacute;tait d&eacute;j&agrave; saisi d'un &eacute;pieu, sa femme d'un manche &agrave; balai, et ses gar&ccedil;ons des m&ecirc;mes b&acirc;tons qui avaient servi la surveille.</p> <p>&quot; Ma lettre de recommandation ! s'&eacute;cria d'Artagnan, ma lettre de recommandation, sangdieu ! ou je vous embroche tous comme des ortolans ! &quot;</p> <p>Malheureusement une circonstance s'opposait &agrave; ce que le jeune homme accompl&icirc;t sa menace : c'est que, comme nous l'avons dit, son &eacute;p&eacute;e avait &eacute;t&eacute;, dans sa premi&egrave;re lutte, bris&eacute;e en deux morceaux, ce qu'il avait parfaitement oubli&eacute;. Il en r&eacute;sulta que, lorsque d'Artagnan voulut en effet d&eacute;gainer, il se trouva purement et simplement arm&eacute; d'un tron&ccedil;on d'&eacute;p&eacute;e de huit ou dix pouces &agrave; peu pr&egrave;s, que l'h&ocirc;te avait soigneusement renfonc&eacute; dans le fourreau. Quant au reste de la lame, le chef l'avait adroitement d&eacute;tourn&eacute; pour s'en faire une lardoire.</p> <p>Cependant cette d&eacute;ception n'e&ucirc;t probablement pas arr&ecirc;t&eacute; notre fougueux jeune homme, si l'h&ocirc;te n'avait r&eacute;fl&eacute;chi que la r&eacute;clamation que lui adressait son voyageur &eacute;tait parfaitement juste.</p> <p>&quot; Mais, au fait, dit-il en abaissant son &eacute;pieu, o&ugrave; est cette lettre ?</p> <p>&#8212; Oui, o&ugrave; est cette lettre ? cria d'Artagnan. D'abord, je vous en pr&eacute;viens, cette lettre est pour M. de Tr&eacute;ville, et il faut qu'elle se retrouve ; ou si elle ne se retrouve pas, il saura bien la faire retrouver, lui ! &quot;</p> <p>Cette menace acheva d'intimider l'h&ocirc;te. Apr&egrave;s le roi et M. le cardinal, M. de Tr&eacute;ville &eacute;tait l'homme dont le nom peut-&ecirc;tre &eacute;tait le plus souvent r&eacute;p&eacute;t&eacute; par les militaires et m&ecirc;me par les bourgeois. Il y avait bien le p&egrave;re Joseph, c'est vrai ; mais son nom &agrave; lui n'&eacute;tait jamais prononc&eacute; que tout bas, tant &eacute;tait grande la terreur qu'inspirait l'Eminence grise, comme on appelait le familier du cardinal.</p> <p>Aussi, jetant son &eacute;pieu loin de lui, et ordonnant &agrave; sa femme d'en faire autant de son manche &agrave; balai et &agrave; ses valets de leurs b&acirc;tons, il donna le premier l'exemple en se mettant lui-m&ecirc;me &agrave; la recherche de la lettre perdue.</p> <p>&quot; Est-ce que cette lettre renfermait quelque chose de pr&eacute;cieux ? demanda l'h&ocirc;te au bout d'un instant d'investigations inutiles.</p> <p>&#8212; Sandis ! je le crois bien ! s'&eacute;cria le Gascon qui comptait sur cette lettre pour faire son chemin &agrave; la cour ; elle contenait ma fortune.</p> <p>&#8212; Des bons sur l'Epargne ? demanda l'h&ocirc;te inquiet.</p> <p>&#8212; Des bons sur la tr&eacute;sorerie particuli&egrave;re de Sa Majest&eacute; &quot;, r&eacute;pondit d'Artagnan, qui, comptant entrer au service du roi gr&acirc;ce &agrave; cette recommandation, croyait pouvoir faire sans mentir cette r&eacute;ponse quelque peu hasard&eacute;e.</p> <p>&quot; Diable ! fit l'h&ocirc;te tout &agrave; fait d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;.</p> <p>&#8212; Mais il n'importe, continua d'Artagnan avec l'aplomb national, il n'importe, et l'argent n'est rien : &#8212; cette lettre &eacute;tait tout. J'eusse mieux aim&eacute; perdre mille pistoles que de la perdre. &quot;</p> <p>Il ne risquait pas davantage &agrave; dire vingt mille, mais une certaine pudeur juv&eacute;nile le retint.</p> <p>Un trait de lumi&egrave;re frappa tout &agrave; coup l'esprit de l'h&ocirc;te, qui se donnait au diable en ne trouvant rien.</p> <p>&quot; Cette lettre n'est point perdue, s'&eacute;cria-t-il.</p> <p>&#8212; Ah ! fit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Non ; elle vous a &eacute;t&eacute; prise.</p> <p>&#8212; Prise ! et par qui ?</p> <p>&#8212; Par le gentilhomme d'hier. Il est descendu &agrave; la cuisine, o&ugrave; &eacute;tait votre pourpoint. Il y est rest&eacute; seul. Je gagerais que c'est lui qui l'a vol&eacute;e.</p> <p>&#8212; Vous croyez ? &quot; r&eacute;pondit d'Artagnan peu convaincu ; car il savait mieux que personne l'importance toute personnelle de cette lettre, et n'y voyait rien qui p&ucirc;t tenter la cupidit&eacute;. Le fait est qu'aucun des valets, aucun des voyageurs pr&eacute;sents n'e&ucirc;t rien gagn&eacute; &agrave; poss&eacute;der ce papier.</p> <p>&quot; Vous dites donc, reprit d'Artagnan, que vous soup&ccedil;onnez cet impertinent gentilhomme.</p> <p>&#8212; Je vous dis que j'en suis s&ucirc;r, continua l'h&ocirc;te ; lorsque je lui ai annonc&eacute; que Votre Seigneurie &eacute;tait le prot&eacute;g&eacute; de M. de Tr&eacute;ville, et que vous aviez m&ecirc;me une lettre pour cet illustre gentilhomme, il a paru fort inquiet, m'a demand&eacute; o&ugrave; &eacute;tait cette lettre, et est descendu imm&eacute;diatement &agrave; la cuisine o&ugrave; il savait qu'&eacute;tait votre pourpoint.</p> <p>&#8212; Alors c'est mon voleur, r&eacute;pondit d'Artagnan ; je m'en plaindrai &agrave; M. de Tr&eacute;ville, et M. de Tr&eacute;ville s'en plaindra au roi. &quot; Puis il tira majestueusement deux &eacute;cus de sa poche, les donna &agrave; l'h&ocirc;te, qui l'accompagna, le chapeau &agrave; la main, jusqu'&agrave; la porte, remonta sur son cheval jaune, qui le conduisit sans autre incident jusqu'&agrave; la porte Saint- Antoine &agrave; Paris, o&ugrave; son propri&eacute;taire le vendit trois &eacute;cus, ce qui &eacute;tait fort bien pay&eacute;, attendu que d'Artagnan l'avait fort surmen&eacute; pendant la derni&egrave;re &eacute;tape. Aussi le maquignon auquel d'Artagnan le c&eacute;da moyennant les neuf livres susdites ne cacha-t-il point au jeune homme qu'il n'en donnait cette somme exorbitante qu'&agrave; cause de l'originalit&eacute; de sa couleur.</p> <p>D'Artagnan entra donc dans Paris &agrave; pied, portant son petit paquet sous son bras, et marcha tant qu'il trouv&acirc;t &agrave; louer une chambre qui conv&icirc;nt &agrave; l'exigu&iuml;t&eacute; de ses ressources. Cette chambre fut une esp&egrave;ce de mansarde, sise rue des Fossoyeurs, pr&egrave;s du Luxembourg.</p> <p>Aussit&ocirc;t le denier &agrave; Dieu donn&eacute;, d'Artagnan prit possession de son logement, passa le reste de la journ&eacute;e &agrave; coudre &agrave; son pourpoint et &agrave; ses chausses des passementeries que sa m&egrave;re avait d&eacute;tach&eacute;es d'un pourpoint presque neuf de M. d'Artagnan p&egrave;re, et qu'elle lui avait donn&eacute;es en cachette ; puis il alla quai de la Ferraille, faire remettre une lame &agrave; son &eacute;p&eacute;e ; puis il revint au Louvre s'informer, au premier mousquetaire qu'il rencontra, de la situation de l'h&ocirc;tel de M. de Tr&eacute;ville, lequel &eacute;tait situ&eacute; rue du Vieux-Colombier, c'est-&agrave;-dire justement dans le voisinage de la chambre arr&ecirc;t&eacute;e par d'Artagnan : circonstance qui lui parut d'un heureux augure pour le succ&egrave;s de son voyage.</p> <p>Apr&egrave;s quoi, content de la fa&ccedil;on dont il s'&eacute;tait conduit &agrave; Meung, sans remords dans le pass&eacute;, confiant dans le pr&eacute;sent et plein d'esp&eacute;rance dans l'avenir, il se coucha et s'endormit du sommeil du brave.</p> <p>Ce sommeil, tout provincial encore, le conduisit jusqu'&agrave; neuf heures du matin, heure &agrave; laquelle il se leva pour se rendre chez ce fameux M. de Tr&eacute;ville, le troisi&egrave;me personnage du royaume d'apr&egrave;s l'estimation paternelle.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre II.</p> <p>L'ANTICHAMBRE DE M. DE TREVILLE.</p> <p> </p> <p>M. de Troisvilles, comme s'appelait encore sa famille en Gascogne, ou M. de Tr&eacute;ville, comme il avait fini par s'appeler lui-m&ecirc;me &agrave; Paris, avait r&eacute;ellement commenc&eacute; comme d'Artagnan, c'est-&agrave;-dire sans un sou vaillant, mais avec ce fonds d'audace, d'esprit et d'entendement qui fait que le plus pauvre gentill&acirc;tre gascon re&ccedil;oit souvent plus en ses esp&eacute;rances de l'h&eacute;ritage paternel que le plus riche gentilhomme p&eacute;rigourdin ou berrichon ne re&ccedil;oit en r&eacute;alit&eacute;. Sa bravoure insolente, son bonheur plus insolent encore dans un temps o&ugrave; les coups pleuvaient comme gr&ecirc;le, l'avaient hiss&eacute; au sommet de cette &eacute;chelle difficile qu'on appelle la faveur de cour, et dont il avait escalad&eacute; quatre &agrave; quatre les &eacute;chelons.</p> <p>Il &eacute;tait l'ami du roi, lequel honorait fort, comme chacun sait, la m&eacute;moire de son p&egrave;re Henri IV. Le p&egrave;re de M. de Tr&eacute;ville l'avait si fid&egrave;lement servi dans ses guerres contre la Ligue, qu'&agrave; d&eacute;faut d'argent comptant &#8212; chose qui toute la vie manqua au B&eacute;arnais, lequel paya constamment ses dettes avec la seule chose qu'il n'e&ucirc;t jamais besoin d'emprunter, c'est-&agrave;-dire avec de l'esprit -, qu'&agrave; d&eacute;faut d'argent comptant, disons-nous, il l'avait autoris&eacute;, apr&egrave;s la reddition de Paris, &agrave; prendre pour armes un lion d'or passant sur gueules avec cette devise : Fidelis et fortis . C'&eacute;tait beaucoup pour l'honneur, mais c'&eacute;tait m&eacute;diocre pour le bien-&ecirc;tre. Aussi, quand l'illustre compagnon du grand Henri mourut, il laissa pour seul h&eacute;ritage &agrave; Monsieur son fils son &eacute;p&eacute;e et sa devise. Gr&acirc;ce &agrave; ce double don et au nom sans tache qui l'accompagnait, M. de Tr&eacute;ville fut admis dans la maison du jeune prince, o&ugrave; il servit si bien de son &eacute;p&eacute;e et fut si fid&egrave;le &agrave; sa devise, que Louis XIII, une des bonnes lames du royaume, avait l'habitude de dire que, s'il avait un ami qui se batt&icirc;t, il lui donnerait le conseil de prendre pour second, lui d'abord, et Tr&eacute;ville apr&egrave;s, et peut-&ecirc;tre m&ecirc;me avant lui.</p> <p>Aussi Louis XIII avait-il un attachement r&eacute;el pour Tr&eacute;ville, attachement royal, attachement &eacute;go&iuml;ste, c'est vrai, mais qui n'en &eacute;tait pas moins un attachement. C'est que, dans ces temps malheureux, on cherchait fort &agrave; s'entourer d'hommes de la trempe de Tr&eacute;ville. Beaucoup pouvaient prendre pour devise l'&eacute;pith&egrave;te de fort , qui faisait la seconde partie de son exergue ; mais peu de gentilshommes pouvaient r&eacute;clamer l'&eacute;pith&egrave;te de fid&egrave;le , qui en formait la premi&egrave;re. Tr&eacute;ville &eacute;tait un de ces derniers ; c'&eacute;tait une de ces rares organisations, &agrave; l'intelligence ob&eacute;issante comme celle du dogue, &agrave; la valeur aveugle, &agrave; l'oeil rapide, &agrave; la main prompte, &agrave; qui l'oeil n'avait &eacute;t&eacute; donn&eacute; que pour voir si le roi &eacute;tait m&eacute;content de quelqu'un, et la main que pour frapper ce d&eacute;plaisant quelqu'un, un Besme, un Maurevers, un Poltrot de M&eacute;r&eacute;, un Vitry. Enfin, &agrave; Tr&eacute;ville, il n'avait manqu&eacute; jusque-l&agrave; que l'occasion ; mais il la guettait, et il se promettait bien de la saisir par ses trois cheveux si jamais elle passait &agrave; la port&eacute;e de sa main. Aussi Louis XIII fit-il de Tr&eacute;ville le capitaine de ses mousquetaires, lesquels &eacute;taient &agrave; Louis XIII, pour le d&eacute;vouement ou plut&ocirc;t pour le fanatisme, ce que ses ordinaires &eacute;taient &agrave; Henri III et ce que sa garde &eacute;cossaise &eacute;tait &agrave; Louis XI.</p> <p>De son c&ocirc;t&eacute;, et sous ce rapport, le cardinal n'&eacute;tait pas en reste avec le roi. Quand il avait vu la formidable &eacute;lite dont Louis XIII s'entourait, ce second ou plut&ocirc;t ce premier roi de France avait voulu, lui aussi, avoir sa garde. Il eut donc ses mousquetaires comme Louis XIII avait les siens, et l'on voyait ces deux puissances rivales trier pour leur service, dans toutes les provinces de France et m&ecirc;me dans tous les Etats &eacute;trangers, les hommes c&eacute;l&egrave;bres pour les grands coups d'&eacute;p&eacute;e. Aussi Richelieu et Louis XIII se disputaient souvent, en faisant leur partie d'&eacute;checs, le soir, au sujet du m&eacute;rite de leurs serviteurs. Chacun vantait la tenue et le courage des siens, et tout en se pronon&ccedil;ant tout haut contre les duels et contre les rixes, ils les excitaient tout bas &agrave; en venir aux mains, et concevaient un v&eacute;ritable chagrin ou une joie immod&eacute;r&eacute;e de la d&eacute;faite ou de la victoire des leurs. Ainsi, du moins, le disent les M&eacute;moires d'un homme qui fut dans quelques-unes de ces d&eacute;faites et dans beaucoup de ces victoires.</p> <p>Tr&eacute;ville avait pris le c&ocirc;t&eacute; faible de son ma&icirc;tre, et c'est &agrave; cette adresse qu'il devait la longue et constante faveur d'un roi qui n'a pas laiss&eacute; la r&eacute;putation d'avoir &eacute;t&eacute; tr&egrave;s fid&egrave;le &agrave; ses amiti&eacute;s. Il faisait parader ses mousquetaires devant le cardinal Armand Duplessis avec un air narquois qui h&eacute;rissait de col&egrave;re la moustache grise de Son Eminence. Tr&eacute;ville entendait admirablement bien la guerre de cette &eacute;poque, o&ugrave;, quand on ne vivait pas aux d&eacute;pens de l'ennemi, on vivait aux d&eacute;pens de ses compatriotes : ses soldats formaient une l&eacute;gion de diables &agrave; quatre, indisciplin&eacute;e pour tout autre que pour lui.</p> <p>D&eacute;braill&eacute;s, avin&eacute;s, &eacute;corch&eacute;s, les mousquetaires du roi, ou plut&ocirc;t ceux de M. de Tr&eacute;ville, s'&eacute;pandaient dans les cabarets, dans les promenades, dans les jeux publics, criant fort et retroussant leurs moustaches, faisant sonner leurs &eacute;p&eacute;es, heurtant avec volupt&eacute; les gardes de M. le cardinal quand ils les rencontraient ; puis d&eacute;gainant en pleine rue, avec mille plaisanteries ; tu&eacute;s quelquefois, mais s&ucirc;rs en ce cas d'&ecirc;tre pleur&eacute;s et veng&eacute;s ; tuant souvent, et s&ucirc;rs alors de ne pas moisir en prison, M. de Tr&eacute;ville &eacute;tant l&agrave; pour les r&eacute;clamer. Aussi M. de Tr&eacute;ville &eacute;tait-il lou&eacute; sur tous les tons, chant&eacute; sur toutes les gammes par ces hommes qui l'adoraient, et qui, tout gens de sac et de corde qu'ils &eacute;taient, tremblaient devant lui comme des &eacute;coliers devant leur ma&icirc;tre, ob&eacute;issant au moindre mot, et pr&ecirc;ts &agrave; se faire tuer pour laver le moindre reproche.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville avait us&eacute; de ce levier puissant, pour le roi d'abord et les amis du roi, &#8212; puis pour lui-m&ecirc;me et pour ses amis. Au reste, dans aucun des M&eacute;moires de ce temps, qui a laiss&eacute; tant de m&eacute;moires, on ne voit que ce digne gentilhomme ait &eacute;t&eacute; accus&eacute;, m&ecirc;me par ses ennemis &#8212; et il en avait autant parmi les gens de plume que chez les gens d'&eacute;p&eacute;e -, nulle part on ne voit, disons-nous, que ce digne gentilhomme ait &eacute;t&eacute; accus&eacute; de se faire payer la coop&eacute;ration de ses s&eacute;ides. Avec un rare g&eacute;nie d'intrigue, qui le rendait l'&eacute;gal des plus forts intrigants, il &eacute;tait rest&eacute; honn&ecirc;te homme. Bien plus, en d&eacute;pit des grandes estocades qui d&eacute;hanchent et des exercices p&eacute;nibles qui fatiguent, il &eacute;tait devenu un des plus galants coureurs de ruelles, un des plus fins damerets, un des plus alambiqu&eacute;s diseurs de ph&eacute;bus de son &eacute;poque ; on parlait des bonnes fortunes de Tr&eacute;ville comme on avait parl&eacute; vingt ans auparavant de celles de Bassompierre &#8212; et ce n'&eacute;tait pas peu dire. Le capitaine des mousquetaires &eacute;tait donc admir&eacute;, craint et aim&eacute;, ce qui constitue l'apog&eacute;e des fortunes humaines.</p> <p>Louis XIV absorba tous les petits astres de sa cour dans son vaste rayonnement ; mais son p&egrave;re, soleil pluribus impar , laissa sa splendeur personnelle &agrave; chacun de ses favoris, sa valeur individuelle &agrave; chacun de ses courtisans. Outre le lever du roi et celui du cardinal, on comptait alors &agrave; Paris plus de deux cents petits levers, un peu recherch&eacute;s. Parmi les deux cents petits levers, celui de Tr&eacute;ville &eacute;tait un des plus courus.</p> <p>La cour de son h&ocirc;tel, situ&eacute; rue du Vieux-Colombier, ressemblait &agrave; un camp, et cela d&egrave;s six heures du matin en &eacute;t&eacute; et d&egrave;s huit heures en hiver. Cinquante &agrave; soixante mousquetaires, qui semblaient s'y relayer pour pr&eacute;senter un nombre toujours imposant, s'y promenaient sans cesse, arm&eacute;s en guerre et pr&ecirc;ts &agrave; tout. Le long d'un de ses grands escaliers sur l'emplacement desquels notre civilisation b&acirc;tirait une maison tout enti&egrave;re, montaient et descendaient les solliciteurs de Paris qui couraient apr&egrave;s une faveur quelconque, les gentilshommes de province avides d'&ecirc;tre enr&ocirc;l&eacute;s, et les laquais chamarr&eacute;s de toutes couleurs, qui venaient apporter &agrave; M. de Tr&eacute;ville les messages de leurs ma&icirc;tres. Dans l'antichambre, sur de longues banquettes circulaires, reposaient les &eacute;lus, c'est-&agrave;-dire ceux qui &eacute;taient convoqu&eacute;s. Un bourdonnement durait l&agrave; depuis le matin jusqu'au soir, tandis que M. de Tr&eacute;ville, dans son cabinet contigu &agrave; cette antichambre, recevait les visites, &eacute;coutait les plaintes, donnait ses ordres et, comme le roi &agrave; son balcon du Louvre, n'avait qu'&agrave; se mettre &agrave; sa fen&ecirc;tre pour passer la revue des hommes et des armes.</p> <p>Le jour o&ugrave; d'Artagnan se pr&eacute;senta, l'assembl&eacute;e &eacute;tait imposante, surtout pour un provincial arrivant de sa province : il est vrai que ce provincial &eacute;tait Gascon, et que surtout &agrave; cette &eacute;poque les compatriotes de d'Artagnan avaient la r&eacute;putation de ne point facilement se laisser intimider. En effet, une fois qu'on avait franchi la porte massive, chevill&eacute;e de longs clous &agrave; t&ecirc;te quadrangulaire, on tombait au milieu d'une troupe de gens d'&eacute;p&eacute;e qui se croisaient dans la cour, s'interpellant, se querellant et jouant entre eux. Pour se frayer un passage au milieu de toutes ces vagues tourbillonnantes, il e&ucirc;t fallu &ecirc;tre officier, grand seigneur ou jolie femme.</p> <p>Ce fut donc au milieu de cette cohue et de ce d&eacute;sordre que notre jeune homme s'avan&ccedil;a, le coeur palpitant, rangeant sa longue rapi&egrave;re le long de ses jambes maigres, et tenant une main au rebord de son feutre avec ce demi-sourire du provincial embarrass&eacute; qui veut faire bonne contenance. Avait-il d&eacute;pass&eacute; un groupe, alors il respirait plus librement, mais il comprenait qu'on se retournait pour le regarder, et pour la premi&egrave;re fois de sa vie, d'Artagnan, qui jusqu'&agrave; ce jour avait une assez bonne opinion de lui-m&ecirc;me, se trouva ridicule.</p> <p>Arriv&eacute; &agrave; l'escalier, ce fut pis encore : il y avait sur les premi&egrave;res marches quatre mousquetaires qui se divertissaient &agrave; l'exercice suivant, tandis que dix ou douze de leurs camarades attendaient sur le palier que leur tour v&icirc;nt de prendre place &agrave; la partie.</p> <p>Un d'eux, plac&eacute; sur le degr&eacute; sup&eacute;rieur, l'&eacute;p&eacute;e nue &agrave; la main, emp&ecirc;chait ou du moins s'effor&ccedil;ait d'emp&ecirc;cher les trois autres de monter.</p> <p>Ces trois autres s'escrimaient contre lui de leurs &eacute;p&eacute;es fort agiles. D'Artagnan prit d'abord ces fers pour des fleurets d'escrime, il les crut boutonn&eacute;s : mais il reconnut bient&ocirc;t &agrave; certaines &eacute;gratignures que chaque arme, au contraire, &eacute;tait affil&eacute;e et aiguis&eacute;e &agrave; souhait, et &agrave; chacune de ces &eacute;gratignures, non seulement les spectateurs, mais encore les acteurs riaient comme des fous.</p> <p>Celui qui occupait le degr&eacute; en ce moment tenait merveilleusement ses adversaires en respect. On faisait cercle autour d'eux : la condition portait qu'&agrave; chaque coup le touch&eacute; quitterait la partie, en perdant son tour d'audience au profit du toucheur. En cinq minutes trois furent effleur&eacute;s, l'un au poignet, l'autre au menton, l'autre &agrave; l'oreille, par le d&eacute;fenseur du degr&eacute;, qui lui-m&ecirc;me ne fut pas atteint : adresse qui lui valut, selon les conventions arr&ecirc;t&eacute;es, trois tours de faveur.</p> <p>Si difficile non pas qu'il f&ucirc;t, mais qu'il voul&ucirc;t &ecirc;tre &agrave; &eacute;tonner, ce passe- temps &eacute;tonna notre jeune voyageur ; il avait vu dans sa province, cette terre o&ugrave; s'&eacute;chauffent cependant si promptement les t&ecirc;tes, un peu plus de pr&eacute;liminaires aux duels, et la gasconnade de ces quatre joueurs lui parut la plus forte de toutes celles qu'il avait ou&iuml;es jusqu'alors, m&ecirc;me en Gascogne. Il se crut transport&eacute; dans ce fameux pays des g&eacute;ants o&ugrave; Gulliver alla depuis et eut si grand-peur ; et cependant il n'&eacute;tait pas au bout : restaient le palier et l'antichambre.</p> <p>Sur le palier on ne se battait plus, on racontait des histoires de femmes, et dans l'antichambre des histoires de cour. Sur le palier, d'Artagnan rougit ; dans l'antichambre, il frissonna. Son imagination &eacute;veill&eacute;e et vagabonde, qui en Gascogne le rendait redoutable aux jeunes femmes de chambre et m&ecirc;me quelquefois aux jeunes ma&icirc;tresses, n'avait jamais r&ecirc;v&eacute;, m&ecirc;me dans ces moments de d&eacute;lire, la moiti&eacute; de ces merveilles amoureuses et le quart de ces prouesses galantes, rehauss&eacute;es des noms les plus connus et des d&eacute;tails les moins voil&eacute;s. Mais si son amour pour les bonnes moeurs fut choqu&eacute; sur le palier, son respect pour le cardinal fut scandalis&eacute; dans l'antichambre. L&agrave;, &agrave; son grand &eacute;tonnement, d'Artagnan entendait critiquer tout haut la politique qui faisait trembler l'Europe, et la vie priv&eacute;e du cardinal, que tant de hauts et puissants seigneurs avaient &eacute;t&eacute; punis d'avoir tent&eacute; d'approfondir : ce grand homme, r&eacute;v&eacute;r&eacute; par M. d'Artagnan p&egrave;re, servait de ris&eacute;e aux mousquetaires de M. de Tr&eacute;ville, qui raillaient ses jambes cagneuses et son dos vo&ucirc;t&eacute; ; quelques-uns chantaient des no&euml;ls sur Mme d'Aiguillon, sa ma&icirc;tresse, et Mme de Combalet, sa ni&egrave;ce, tandis que les autres liaient des parties contre les pages et les gardes du cardinal-duc, toutes choses qui paraissaient &agrave; d'Artagnan de monstrueuses impossibilit&eacute;s.</p> <p>Cependant, quand le nom du roi intervenait parfois tout &agrave; coup &agrave; l'improviste au milieu de tous ces quolibets cardinalesques, une esp&egrave;ce de b&acirc;illon calfeutrait pour un moment toutes ces bouches moqueuses ; on regardait avec h&eacute;sitation autour de soi, et l'on semblait craindre l'indiscr&eacute;tion de la cloison du cabinet de M. de Tr&eacute;ville ; mais bient&ocirc;t une allusion ramenait la conversation sur Son Eminence, et alors les &eacute;clats reprenaient de plus belle, et la lumi&egrave;re n'&eacute;tait m&eacute;nag&eacute;e sur aucune de ses actions.</p> <p>&quot; Certes, voil&agrave; des gens qui vont &ecirc;tre embastill&eacute;s et pendus, pensa d'Artagnan avec terreur, et moi sans aucun doute avec eux, car du moment o&ugrave; je les ai &eacute;cout&eacute;s et entendus, je serai tenu pour leur complice. Que dirait Monsieur mon p&egrave;re, qui m'a si fort recommand&eacute; le respect du cardinal, s'il me savait dans la soci&eacute;t&eacute; de pareils pa&iuml;ens ? &quot;</p> <p>Aussi, comme on s'en doute sans que je le dise, d'Artagnan n'osait se livrer &agrave; la conversation ; seulement il regardait de tous ses yeux, &eacute;coutant de toutes ses oreilles, tendant avidement ses cinq sens pour ne rien perdre, et malgr&eacute; sa confiance dans les recommandations paternelles, il se sentait port&eacute; par ses go&ucirc;ts et entra&icirc;n&eacute; par ses instincts &agrave; louer plut&ocirc;t qu'&agrave; bl&acirc;mer les choses inou&iuml;es qui se passaient l&agrave;.</p> <p>Cependant, comme il &eacute;tait absolument &eacute;tranger &agrave; la foule des courtisans de M. de Tr&eacute;ville, et que c'&eacute;tait la premi&egrave;re fois qu'on l'apercevait en ce lieu, on vint lui demander ce qu'il d&eacute;sirait. A cette demande, d'Artagnan se nomma fort humblement, s'appuya du titre de compatriote, et pria le valet de chambre qui &eacute;tait venu lui faire cette question de demander pour lui &agrave; M. de Tr&eacute;ville un moment d'audience, demande que celui-ci promit d'un ton protecteur de transmettre en temps et lieu.</p> <p>D'Artagnan, un peu revenu de sa surprise premi&egrave;re, eut donc le loisir d'&eacute;tudier un peu les costumes et les physionomies.</p> <p>Au centre du groupe le plus anim&eacute; &eacute;tait un mousquetaire de grande taille, d'une figure hautaine et d'une bizarrerie de costume qui attirait sur lui l'attention g&eacute;n&eacute;rale. Il ne portait pas, pour le moment, la casaque d'uniforme, qui, au reste, n'&eacute;tait pas absolument obligatoire dans cette &eacute;poque de libert&eacute; moindre mais d'ind&eacute;pendance plus grande, mais un justaucorps bleu de ciel, tant soit peu fan&eacute; et r&acirc;p&eacute;, et sur cet habit un baudrier magnifique, en broderies d'or, et qui reluisait comme les &eacute;cailles dont l'eau se couvre au grand soleil. Un manteau long de velours cramoisi tombait avec gr&acirc;ce sur ses &eacute;paules, d&eacute;couvrant par- devant seulement le splendide baudrier, auquel pendait une gigantesque rapi&egrave;re.</p> <p>Ce mousquetaire venait de descendre de garde &agrave; l'instant m&ecirc;me, se plaignait d'&ecirc;tre enrhum&eacute; et toussait de temps en temps avec affectation. Aussi avait-il pris le manteau, &agrave; ce qu'il disait autour de lui, et tandis qu'il parlait du haut de sa t&ecirc;te, en frisant d&eacute;daigneusement sa moustache, on admirait avec enthousiasme le baudrier brod&eacute;, et d'Artagnan plus que tout autre.</p> <p>&quot; Que voulez-vous, disait le mousquetaire, la mode en vient ; c'est une folie, je le sais bien, mais c'est la mode. D'ailleurs, il faut bien employer &agrave; quelque chose l'argent de sa l&eacute;gitime.</p> <p>&#8212; Ah ! Porthos ! s'&eacute;cria un des assistants, n'essaie pas de nous faire croire que ce baudrier te vient de la g&eacute;n&eacute;rosit&eacute; paternelle : il t'aura &eacute;t&eacute; donn&eacute; par la dame voil&eacute;e avec laquelle je t'ai rencontr&eacute; l'autre dimanche vers la porte Saint-Honor&eacute;.</p> <p>&#8212; Non, sur mon honneur et foi de gentilhomme, je l'ai achet&eacute; moi- m&ecirc;me, et de mes propres deniers, r&eacute;pondit celui qu'on venait de d&eacute;signer sous le nom de Porthos.</p> <p>&#8212; Oui, comme j'ai achet&eacute;, moi, dit un autre mousquetaire, cette bourse neuve, avec ce que ma ma&icirc;tresse avait mis dans la vieille.</p> <p>&#8212; Vrai, dit Porthos, et la preuve c'est que je l'ai pay&eacute; douze pistoles. &quot;</p> <p>L'admiration redoubla, quoique le doute continu&acirc;t d'exister.</p> <p>&quot; N'est-ce pas, Aramis ? &quot; dit Porthos se tournant vers un autre mousquetaire.</p> <p>Cet autre mousquetaire formait un contraste parfait avec celui qui l'interrogeait et qui venait de le d&eacute;signer sous le nom d'Aramis : c'&eacute;tait un jeune homme de vingt-deux &agrave; vingt-trois ans &agrave; peine, &agrave; la figure na&iuml;ve et doucereuse, &agrave; l'oeil noir et doux et aux joues roses et velout&eacute;es comme une p&ecirc;che en automne ; sa moustache fine dessinait sur sa l&egrave;vre sup&eacute;rieure une ligne d'une rectitude parfaite ; ses mains semblaient craindre de s'abaisser, de peur que leurs veines ne se gonflassent, et de temps en temps il se pin&ccedil;ait le bout des oreilles pour les maintenir d'un incarnat tendre et transparent. D'habitude il parlait peu et lentement, saluait beaucoup, riait sans bruit en montrant ses dents, qu'il avait belles et dont, comme du reste de sa personne, il semblait prendre le plus grand soin. Il r&eacute;pondit par un signe de t&ecirc;te affirmatif &agrave; l'interpellation de son ami.</p> <p>Cette affirmation parut avoir fix&eacute; tous les doutes &agrave; l'endroit du baudrier ; on continua donc de l'admirer, mais on n'en parla plus ; et par un de ces revirements rapides de la pens&eacute;e, la conversation passa tout &agrave; coup &agrave; un autre sujet.</p> <p>&quot; Que pensez-vous de ce que raconte l'&eacute;cuyer de Chalais ? &quot; demanda un autre mousquetaire sans interpeller directement personne, mais s'adressant au contraire &agrave; tout le monde.</p> <p>&quot; Et que raconte-t-il ? demanda Porthos d'un ton suffisant.</p> <p>&#8212; Il raconte qu'il a trouv&eacute; &agrave; Bruxelles Rochefort, l'&acirc;me damn&eacute;e du cardinal, d&eacute;guis&eacute; en capucin ; ce Rochefort maudit, gr&acirc;ce &agrave; ce d&eacute;guisement, avait jou&eacute; M. de Laigues comme un niais qu'il est.</p> <p>&#8212; Comme un vrai niais, dit Porthos ; mais la chose est-elle s&ucirc;re ?</p> <p>&#8212; Je la tiens d'Aramis, r&eacute;pondit le mousquetaire.</p> <p>&#8212; Vraiment ?</p> <p>&#8212; Eh ! vous le savez bien, Porthos, dit Aramis ; je vous l'ai racont&eacute;e, &agrave; vous-m&ecirc;me hier, n'en parlons donc plus.</p> <p>&#8212; N'en parlons plus, voil&agrave; votre opinion &agrave; vous, reprit Porthos. N'en parlons plus ! peste ! comme vous concluez vite. Comment ! le cardinal fait espionner un gentilhomme, fait voler sa correspondance par un tra&icirc;tre, un brigand, un pendard ; fait, avec l'aide de cet espion et gr&acirc;ce &agrave; cette correspondance, couper le cou &agrave; Chalais, sous le stupide pr&eacute;texte qu'il a voulu tuer le roi et marier Monsieur avec la reine ! Personne ne savait un mot de cette &eacute;nigme, vous nous l'apprenez hier, &agrave; la grande satisfaction de tous, et quand nous sommes encore tout &eacute;bahis de cette nouvelle, vous venez nous dire aujourd'hui : N'en parlons plus !</p> <p>&#8212; Parlons-en donc, voyons, puisque vous le d&eacute;sirez, reprit Aramis avec patience.</p> <p>&#8212; Ce Rochefort, s'&eacute;cria Porthos, si j'&eacute;tais l'&eacute;cuyer du pauvre Chalais, passerait avec moi un vilain moment.</p> <p>&#8212; Et vous, vous passeriez un triste quart d'heure avec le duc Rouge, reprit Aramis.</p> <p>&#8212; Ah ! le duc Rouge ! bravo, bravo, le duc Rouge ! r&eacute;pondit Porthos en battant des mains et en approuvant de la t&ecirc;te. Le &quot; duc Rouge &quot; est charmant. Je r&eacute;pandrai le mot, mon cher, soyez tranquille. A-t-il de l'esprit, cet Aramis ! Quel malheur que vous n'ayez pas pu suivre votre vocation, mon cher ! quel d&eacute;licieux abb&eacute; vous eussiez fait !</p> <p>&#8212; Oh ! ce n'est qu'un retard momentan&eacute;, reprit Aramis ; un jour, je le serai. Vous savez bien, Porthos, que je continue d'&eacute;tudier la th&eacute;ologie pour cela.</p> <p>&#8212; Il le fera comme il le dit, reprit Porthos, il le fera t&ocirc;t ou tard.</p> <p>&#8212; T&ocirc;t, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Il n'attend qu'une chose pour le d&eacute;cider tout &agrave; fait et pour reprendre sa soutane, qui est pendue derri&egrave;re son uniforme, reprit un mousquetaire.</p> <p>&#8212; Et quelle chose attend-il ? demanda un autre.</p> <p>&#8212; Il attend que la reine ait donn&eacute; un h&eacute;ritier &agrave; la couronne de France.</p> <p>&#8212; Ne plaisantons pas l&agrave;-dessus, Messieurs, dit Porthos ; gr&acirc;ce &agrave; Dieu, la reine est encore d'&acirc;ge &agrave; le donner.</p> <p>&#8212; On dit que M. de Buckingham est en France, reprit Aramis avec un rire narquois qui donnait &agrave; cette phrase, si simple en apparence, une signification passablement scandaleuse.</p> <p>&#8212; Aramis, mon ami, pour cette fois vous avez tort, interrompit Porthos, et votre manie d'esprit vous entra&icirc;ne toujours au-del&agrave; des bornes ; si M. de Tr&eacute;ville vous entendait, vous seriez mal venu de parler ainsi.</p> <p>&#8212; Allez-vous me faire la le&ccedil;on, Porthos ? s'&eacute;cria Aramis, dans l'oeil doux duquel on vit passer comme un &eacute;clair.</p> <p>&#8212; Mon cher, soyez mousquetaire ou abb&eacute;. Soyez l'un ou l'autre, mais pas l'un et l'autre, reprit Porthos. Tenez, Athos vous l'a dit encore l'autre jour : vous mangez &agrave; tous les r&acirc;teliers. Ah ! ne nous f&acirc;chons pas, je vous prie, ce serait inutile, vous savez bien ce qui est convenu entre vous, Athos et moi. Vous allez chez Mme d'Aiguillon, et vous lui faites la cour ; vous allez chez Mme de Bois-Tracy, la cousine de Mme de Chevreuse, et vous passez pour &ecirc;tre fort en avant dans les bonnes gr&acirc;ces de la dame. Oh ! mon Dieu, n'avouez pas votre bonheur, on ne vous demande pas votre secret, on conna&icirc;t votre discr&eacute;tion. Mais puisque vous poss&eacute;dez cette vertu, que diable ! Faites-en usage &agrave; l'endroit de Sa Majest&eacute;. S'occupe qui voudra, et comme on voudra du roi et du cardinal ; mais la reine est sacr&eacute;e, et si l'on en parle, que ce soit en bien.</p> <p>&#8212; Porthos, vous &ecirc;tes pr&eacute;tentieux comme Narcisse, je vous en pr&eacute;viens, r&eacute;pondit Aramis ; vous savez que je hais la morale, except&eacute; quand elle est faite par Athos. Quant &agrave; vous, mon cher, vous avez un trop magnifique baudrier pour &ecirc;tre bien fort l&agrave;-dessus. Je serai abb&eacute; s'il me convient ; en attendant, je suis mousquetaire : en cette qualit&eacute;, je dis ce qu'il me pla&icirc;t, et en ce moment il me pla&icirc;t de vous dire que vous m'impatientez.</p> <p>&#8212; Aramis !</p> <p>&#8212; Porthos !</p> <p>&#8212; Eh ! Messieurs ! Messieurs ! s'&eacute;cria-t-on autour d'eux.</p> <p>&#8212; M. de Tr&eacute;ville attend M. d'Artagnan &quot;, interrompit le laquais en ouvrant la porte du cabinet.</p> <p>A cette annonce, pendant laquelle la porte demeurait ouverte, chacun se tut, et au milieu du silence g&eacute;n&eacute;ral le jeune Gascon traversa l'antichambre dans une partie de sa longueur et entra chez le capitaine des mousquetaires, se f&eacute;licitant de tout son coeur d'&eacute;chapper aussi &agrave; point &agrave; la fin de cette bizarre querelle.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre III.</p> <p>L'AUDIENCE.</p> <p> </p> <p>M. de Tr&eacute;ville &eacute;tait pour le moment de fort m&eacute;chante humeur ; n&eacute;anmoins il salua poliment le jeune homme, qui s'inclina jusqu'&agrave; terre, et il sourit en recevant son compliment, dont l'accent b&eacute;arnais lui rappela &agrave; la fois sa jeunesse et son pays, double souvenir qui fait sourire l'homme &agrave; tous les &acirc;ges. Mais, se rapprochant presque aussit&ocirc;t de l'antichambre et faisant &agrave; d'Artagnan un signe de la main, comme pour lui demander la permission d'en finir avec les autres avant de commencer avec lui, il appela trois fois, en grossissant la voix &agrave; chaque fois, de sorte qu'il parcourut tous les tons intervallaires entre l'accent imp&eacute;ratif et l'accent irrit&eacute; :</p> <p>&quot; Athos ! Porthos ! Aramis ! &quot;</p> <p>Les deux mousquetaires avec lesquels nous avons d&eacute;j&agrave; fait connaissance, et qui r&eacute;pondaient aux deux derniers de ces trois noms, quitt&egrave;rent aussit&ocirc;t les groupes dont ils faisaient partie et s'avanc&egrave;rent vers le cabinet, dont la porte se referma derri&egrave;re eux d&egrave;s qu'ils en eurent franchi le seuil. Leur contenance, bien qu'elle ne f&ucirc;t pas tout &agrave; fait tranquille, excita cependant, par son laisser-aller &agrave; la fois plein de dignit&eacute; et de soumission, l'admiration de d'Artagnan, qui voyait dans ces hommes des demi-dieux, et dans leur chef un Jupiter olympien arm&eacute; de tous ses foudres.</p> <p>Quand les deux mousquetaires furent entr&eacute;s, quand la porte fut referm&eacute;e derri&egrave;re eux, quand le murmure bourdonnant de l'antichambre, auquel l'appel qui venait d'&ecirc;tre fait avait sans doute donn&eacute; un nouvel aliment, eut recommenc&eacute; ; quand enfin M. de Tr&eacute;ville eut trois ou quatre fois arpent&eacute;, silencieux et le sourcil fronc&eacute;, toute la longueur de son cabinet, passant chaque fois devant Porthos et Aramis, roides et muets comme &agrave; la parade, il s'arr&ecirc;ta tout &agrave; coup en face d'eux, et les couvrant des pieds &agrave; la t&ecirc;te d'un regard irrit&eacute; :</p> <p>&quot; Savez-vous ce que m'a dit le roi, s'&eacute;cria-t-il, et cela pas plus tard qu'hier au soir ? le savez-vous, Messieurs ?</p> <p>&#8212; Non, r&eacute;pondirent apr&egrave;s un instant de silence les deux mousquetaires ; non, Monsieur, nous l'ignorons.</p> <p>&#8212; Mais j'esp&egrave;re que vous nous ferez l'honneur de nous le dire, ajouta Aramis de son ton le plus poli et avec la plus gracieuse r&eacute;v&eacute;rence.</p> <p>&#8212; Il m'a dit qu'il recruterait d&eacute;sormais ses mousquetaires parmi les gardes de M. le cardinal !</p> <p>&#8212; Parmi les gardes de M. le cardinal ! et pourquoi cela ? demanda vivement Porthos.</p> <p>&#8212; Parce qu'il voyait bien que sa piquette avait besoin d'&ecirc;tre ragaillardie par un m&eacute;lange de bon vin. &quot;</p> <p>Les deux mousquetaires rougirent jusqu'au blanc des yeux. D'Artagnan ne savait o&ugrave; il en &eacute;tait et e&ucirc;t voulu &ecirc;tre &agrave; cent pieds sous terre.</p> <p>&quot; Oui, oui, continua M. de Tr&eacute;ville en s'animant, oui, et Sa Majest&eacute; avait raison, car, sur mon honneur, il est vrai que les mousquetaires font triste figure &agrave; la cour. M. le cardinal racontait hier au jeu du roi, avec un air de condol&eacute;ance qui me d&eacute;plut fort, qu'avant-hier ces damn&eacute;s mousquetaires, ces diables &agrave; quatre &#8212; il appuyait sur ces mots avec un accent ironique qui me d&eacute;plut encore davantage -, ces pourfendeurs, ajoutait-il en me regardant de son oeil de chat-tigre, s'&eacute;taient attard&eacute;s rue F&eacute;rou, dans un cabaret, et qu'une ronde de ses gardes &#8212; j'ai cru qu'il allait me rire au nez &#8212; avait &eacute;t&eacute; forc&eacute;e d'arr&ecirc;ter les perturbateurs. Morbleu ! vous devez en savoir quelque chose ! Arr&ecirc;ter des mousquetaires ! Vous en &eacute;tiez, vous autres, ne vous en d&eacute;fendez pas, on vous a reconnus, et le cardinal vous a nomm&eacute;s. Voil&agrave; bien ma faute, oui, ma faute, puisque c'est moi qui choisis mes hommes. Voyons, vous, Aramis, pourquoi diable m'avez-vous demand&eacute; la casaque quand vous alliez &ecirc;tre si bien sous la soutane ? Voyons, vous, Porthos, n'avez-vous un si beau baudrier d'or que pour y suspendre une &eacute;p&eacute;e de paille ? Et Athos ! je ne vois pas Athos. O&ugrave; est-il ?</p> <p>&#8212; Monsieur, r&eacute;pondit tristement Aramis, il est malade, fort malade.</p> <p>&#8212; Malade, fort malade, dites-vous ? et de quelle maladie ?</p> <p>&#8212; On craint que ce ne soit de la petite v&eacute;role, Monsieur, r&eacute;pondit Porthos voulant m&ecirc;ler &agrave; son tour un mot &agrave; la conversation, et ce qui serait f&acirc;cheux en ce que tr&egrave;s certainement cela g&acirc;terait son visage.</p> <p>&#8212; De la petite v&eacute;role ! Voil&agrave; encore une glorieuse histoire que vous me contez l&agrave;, Porthos !... Malade de la petite v&eacute;role, &agrave; son &acirc;ge ?... Non pas !... mais bless&eacute; sans doute, tu&eacute; peut-&ecirc;tre... Ah ! si je le savais !... Sangdieu ! Messieurs les mousquetaires, je n'entends pas que l'on hante ainsi les mauvais lieux, qu'on se prenne de querelle dans la rue et qu'on joue de l'&eacute;p&eacute;e dans les carrefours. Je ne veux pas enfin qu'on pr&ecirc;te &agrave; rire aux gardes de M. le cardinal, qui sont de braves gens, tranquilles, adroits, qui ne se mettent jamais dans le cas d'&ecirc;tre arr&ecirc;t&eacute;s, et qui d'ailleurs ne se laisseraient pas arr&ecirc;ter eux !... j'en suis s&ucirc;r... Ils aimeraient mieux mourir sur la place que de faire un pas en arri&egrave;re... Se sauver, d&eacute;taler, fuir, c'est bon pour les mousquetaires du roi, cela ! &quot;</p> <p>Porthos et Aramis fr&eacute;missaient de rage. Ils auraient volontiers &eacute;trangl&eacute; M. de Tr&eacute;ville, si au fond de tout cela ils n'avaient pas senti que c'&eacute;tait le grand amour qu'il leur portait qui le faisait leur parler ainsi. Ils frappaient le tapis du pied, se mordaient les l&egrave;vres jusqu'au sang et serraient de toute leur force la garde de leur &eacute;p&eacute;e. Au-dehors on avait entendu appeler, comme nous l'avons dit, Athos, Porthos et Aramis, et l'on avait devin&eacute;, &agrave; l'accent de la voix de M. de Tr&eacute;ville, qu'il &eacute;tait parfaitement en col&egrave;re. Dix t&ecirc;tes curieuses &eacute;taient appuy&eacute;es &agrave; la tapisserie et p&acirc;lissaient de fureur, car leurs oreilles coll&eacute;es &agrave; la porte ne perdaient pas une syllabe de ce qui se disait, tandis que leurs bouches r&eacute;p&eacute;taient au fur et &agrave; mesure les paroles insultantes du capitaine &agrave; toute la population de l'antichambre. En un instant depuis la porte du cabinet jusqu'&agrave; la porte de la rue, tout l'h&ocirc;tel fut en &eacute;bullition.</p> <p>&quot; Ah ! les mousquetaires du roi se font arr&ecirc;ter par les gardes de M. le cardinal &quot;, continua M. de Tr&eacute;ville aussi furieux &agrave; l'int&eacute;rieur que ses soldats, mais saccadant ses paroles et les plongeant une &agrave; une pour ainsi dire et comme autant de coups de stylet dans la poitrine de ses auditeurs. &quot; Ah ! six gardes de Son Eminence arr&ecirc;tent six mousquetaires de Sa Majest&eacute; ! Morbleu ! j'ai pris mon parti. Je vais de ce pas au Louvre ; je donne ma d&eacute;mission de capitaine des mousquetaires du roi pour demander une lieutenance dans les gardes du cardinal, et s'il me refuse, morbleu ! je me fais abb&eacute;. &quot;</p> <p>A ces paroles, le murmure de l'ext&eacute;rieur devint une explosion : partout on n'entendait que jurons et blasph&egrave;mes. Les morbleu ! les sangdieu ! les morts de tous les diables ! se croisaient dans l'air. D'Artagnan cherchait une tapisserie derri&egrave;re laquelle se cacher, et se sentait une envie d&eacute;mesur&eacute;e de se fourrer sous la table.</p> <p>&quot; Eh bien, mon capitaine, dit Porthos hors de lui, la v&eacute;rit&eacute; est que nous &eacute;tions six contre six, mais nous avons &eacute;t&eacute; pris en tra&icirc;tre, et avant que nous eussions eu le temps de tirer nos &eacute;p&eacute;es, deux d'entre nous &eacute;taient tomb&eacute;s morts, et Athos, bless&eacute; gri&egrave;vement, ne valait gu&egrave;re mieux. Car vous le connaissez, Athos ; eh bien, capitaine, il a essay&eacute; de se relever deux fois, et il est retomb&eacute; deux fois. Cependant nous ne nous sommes pas rendus, non ! l'on nous a entra&icirc;n&eacute;s de force. En chemin, nous nous sommes sauv&eacute;s. Quant &agrave; Athos, on l'avait cru mort, et on l'a laiss&eacute; bien tranquillement sur le champ de bataille, ne pensant pas qu'il val&ucirc;t la peine d'&ecirc;tre emport&eacute;. Voil&agrave; l'histoire. Que diable, capitaine ! on ne gagne pas toutes les batailles. Le grand Pomp&eacute;e a perdu celle de Pharsale, et le roi Fran&ccedil;ois Ier, qui, &agrave; ce que j'ai entendu dire, en valait bien un autre, a perdu cependant celle de Pavie.</p> <p>&#8212; Et j'ai l'honneur de vous assurer que j'en ai tu&eacute; un avec sa propre &eacute;p&eacute;e, dit Aramis, car la mienne s'est bris&eacute;e &agrave; la premi&egrave;re parade... Tu&eacute; ou poignard&eacute;, Monsieur, comme il vous sera agr&eacute;able.</p> <p>&#8212; Je ne savais pas cela, reprit M. de Tr&eacute;ville d'un ton un peu radouci. M. le cardinal avait exag&eacute;r&eacute;, &agrave; ce que je vois.</p> <p>&#8212; Mais de gr&acirc;ce, Monsieur, continua Aramis, qui, voyant son capitaine s'apaiser, osait hasarder une pri&egrave;re, de gr&acirc;ce, Monsieur, ne dites pas qu'Athos lui-m&ecirc;me est bless&eacute; : il serait au d&eacute;sespoir que cela parvint aux oreilles du roi, et comme la blessure est des plus graves, attendu qu'apr&egrave;s avoir travers&eacute; l'&eacute;paule elle p&eacute;n&egrave;tre dans la poitrine, il serait &agrave; craindre... &quot;</p> <p>Au m&ecirc;me instant la porti&egrave;re se souleva, et une t&ecirc;te noble et belle, mais affreusement p&acirc;le, parut sous la frange.</p> <p>&quot; Athos ! s'&eacute;cri&egrave;rent les deux mousquetaires.</p> <p>&#8212; Athos ! r&eacute;p&eacute;ta M. de Tr&eacute;ville lui-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Vous m'avez mand&eacute;, Monsieur, dit Athos &agrave; M. de Tr&eacute;ville d'une voix affaiblie mais parfaitement calme, vous m'avez demand&eacute;, &agrave; ce que m'ont dit nos camarades, et je m'empresse de me rendre &agrave; vos ordres ; voil&agrave;, Monsieur, que me voulez-vous ? &quot;</p> <p>Et &agrave; ces mots le mousquetaire, en tenue irr&eacute;prochable, sangl&eacute; comme de coutume, entra d'un pas ferme dans le cabinet. M. de Tr&eacute;ville, &eacute;mu jusqu'au fond du coeur de cette preuve de courage, se pr&eacute;cipita vers lui.</p> <p>&quot; J'&eacute;tais en train de dire &agrave; ces Messieurs, ajouta-t-il, que je d&eacute;fends &agrave; mes mousquetaires d'exposer leurs jours sans n&eacute;cessit&eacute;, car les braves gens sont bien chers au roi, et le roi sait que ses mousquetaires sont les plus braves gens de la terre. Votre main, Athos. &quot;</p> <p>Et sans attendre que le nouveau venu r&eacute;pond&icirc;t de lui-m&ecirc;me &agrave; cette preuve d'affection, M. de Tr&eacute;ville saisissait sa main droite et la lui serrait de toutes ses forces, sans s'apercevoir qu'Athos, quel que f&ucirc;t son empire sur lui-m&ecirc;me, laissait &eacute;chapper un mouvement de douleur et p&acirc;lissait encore, ce que l'on aurait pu croire impossible.</p> <p>La porte &eacute;tait rest&eacute;e entrouverte, tant l'arriv&eacute;e d'Athos, dont, malgr&eacute; le secret gard&eacute;, la blessure &eacute;tait connue de tous, avait produit de sensation. Un brouhaha de satisfaction accueillit les derniers mots du capitaine et deux ou trois t&ecirc;tes, entra&icirc;n&eacute;es par l'enthousiasme, apparurent par les ouvertures de la tapisserie. Sans doute, M. de Tr&eacute;ville allait r&eacute;primer par de vives paroles cette infraction aux lois de l'&eacute;tiquette, lorsqu'il sentit tout &agrave; coup la main d'Athos se crisper dans la sienne, et qu'en portant les yeux sur lui il s'aper&ccedil;ut qu'il allait s'&eacute;vanouir. Au m&ecirc;me instant, Athos, qui avait rassembl&eacute; toutes ses forces pour lutter contre la douleur, vaincu enfin par elle, tomba sur le parquet comme s'il f&ucirc;t mort.</p> <p>&quot; Un chirurgien ! cria M. de Tr&eacute;ville. Le mien, celui du roi, le meilleur ! Un chirurgien ! ou, sang dieu ! mon brave Athos va tr&eacute;passer. &quot;</p> <p>Aux cris de M. de Tr&eacute;ville, tout le monde se pr&eacute;cipita dans son cabinet sans qu'il songe&acirc;t &agrave; en fermer la porte &agrave; personne, chacun s'empressant autour du bless&eacute;. Mais tout cet empressement e&ucirc;t &eacute;t&eacute; inutile, si le docteur demand&eacute; ne se f&ucirc;t trouv&eacute; dans l'h&ocirc;tel m&ecirc;me ; il fendit la foule, s'approcha d'Athos toujours &eacute;vanoui, et, comme tout ce bruit et tout ce mouvement le g&ecirc;nait fort, il demanda comme premi&egrave;re chose et comme la plus urgente que le mousquetaire f&ucirc;t emport&eacute; dans une chambre voisine. Aussit&ocirc;t M. de Tr&eacute;ville ouvrit une porte et montra le chemin &agrave; Porthos et &agrave; Aramis, qui emport&egrave;rent leur camarade dans leurs bras. Derri&egrave;re ce groupe marchait le chirurgien, et derri&egrave;re le chirurgien, la porte se referma.</p> <p>Alors le cabinet de M. de Tr&eacute;ville, ce lieu ordinairement si respect&eacute;, devint momentan&eacute;ment une succursale de l'antichambre. Chacun discourait, p&eacute;rorait, parlait haut, jurant, sacrant, donnant le cardinal et ses gardes &agrave; tous les diables.</p> <p>Un instant apr&egrave;s, Porthos et Aramis rentr&egrave;rent ; le chirurgien et M. de Tr&eacute;ville seuls &eacute;taient rest&eacute;s pr&egrave;s du bless&eacute;.</p> <p>Enfin M. de Tr&eacute;ville rentra &agrave; son tour. Le bless&eacute; avait repris connaissance ; le chirurgien d&eacute;clarait que l'&eacute;tat du mousquetaire n'avait rien qui p&ucirc;t inqui&eacute;ter ses amis, sa faiblesse ayant &eacute;t&eacute; purement et simplement occasionn&eacute;e par la perte de son sang.</p> <p>Puis M. de Tr&eacute;ville fit un signe de la main, et chacun se retira, except&eacute; d'Artagnan, qui n'oubliait point qu'il avait audience et qui, avec sa t&eacute;nacit&eacute; de Gascon, &eacute;tait demeur&eacute; &agrave; la m&ecirc;me place.</p> <p>Lorsque tout le monde fut sorti et que la porte fut referm&eacute;e, M. de Tr&eacute;ville se retourna et se trouva seul avec le jeune homme. L'&eacute;v&eacute;nement qui venait d'arriver lui avait quelque peu fait perdre le fil de ses id&eacute;es. Il s'informa de ce que lui voulait l'obstin&eacute; solliciteur. D'Artagnan alors se nomma, et M. de Tr&eacute;ville, se rappelant d'un seul coup tous ses souvenirs du pr&eacute;sent et du pass&eacute;, se trouva au courant de sa situation.</p> <p>&quot; Pardon lui dit-il en souriant, pardon, mon cher compatriote, mais je vous avais parfaitement oubli&eacute;. Que voulez-vous ! un capitaine n'est rien qu'un p&egrave;re de famille charg&eacute; d'une plus grande responsabilit&eacute; qu'un p&egrave;re de famille ordinaire. Les soldats sont de grands enfants ; mais comme je tiens &agrave; ce que les ordres du roi, et surtout ceux de M. le cardinal, soient ex&eacute;cut&eacute;s... &quot;</p> <p>D'Artagnan ne put dissimuler un sourire. A ce sourire, M. de Tr&eacute;ville jugea qu'il n'avait point affaire &agrave; un sot, et venant droit au fait, tout en changeant de conversation :</p> <p>&quot; J'ai beaucoup aim&eacute; Monsieur votre p&egrave;re, dit-il. Que puis-je faire pour son fils ? h&acirc;tez-vous, mon temps n'est pas &agrave; moi.</p> <p>&#8212; Monsieur, dit d'Artagnan, en quittant Tarbes et en venant ici, je me proposais de vous demander, en souvenir de cette amiti&eacute; dont vous n'avez pas perdu m&eacute;moire, une casaque de mousquetaire ; mais, apr&egrave;s tout ce que je vois depuis deux heures, je comprends qu'une telle faveur serait &eacute;norme, et je tremble de ne point la m&eacute;riter.</p> <p>&#8212; C'est une faveur en effet, jeune homme, r&eacute;pondit M. de Tr&eacute;ville ; mais elle peut ne pas &ecirc;tre si fort au-dessus de vous que vous le croyez ou que vous avez l'air de le croire. Toutefois une d&eacute;cision de Sa Majest&eacute; a pr&eacute;vu ce cas, et je vous annonce avec regret qu'on ne re&ccedil;oit personne mousquetaire avant l'&eacute;preuve pr&eacute;alable de quelques campagnes, de certaines actions d'&eacute;clat, ou d'un service de deux ans dans quelque autre r&eacute;giment moins favoris&eacute; que le n&ocirc;tre. &quot;</p> <p>D'Artagnan s'inclina sans rien r&eacute;pondre. Il se sentait encore plus avide d'endosser l'uniforme de mousquetaire depuis qu'il y avait de si grandes difficult&eacute;s &agrave; l'obtenir.</p> <p>&quot; Mais, continua Tr&eacute;ville en fixant sur son compatriote un regard si per&ccedil;ant qu'on e&ucirc;t dit qu'il voulait lire jusqu'au fond de son coeur, mais, en faveur de votre p&egrave;re, mon ancien compagnon, comme je vous l'ai dit, je veux faire quelque chose pour vous, jeune homme. Nos cadets de B&eacute;arn ne sont ordinairement pas riches, et je doute que les choses aient fort chang&eacute; de face depuis mon d&eacute;part de la province. Vous ne devez donc pas avoir de trop, pour vivre, de l'argent que vous avez apport&eacute; avec vous. &quot;</p> <p>D'Artagnan se redressa d'un air fier qui voulait dire qu'il ne demandait l'aum&ocirc;ne &agrave; personne.</p> <p>&quot; C'est bien, jeune homme, c'est bien, continua Tr&eacute;ville, je connais ces airs-l&agrave;, je suis venu &agrave; Paris avec quatre &eacute;cus dans ma poche, et je me serais battu avec quiconque m'aurait dit que je n'&eacute;tais pas en &eacute;tat d'acheter le Louvre. &quot;</p> <p>D'Artagnan se redressa de plus en plus ; gr&acirc;ce &agrave; la vente de son cheval, il commen&ccedil;ait sa carri&egrave;re avec quatre &eacute;cus de plus que M. de Tr&eacute;ville n'avait commenc&eacute; la sienne.</p> <p>&quot; Vous devez donc, disais-je, avoir besoin de conserver ce que vous avez, si forte que soit cette somme ; mais vous devez avoir besoin aussi de vous perfectionner dans les exercices qui conviennent &agrave; un gentilhomme. J'&eacute;crirai d&egrave;s aujourd'hui une lettre au directeur de l'Acad&eacute;mie royale, et d&egrave;s demain il vous recevra sans r&eacute;tribution aucune. Ne refusez pas cette petite douceur. Nos gentilshommes les mieux n&eacute;s et les plus riches la sollicitent quelquefois, sans pouvoir l'obtenir. Vous apprendrez le man&egrave;ge du cheval, l'escrime et la danse ; vous y ferez de bonnes connaissances, et de temps en temps vous reviendrez me voir pour me dire o&ugrave; vous en &ecirc;tes et si je puis faire quelque chose pour vous. &quot;</p> <p>D'Artagnan, tout &eacute;tranger qu'il f&ucirc;t encore aux fa&ccedil;ons de cour, s'aper&ccedil;ut de la froideur de cet accueil.</p> <p>&quot; H&eacute;las, Monsieur, dit-il, je vois combien la lettre de recommandation que mon p&egrave;re m'avait remise pour vous me fait d&eacute;faut aujourd'hui !</p> <p>&#8212; En effet, r&eacute;pondit M. de Tr&eacute;ville, je m'&eacute;tonne que vous ayez entrepris un aussi long voyage sans ce viatique oblig&eacute;, notre seule ressource &agrave; nous autres B&eacute;arnais.</p> <p>&#8212; Je l'avais, Monsieur, et, Dieu merci, en bonne forme, s'&eacute;cria d'Artagnan ; mais on me l'a perfidement d&eacute;rob&eacute;. &quot;</p> <p>Et il raconta toute la sc&egrave;ne de Meung, d&eacute;peignit le gentilhomme inconnu dans ses moindres d&eacute;tails, le tout avec une chaleur, une v&eacute;rit&eacute; qui charm&egrave;rent M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>&quot; Voil&agrave; qui est &eacute;trange, dit ce dernier en m&eacute;ditant ; vous aviez donc parl&eacute; de moi tout haut ?</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, sans doute j'avais commis cette imprudence ; que voulez-vous, un nom comme le v&ocirc;tre devait me servir de bouclier en route : jugez si je me suis mis souvent &agrave; couvert ! &quot;</p> <p>La flatterie &eacute;tait fort de mise alors, et M. de Tr&eacute;ville aimait l'encens comme un roi ou comme un cardinal. Il ne put donc s'emp&ecirc;cher de sourire avec une visible satisfaction, mais ce sourire s'effa&ccedil;a bient&ocirc;t, et revenant de lui-m&ecirc;me &agrave; l'aventure de Meung :</p> <p>&quot; Dites-moi, continua-t-il, ce gentilhomme n'avait-il pas une l&eacute;g&egrave;re cicatrice &agrave; la tempe ?</p> <p>&#8212; Oui, comme le ferait l'&eacute;raflure d'une balle.</p> <p>&#8212; N'&eacute;tait-ce pas un homme de belle mine ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; De haute taille ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; P&acirc;le de teint et brun de poil ?</p> <p>&#8212; Oui, oui, c'est cela. Comment se fait-il, Monsieur, que vous connaissiez cet homme ? Ah ! si jamais je le retrouve, et je le retrouverai, je vous le jure, f&ucirc;t-ce en enfer...</p> <p>&#8212; Il attendait une femme ? continua Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; Il est du moins parti apr&egrave;s avoir caus&eacute; un instant avec celle qu'il attendait.</p> <p>&#8212; Vous ne savez pas quel &eacute;tait le sujet de leur conversation ?</p> <p>&#8212; Il lui remettait une bo&icirc;te, lui disait que cette bo&icirc;te contenait ses instructions, et lui recommandait de ne l'ouvrir qu'&agrave; Londres.</p> <p>&#8212; Cette femme &eacute;tait Anglaise ?</p> <p>&#8212; Il l'appelait Milady.</p> <p>&#8212; C'est lui ! murmura Tr&eacute;ville, c'est lui ! je le croyais encore &agrave; Bruxelles !</p> <p>&#8212; Oh ! Monsieur, si vous savez quel est cet homme, s'&eacute;cria d'Artagnan, indiquez-moi qui il est et d'o&ugrave; il est, puis je vous tiens quitte de tout, m&ecirc;me de votre promesse de me faire entrer dans les mousquetaires ; car avant toute chose je veux me venger.</p> <p>&#8212; Gardez-vous-en bien, jeune homme, s'&eacute;cria Tr&eacute;ville ; si vous le voyez venir, au contraire, d'un c&ocirc;t&eacute; de la rue, passez de l'autre ! Ne vous heurtez pas &agrave; un pareil rocher : il vous briserait comme un verre.</p> <p>&#8212; Cela n'emp&ecirc;che pas, dit d'Artagnan, que si jamais je le retrouve...</p> <p>&#8212; En attendant, reprit Tr&eacute;ville, ne le cherchez pas, si j'ai un conseil &agrave; vous donner. &quot;</p> <p>Tout &agrave; coup Tr&eacute;ville s'arr&ecirc;ta, frapp&eacute; d'un soup&ccedil;on subit. Cette grande haine que manifestait si hautement le jeune voyageur pour cet homme, qui, chose assez peu vraisemblable, lui avait d&eacute;rob&eacute; la lettre de son p&egrave;re, cette haine ne cachait-elle pas quelque perfidie ? ce jeune homme n'&eacute;tait-il pas envoy&eacute; par Son Eminence ? ne venait-il pas pour lui tendre quelque pi&egrave;ge ? ce pr&eacute;tendu d'Artagnan n'&eacute;tait-il pas un &eacute;missaire du cardinal qu'on cherchait &agrave; introduire dans sa maison, et qu'on avait plac&eacute; pr&egrave;s de lui pour surprendre sa confiance et pour le perdre plus tard, comme cela s'&eacute;tait mille fois pratiqu&eacute; ? Il regarda d'Artagnan plus fixement encore cette seconde fois que la premi&egrave;re. Il fut m&eacute;diocrement rassur&eacute; par l'aspect de cette physionomie p&eacute;tillante d'esprit astucieux et d'humilit&eacute; affect&eacute;e.</p> <p>&quot; Je sais bien qu'il est Gascon, pensa-t-il ; mais il peut l'&ecirc;tre aussi bien pour le cardinal que pour moi. Voyons, &eacute;prouvons-le. &quot;</p> <p>&quot; Mon ami, lui dit-il lentement, je veux, comme au fils de mon ancien ami, car je tiens pour vraie l'histoire de cette lettre perdue, je veux, dis- je, pour r&eacute;parer la froideur que vous avez d'abord remarqu&eacute;e dans mon accueil, vous d&eacute;couvrir les secrets de notre politique. Le roi et le cardinal sont les meilleurs amis ; leurs apparents d&eacute;m&ecirc;l&eacute;s ne sont que pour tromper les sots. Je ne pr&eacute;tends pas qu'un compatriote, un joli cavalier, un brave gar&ccedil;on, fait pour avancer, soit la dupe de toutes ces feintises et donne comme un niais dans le panneau, &agrave; la suite de tant d'autres qui s'y sont perdus. Songez bien que je suis d&eacute;vou&eacute; &agrave; ces deux ma&icirc;tres tout-puissants, et que jamais mes d&eacute;marches s&eacute;rieuses n'auront d'autre but que le service du roi et celui de M. le cardinal, un des plus illustres g&eacute;nies que la France ait produits. Maintenant, jeune homme, r&eacute;glez-vous l&agrave;-dessus, et si vous avez, soit de famille, soit par relations, soit d'instinct m&ecirc;me, quelqu'une de ces inimiti&eacute;s contre le cardinal telles que nous les voyons &eacute;clater chez les gentilshommes, dites-moi adieu, et quittons-nous. Je vous aiderai en mille circonstances, mais sans vous attacher &agrave; ma personne. J'esp&egrave;re que ma franchise, en tout cas, vous fera mon ami ; car vous &ecirc;tes jusqu'&agrave; pr&eacute;sent le seul jeune homme &agrave; qui j'aie parl&eacute; comme je le fais. &quot;</p> <p>Tr&eacute;ville se disait &agrave; part lui :</p> <p>&quot; Si le cardinal m'a d&eacute;p&ecirc;ch&eacute; ce jeune renard, il n'aura certes pas manqu&eacute;, lui qui sait &agrave; quel point je l'ex&egrave;cre, de dire &agrave; son espion que le meilleur moyen de me faire la cour est de me dire pis que pendre de lui ; aussi, malgr&eacute; mes protestations, le rus&eacute; comp&egrave;re va-t-il me r&eacute;pondre bien certainement qu'il a l'Eminence en horreur. &quot;</p> <p>Il en fut tout autrement que s'y attendait Tr&eacute;ville ; d'Artagnan r&eacute;pondit avec la plus grande simplicit&eacute; :</p> <p>&quot; Monsieur, j'arrive &agrave; Paris avec des intentions toutes semblables. Mon p&egrave;re m'a recommand&eacute; de ne souffrir rien que du roi, de M. le cardinal et de vous, qu'il tient pour les trois premiers de France. &quot;</p> <p>D'Artagnan ajoutait M. de Tr&eacute;ville aux deux autres, comme on peut s'en apercevoir, mais il pensait que cette adjonction ne devait rien g&acirc;ter.</p> <p>&quot; J'ai donc la plus grande v&eacute;n&eacute;ration pour M. le cardinal, continua-t-il, et le plus profond respect pour ses actes. Tant mieux pour moi, Monsieur, si vous me parlez, comme vous le dites, avec franchise ; car alors vous me ferez l'honneur d'estimer cette ressemblance de go&ucirc;t ; mais si vous avez eu quelque d&eacute;fiance, bien naturelle d'ailleurs, je sens que je me perds en disant la v&eacute;rit&eacute; ; mais, tant pis, vous ne laisserez pas que de m'estimer, et c'est &agrave; quoi je tiens plus qu'&agrave; toute chose au monde. &quot;</p> <p>M. de Tr&eacute;ville fut surpris au dernier point. Tant de p&eacute;n&eacute;tration, tant de franchise enfin, lui causait de l'admiration, mais ne levait pas enti&egrave;rement ses doutes : plus ce jeune homme &eacute;tait sup&eacute;rieur aux autres jeunes gens, plus il &eacute;tait &agrave; redouter s'il se trompait. N&eacute;anmoins il serra la main &agrave; d'Artagnan, et lui dit :</p> <p>&quot; Vous &ecirc;tes un honn&ecirc;te gar&ccedil;on, mais dans ce moment je ne puis faire que ce que je vous ai offert tout &agrave; l'heure. Mon h&ocirc;tel vous sera toujours ouvert. Plus tard, pouvant me demander &agrave; toute heure et par cons&eacute;quent saisir toutes les occasions, vous obtiendrez probablement ce que vous d&eacute;sirez obtenir.</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire, Monsieur, reprit d'Artagnan, que vous attendez que je m'en sois rendu digne. Eh bien, soyez tranquille, ajouta-t-il avec la familiarit&eacute; du Gascon, vous n'attendrez pas longtemps. &quot;</p> <p>Et il salua pour se retirer, comme si d&eacute;sormais le reste le regardait.</p> <p>&quot; Mais attendez donc, dit M. de Tr&eacute;ville en l'arr&ecirc;tant, je vous ai promis une lettre pour le directeur de l'Acad&eacute;mie. Etes-vous trop fier pour l'accepter, mon jeune gentilhomme ?</p> <p>&#8212; Non, Monsieur, dit d'Artagnan ; je vous r&eacute;ponds qu'il n'en sera pas de celle-ci comme de l'autre. Je la garderai si bien qu'elle arrivera, je vous le jure, &agrave; son adresse, et malheur &agrave; celui qui tenterait de me l'enlever ! &quot;</p> <p>M. de Tr&eacute;ville sourit &agrave; cette fanfaronnade, et, laissant son jeune compatriote dans l'embrasure de la fen&ecirc;tre o&ugrave; ils se trouvaient et o&ugrave; ils avaient caus&eacute; ensemble, il alla s'asseoir &agrave; une table et se mit &agrave; &eacute;crire la lettre de recommandation promise. Pendant ce temps, d'Artagnan, : qui n'avait rien de mieux &agrave; faire, se mit &agrave; battre une marche contre les carreaux, regardant les mousquetaires qui s'en allaient les uns apr&egrave;s les autres, et les suivant du regard jusqu'&agrave; ce qu'ils eussent disparu au tournant de la rue.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville, apr&egrave;s avoir &eacute;crit la lettre, la cacheta et, se levant, s'approcha du jeune homme pour la lui donner ; mais au moment m&ecirc;me o&ugrave; d'Artagnan &eacute;tendait la main pour la recevoir, M. de Tr&eacute;ville fut bien &eacute;tonn&eacute; de voir son prot&eacute;g&eacute; faire un soubresaut, rougir de col&egrave;re et s'&eacute;lancer hors du cabinet en criant :</p> <p>&quot; Ah ! sangdieu ! il ne m'&eacute;chappera pas, cette fois.</p> <p>&#8212; Et qui cela ? demanda M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; Lui, mon voleur ! r&eacute;pondit d'Artagnan. Ah ! tra&icirc;tre ! &quot;</p> <p>Et il disparut.</p> <p>&quot; Diable de fou ! murmura M. de Tr&eacute;ville. A moins toutefois, ajouta-t- il, que ce ne soit une mani&egrave;re adroite de s'esquiver, en voyant qu'il a manqu&eacute; son coup. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre IV.</p> <p>L'EPAULE D'ATHOS, LE BAUDRIER DE PORTHOS ET LE MOUCHOIR D'ARAMIS.</p> <p> </p> <p>D'Artagnan, furieux, avait travers&eacute; l'antichambre en trois bonds et s'&eacute;lan&ccedil;ait sur l'escalier, dont il comptait descendre les degr&eacute;s quatre &agrave; quatre, lorsque, emport&eacute; par sa course, il alla donner t&ecirc;te baiss&eacute;e dans un mousquetaire qui sortait de chez M. de Tr&eacute;ville par une porte de d&eacute;gagement, et, le heurtant du front &agrave; l'&eacute;paule, lui fit pousser un cri ou plut&ocirc;t un hurlement.</p> <p>&quot; Excusez-moi, dit d'Artagnan, essayant de reprendre sa course, excusez-moi, mais je suis press&eacute;. &quot;</p> <p>A peine avait-il descendu le premier escalier, qu'un poignet de fer le saisit par son &eacute;charpe et l'arr&ecirc;ta.</p> <p>&quot; Vous &ecirc;tes press&eacute; ! s'&eacute;cria le mousquetaire, p&acirc;le comme un linceul ; sous ce pr&eacute;texte, vous me heurtez, vous dites : &quot; Excusez-moi &quot;, et vous croyez que cela suffit ? Pas tout &agrave; fait, mon jeune homme. Croyez-vous, parce que vous avez entendu M. de Tr&eacute;ville nous parler un peu cavali&egrave;rement aujourd'hui, que l'on peut nous traiter comme il nous parle ? D&eacute;trompez-vous, compagnon, vous n'&ecirc;tes pas M. de Tr&eacute;ville, vous.</p> <p>&#8212; Ma foi, r&eacute;pliqua d'Artagnan, qui reconnut Athos, lequel, apr&egrave;s le pansement op&eacute;r&eacute; par le docteur, regagnait son appartement, ma foi, je ne l'ai pas fait expr&egrave;s, j'ai dit : &quot; Excusez-moi. &quot; Il me semble donc que c'est assez. Je vous r&eacute;p&egrave;te cependant, et cette fois c'est trop peut-&ecirc;tre, parole d'honneur ! je suis press&eacute;, tr&egrave;s press&eacute;. L&acirc;chez-moi donc, je vous prie, et laissez-moi aller o&ugrave; j'ai affaire.</p> <p>&#8212; Monsieur, dit Athos en le l&acirc;chant, vous n'&ecirc;tes pas poli. On voit que vous venez de loin. &quot;</p> <p>D'Artagnan avait d&eacute;j&agrave; enjamb&eacute; trois ou quatre degr&eacute;s, mais &agrave; la remarque d'Athos il s'arr&ecirc;ta court.</p> <p>&quot; Morbleu, Monsieur ! dit-il, de si loin que je vienne, ce n'est pas vous qui me donnerez une le&ccedil;on de belles mani&egrave;res, je vous pr&eacute;viens.</p> <p>&#8212; Peut-&ecirc;tre, dit Athos.</p> <p>&#8212; Ah ! si je n'&eacute;tais pas si press&eacute;, s'&eacute;cria d'Artagnan, et si je ne courais pas apr&egrave;s quelqu'un...</p> <p>&#8212; Monsieur l'homme press&eacute;, vous me trouverez sans courir, moi, entendez-vous ?</p> <p>&#8212; Et o&ugrave; cela, s'il vous pla&icirc;t ?</p> <p>&#8212; Pr&egrave;s des Carmes-Deschaux.</p> <p>&#8212; A quelle heure ?</p> <p>&#8212; Vers midi.</p> <p>&#8212; Vers midi, c'est bien, j'y serai.</p> <p>&#8212; T&acirc;chez de ne pas me faire attendre, car &agrave; midi un quart je vous pr&eacute;viens que c'est moi qui courrai apr&egrave;s vous et vous couperai les oreilles &agrave; la course.</p> <p>&#8212; Bon ! lui cria d'Artagnan ; on y sera &agrave; midi moins dix minutes. &quot;</p> <p>Et il se mit &agrave; courir comme si le diable l'emportait, esp&eacute;rant retrouver encore son inconnu, que son pas tranquille ne devait pas avoir conduit bien loin.</p> <p>Mais, &agrave; la porte de la rue, causait Porthos avec un soldat aux gardes. Entre les deux causeurs, il y avait juste l'espace d'un homme. D'Artagnan crut que cet espace lui suffirait, et il s'&eacute;lan&ccedil;a pour passer comme une fl&egrave;che entre eux deux. Mais d'Artagnan avait compt&eacute; sans le vent. Comme il allait passer, le vent s'engouffra dans le long manteau de Porthos, et d'Artagnan vint donner droit dans le manteau. Sans doute, Porthos avait des raisons de ne pas abandonner cette partie essentielle de son v&ecirc;tement, car, au lieu de laisser aller le pan qu'il tenait, il tira &agrave; lui, de sorte que d'Artagnan s'enroula dans le velours par un mouvement de rotation qu'explique la r&eacute;sistance de l'obstin&eacute; Porthos.</p> <p>D'Artagnan, entendant jurer le mousquetaire, voulut sortir de dessous le manteau qui l'aveuglait, et chercha son chemin dans le pli. Il redoutait surtout d'avoir port&eacute; atteinte &agrave; la fra&icirc;cheur du magnifique baudrier que nous connaissons ; mais, en ouvrant timidement les yeux, il se trouva le nez coll&eacute; entre les deux &eacute;paules de Porthos, c'est- &agrave;-dire pr&eacute;cis&eacute;ment sur le baudrier.</p> <p>H&eacute;las ! comme la plupart des choses de ce monde qui n'ont pour elles que l'apparence, le baudrier &eacute;tait d'or par-devant et de simple buffle par-derri&egrave;re. Porthos, en vrai glorieux qu'il &eacute;tait, ne pouvant avoir un baudrier d'or tout entier, en avait au moins la moiti&eacute; : on comprenait d&egrave;s lors la n&eacute;cessit&eacute; du rhume et l'urgence du manteau.</p> <p>&quot; Vertubleu ! cria Porthos faisant tous ses efforts pour se d&eacute;barrasser de d'Artagnan qui lui grouillait dans le dos, vous &ecirc;tes donc enrag&eacute; de vous jeter comme cela sur les gens !</p> <p>&#8212; Excusez-moi, dit d'Artagnan reparaissant sous l'&eacute;paule du g&eacute;ant, mais je suis tr&egrave;s press&eacute;, je cours apr&egrave;s quelqu'un, et...</p> <p>&#8212; Est-ce que vous oubliez vos yeux quand vous courez, par hasard ? demanda Porthos.</p> <p>&#8212; Non, r&eacute;pondit d'Artagnan piqu&eacute;, non, et gr&acirc;ce &agrave; mes yeux je vois m&ecirc;me ce que ne voient pas les autres. &quot;</p> <p>Porthos comprit ou ne comprit pas, toujours est-il que, se laissant aller &agrave; sa col&egrave;re :</p> <p>&quot; Monsieur, dit-il, vous vous ferez &eacute;triller, je vous en pr&eacute;viens, si vous vous frottez ainsi aux mousquetaires.</p> <p>&#8212; Etriller, Monsieur ! dit d'Artagnan, le mot est dur.</p> <p>&#8212; C'est celui qui convient &agrave; un homme habitu&eacute; &agrave; regarder en face ses ennemis.</p> <p>&#8212; Ah ! pardieu ! je sais bien que vous ne tournez pas le dos aux v&ocirc;tres, vous. &quot;</p> <p>Et le jeune homme, enchant&eacute; de son espi&egrave;glerie, s'&eacute;loigna en riant &agrave; gorge d&eacute;ploy&eacute;e.</p> <p>Porthos &eacute;cuma de rage et fit un mouvement pour se pr&eacute;cipiter sur d'Artagnan.</p> <p>&quot; Plus tard, plus tard, lui cria celui-ci, quand vous n'aurez plus votre manteau.</p> <p>&#8212; A une heure donc, derri&egrave;re le Luxembourg.</p> <p>&#8212; Tr&egrave;s bien, &agrave; une heure &quot;, r&eacute;pondit d'Artagnan en tournant l'angle de la rue.</p> <p>Mais ni dans la rue qu'il venait de parcourir, ni dans celle qu'il embrassait maintenant du regard, il ne vit personne. Si doucement qu'e&ucirc;t march&eacute; l'inconnu, il avait gagn&eacute; du chemin ; peut-&ecirc;tre aussi &eacute;tait-il entr&eacute; dans quelque maison. D'Artagnan s'informa de lui &agrave; tous ceux qu'il rencontra, descendit jusqu'au bac, remonta par la rue de Seine et la Croix-Rouge ; mais rien, absolument rien. Cependant cette course lui fut profitable en ce sens qu'&agrave; mesure que la sueur inondait son front, son coeur se refroidissait.</p> <p>Il se mit alors &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir sur les &eacute;v&eacute;nements qui venaient de se passer ; ils &eacute;taient nombreux et n&eacute;fastes : il &eacute;tait onze heures du matin &agrave; peine, et d&eacute;j&agrave; la matin&eacute;e lui avait apport&eacute; la disgr&acirc;ce de M. de Tr&eacute;ville, qui ne pouvait manquer de trouver un peu cavali&egrave;re la fa&ccedil;on dont d'Artagnan l'avait quitt&eacute;.</p> <p>En outre, il avait ramass&eacute; deux bons duels avec deux hommes capables de tuer chacun trois d'Artagnan, avec deux mousquetaires enfin, c'est-&agrave;-dire avec deux de ces &ecirc;tres qu'il estimait si fort qu'il les mettait, dans sa pens&eacute;e et dans son coeur, au-dessus de tous les autres hommes.</p> <p>La conjecture &eacute;tait triste. S&ucirc;r d'&ecirc;tre tu&eacute; par Athos, on comprend que le jeune homme ne s'inqui&eacute;tait pas beaucoup de Porthos. Pourtant, comme l'esp&eacute;rance est la derni&egrave;re chose qui s'&eacute;teint dans le coeur de l'homme, il en arriva &agrave; esp&eacute;rer qu'il pourrait survivre, avec des blessures terribles, bien entendu, &agrave; ces deux duels, et, en cas de survivance, il se fit pour l'avenir les r&eacute;primandes suivantes :</p> <p>&quot; Quel &eacute;cervel&eacute; je fais, et quel butor je suis ! Ce brave et malheureux Athos &eacute;tait bless&eacute; juste &agrave; l'&eacute;paule contre laquelle je m'en vais, moi, donner de la t&ecirc;te comme un b&eacute;lier. La seule chose qui m'&eacute;tonne, c'est qu'il ne m'ait pas tu&eacute; roide ; il en avait le droit, et la douleur que je lui ai caus&eacute;e a d&ucirc; &ecirc;tre atroce. Quant &agrave; Porthos ! Oh ! quant &agrave; Porthos, ma foi, c'est plus dr&ocirc;le. &quot;</p> <p>Et malgr&eacute; lui le jeune homme se mit &agrave; rire, tout en regardant n&eacute;anmoins si ce rire isol&eacute;, et sans cause aux yeux de ceux qui le voyaient rire, n'allait pas blesser quelque passant.</p> <p>&quot; Quant &agrave; Porthos, c'est plus dr&ocirc;le ; mais je n'en suis pas moins un mis&eacute;rable &eacute;tourdi. Se jette-t-on ainsi sur les gens sans dire gare ! non ! et va-t-on leur regarder sous le manteau pour y voir ce qui n'y est pas ! Il m'e&ucirc;t pardonn&eacute; bien certainement ; il m'e&ucirc;t pardonn&eacute; si je n'eusse pas &eacute;t&eacute; lui parler de ce maudit baudrier, &agrave; mots couverts, c'est vrai ; oui, couverts joliment ! Ah ! maudit Gascon que je suis, je ferais de l'esprit dans la po&ecirc;le &agrave; frire. Allons, d'Artagnan mon ami, continua-t-il, se parlant &agrave; lui-m&ecirc;me avec toute l'am&eacute;nit&eacute; qu'il croyait se devoir, si tu en r&eacute;chappes, ce qui n'est pas probable, il s'agit d'&ecirc;tre &agrave; l'avenir d'une politesse parfaite. D&eacute;sormais il faut qu'on t'admire, qu'on te cite comme mod&egrave;le. Etre pr&eacute;venant et poli, ce n'est pas &ecirc;tre l&acirc;che. Regardez plut&ocirc;t Aramis : Aramis, c'est la douceur, c'est la gr&acirc;ce en personne. Eh bien, personne s'est-il jamais avis&eacute; de dire qu'Aramis &eacute;tait un l&acirc;che ? Non, bien certainement, et d&eacute;sormais je veux en tout point me modeler sur lui. Ah ! justement le voici. &quot;</p> <p>D'Artagnan, tout en marchant et en monologuant, &eacute;tait arriv&eacute; &agrave; quelques pas de l'h&ocirc;tel d'Aiguillon, et devant cet h&ocirc;tel il avait aper&ccedil;u Aramis causant gaiement avec trois gentilshommes des gardes du roi. De son c&ocirc;t&eacute;, Aramis aper&ccedil;ut d'Artagnan ; mais comme il n'oubliait point que c'&eacute;tait devant ce jeune homme que M. de Tr&eacute;ville s'&eacute;tait si fort emport&eacute; le matin, et qu'un t&eacute;moin des reproches que les mousquetaires avaient re&ccedil;us ne lui &eacute;tait d'aucune fa&ccedil;on agr&eacute;able, il fit semblant de ne pas le voir. D'Artagnan, tout entier au contraire &agrave; ses plans de conciliation et de courtoisie, s'approcha des quatre jeunes gens en leur faisant un grand salut accompagn&eacute; du plus gracieux sourire. Aramis inclina l&eacute;g&egrave;rement la t&ecirc;te, mais ne sourit point. Tous quatre, au reste, interrompirent &agrave; l'instant m&ecirc;me leur conversation.</p> <p>D'Artagnan n'&eacute;tait pas assez niais pour ne point s'apercevoir qu'il &eacute;tait de trop ; mais il n'&eacute;tait pas encore assez rompu aux fa&ccedil;ons du beau monde pour se tirer galamment d'une situation fausse comme l'est, en g&eacute;n&eacute;ral, celle d'un homme qui est venu se m&ecirc;ler &agrave; des gens qu'il conna&icirc;t &agrave; peine et &agrave; une conversation qui ne le regarde pas. Il cherchait donc en lui-m&ecirc;me un moyen de faire sa retraite le moins gauchement possible, lorsqu'il remarqua qu'Aramis avait laiss&eacute; tomber son mouchoir et, par m&eacute;garde sans doute, avait mis le pied dessus ; le moment lui parut arriv&eacute; de r&eacute;parer son inconvenance : il se baissa, et de l'air le plus gracieux qu'il p&ucirc;t trouver, il tira le mouchoir de dessous le pied du mousquetaire, quelques efforts que celui-ci f&icirc;t pour le retenir, et lui dit en le lui remettant :</p> <p>&quot; Je crois, Monsieur, que voici un mouchoir que vous seriez f&acirc;ch&eacute; de perdre. &quot;</p> <p>Le mouchoir &eacute;tait en effet richement brod&eacute; et portait une couronne et des armes &agrave; l'un de ses coins. Aramis rougit excessivement et arracha plut&ocirc;t qu'il ne prit le mouchoir des mains du Gascon.</p> <p>&quot; Ah ! Ah ! s'&eacute;cria un des gardes, diras-tu encore, discret Aramis, que tu es mal avec Mme de Bois-Tracy, quand cette gracieuse dame a l'obligeance de te pr&ecirc;ter ses mouchoirs ? &quot;</p> <p>Aramis lan&ccedil;a &agrave; d'Artagnan un de ces regards qui font comprendre &agrave; un homme qu'il vient de s'acqu&eacute;rir un ennemi mortel ; puis, reprenant son air doucereux :</p> <p>&quot; Vous vous trompez, Messieurs, dit-il, ce mouchoir n'est pas &agrave; moi, et je ne sais pourquoi Monsieur a eu la fantaisie de me le remettre plut&ocirc;t qu'&agrave; l'un de vous, et la preuve de ce que je dis, c'est que voici le mien dans ma poche. &quot;</p> <p>A ces mots, il tira son propre mouchoir, mouchoir fort &eacute;l&eacute;gant aussi, et de fine batiste, quoique la batiste f&ucirc;t ch&egrave;re &agrave; cette &eacute;poque, mais mouchoir sans broderie, sans armes et orn&eacute; d'un seul chiffre, celui de son propri&eacute;taire.</p> <p>Cette fois, d'Artagnan ne souffla pas mot, il avait reconnu sa b&eacute;vue ; mais les amis d'Aramis ne se laiss&egrave;rent pas convaincre par ses d&eacute;n&eacute;gations, et l'un d'eux, s'adressant au jeune mousquetaire avec un s&eacute;rieux affect&eacute; :</p> <p>&quot; Si cela &eacute;tait, dit-il, ainsi que tu le pr&eacute;tends, je serais forc&eacute;, mon cher Aramis, de te le redemander ; car, comme tu le sais, Bois-Tracy est de mes intimes, et je ne veux pas qu'on fasse troph&eacute;e des effets de sa femme.</p> <p>&#8212; Tu demandes cela mal, r&eacute;pondit Aramis, et tout en reconnaissant la justesse de ta r&eacute;clamation quant au fond, je refuserais &agrave; cause de la forme.</p> <p>&#8212; Le fait est, hasarda timidement d'Artagnan, que je n'ai pas vu sortir le mouchoir de la poche de M. Aramis. Il avait le pied dessus, voil&agrave; tout, et j'ai pens&eacute; que, puisqu'il avait le pied dessus, le mouchoir &eacute;tait &agrave; lui.</p> <p>&#8212; Et vous vous &ecirc;tes tromp&eacute;, mon cher Monsieur &quot;, r&eacute;pondit froidement Aramis, peu sensible &agrave; la r&eacute;paration.</p> <p>Puis, se retournant vers celui des gardes qui s'&eacute;tait d&eacute;clar&eacute; l'ami de Bois-Tracy :</p> <p>&quot; D'ailleurs, continua-t-il, je r&eacute;fl&eacute;chis, mon cher intime de Bois-Tracy, que je suis son ami non moins tendre que tu peux l'&ecirc;tre toi-m&ecirc;me ; de sorte qu'&agrave; la rigueur ce mouchoir peut aussi bien &ecirc;tre sorti de ta poche que de la mienne.</p> <p>&#8212; Non, sur mon honneur ! s'&eacute;cria le garde de Sa Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; Tu vas jurer sur ton honneur et moi sur ma parole, et alors il y aura &eacute;videmment un de nous deux qui mentira. Tiens, faisons mieux, Montaran, prenons-en chacun la moiti&eacute;.</p> <p>&#8212; Du mouchoir ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Parfaitement, s'&eacute;cri&egrave;rent les deux autres gardes, le jugement du roi Salomon. D&eacute;cid&eacute;ment, Aramis, tu es plein de sagesse. &quot; </p> <p>Les jeunes gens &eacute;clat&egrave;rent de rire, et comme on le pense bien, l'affaire n'eut pas d'autre suite. Au bout d'un instant, la conversation cessa, et les trois gardes et le mousquetaire, apr&egrave;s s'&ecirc;tre cordialement serr&eacute; la main, tir&egrave;rent, les trois gardes de leur c&ocirc;t&eacute; et Aramis du sien.</p> <p>&quot; Voil&agrave; le moment de faire ma paix avec ce galant homme &quot;, se dit &agrave; part lui d'Artagnan, qui s'&eacute;tait tenu un peu &agrave; l'&eacute;cart pendant toute la derni&egrave;re partie de cette conversation. Et, sur ce bon sentiment, se rapprochant d'Aramis, qui s'&eacute;loignait sans faire autrement attention &agrave; lui :</p> <p>&quot; Monsieur, lui dit-il, vous m'excuserez, je l'esp&egrave;re.</p> <p>&#8212; Ah ! Monsieur, interrompit Aramis, permettez-moi de vous faire observer que vous n'avez point agi en cette circonstance comme un galant homme le devait faire.</p> <p>&#8212; Quoi, Monsieur ! s'&eacute;cria d'Artagnan, vous supposez...</p> <p>&#8212; Je suppose, Monsieur, que vous n'&ecirc;tes pas un sot, et que vous savez bien, quoique arrivant de Gascogne, qu'on ne marche pas sans cause sur les mouchoirs de poche. Que diable ! Paris n'est point pav&eacute; en batiste.</p> <p>&#8212; Monsieur, vous avez tort de chercher &agrave; m'humilier, dit d'Artagnan, chez qui le naturel querelleur commen&ccedil;ait &agrave; parler plus haut que les r&eacute;solutions pacifiques. Je suis de Gascogne, c'est vrai, et puisque vous le savez, je n'aurai pas besoin de vous dire que les Gascons sont peu endurants ; de sorte que, lorsqu'ils se sont excus&eacute;s une fois, f&ucirc;t-ce d'une sottise, ils sont convaincus qu'ils ont d&eacute;j&agrave; fait moiti&eacute; plus qu'ils ne devaient faire.</p> <p>&#8212; Monsieur, ce que je vous en dis, r&eacute;pondit Aramis, n'est point pour vous chercher une querelle. Dieu merci ! je ne suis pas un spadassin, et n'&eacute;tant mousquetaire que par int&eacute;rim, je ne me bats que lorsque j'y suis forc&eacute;, et toujours avec une grande r&eacute;pugnance ; mais cette fois l'affaire est grave, car voici une dame compromise par vous.</p> <p>&#8212; Par nous, c'est-&agrave;-dire, s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Pourquoi avez-vous eu la maladresse de me rendre le mouchoir ?</p> <p>&#8212; Pourquoi avez-vous eu celle de le laisser tomber ?</p> <p>&#8212; J'ai dit et je r&eacute;p&egrave;te, Monsieur, que ce mouchoir n'est point sorti de ma poche.</p> <p>&#8212; Eh bien, vous en avez menti deux fois, Monsieur, car je l'en ai vu sortir, moi !</p> <p>&#8212; Ah ! vous le prenez sur ce ton, Monsieur le Gascon ! eh bien, je vous apprendrai &agrave; vivre.</p> <p>&#8212; Et moi je vous renverrai &agrave; votre messe, Monsieur l'abb&eacute; ! D&eacute;gainez, s'il vous pla&icirc;t, et &agrave; l'instant m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Non pas, s'il vous pla&icirc;t, mon bel ami ; non, pas ici, du moins. Ne voyez-vous pas que nous sommes en face de l'h&ocirc;tel d'Aiguillon, lequel est plein de cr&eacute;atures du cardinal ? Qui me dit que ce n'est pas Son Eminence qui vous a charg&eacute; de lui procurer ma t&ecirc;te ? Or j'y tiens ridiculement, &agrave; ma t&ecirc;te, attendu qu'elle me semble aller assez correctement &agrave; mes &eacute;paules. Je veux donc vous tuer, soyez tranquille, mais vous tuer tout doucement, dans un endroit clos et couvert, l&agrave; o&ugrave; vous ne puissiez vous vanter de votre mort &agrave; personne.</p> <p>&#8212; Je le veux bien, mais ne vous y fiez pas, et emportez votre mouchoir, qu'il vous appartienne ou non ; peut-&ecirc;tre aurez-vous l'occasion de vous en servir.</p> <p>&#8212; Monsieur est Gascon ? demanda Aramis.</p> <p>&#8212; Oui. Monsieur ne remet pas un rendez-vous par prudence ?</p> <p>&#8212; La prudence, Monsieur, est une vertu assez inutile aux mousquetaires, je le sais, mais indispensable aux gens d'Eglise, et comme je ne suis mousquetaire que provisoirement, je tiens &agrave; rester prudent. A deux heures, j'aurai l'honneur de vous attendre &agrave; l'h&ocirc;tel de M. de Tr&eacute;ville. L&agrave; je vous indiquerai les bons endroits. &quot;</p> <p>Les deux jeunes gens se salu&egrave;rent, puis Aramis s'&eacute;loigna en remontant la rue qui remontait au Luxembourg, tandis que d'Artagnan, voyant que l'heure s'avan&ccedil;ait, prenait le chemin des Carmes-Deschaux, tout en disant &agrave; part soi :</p> <p>&quot; D&eacute;cid&eacute;ment, je n'en puis pas revenir ; mais au moins, si je suis tu&eacute;, je serai tu&eacute; par un mousquetaire. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre V.</p> <p>LES MOUSQUETAIRES DU ROI ET LES GARDES DE M. LE CARDINAL.</p> <p> </p> <p>D'Artagnan ne connaissait personne &agrave; Paris. Il alla donc au rendez- vous d'Athos sans amener de second, r&eacute;solu de se contenter de ceux qu'aurait choisis son adversaire. D'ailleurs son intention &eacute;tait formelle de faire au brave mousquetaire toutes les excuses convenables, mais sans faiblesse, craignant qu'il ne r&eacute;sult&acirc;t de ce duel ce qui r&eacute;sulte toujours de f&acirc;cheux, dans une affaire de ce genre, quand un homme jeune et vigoureux se bat contre un adversaire bless&eacute; et affaibli : vaincu, il double le triomphe de son antagoniste ; vainqueur, il est accus&eacute; de forfaiture et de facile audace.</p> <p>Au reste, ou nous avons mal expos&eacute; le caract&egrave;re de notre chercheur d'aventures, ou notre lecteur a d&eacute;j&agrave; d&ucirc; remarquer que d'Artagnan n'&eacute;tait point un homme ordinaire. Aussi, tout en se r&eacute;p&eacute;tant &agrave; lui- m&ecirc;me que sa mort &eacute;tait in&eacute;vitable, il ne se r&eacute;signa point &agrave; mourir tout doucettement, comme un autre moins courageux et moins mod&eacute;r&eacute; que lui e&ucirc;t fait &agrave; sa place. Il r&eacute;fl&eacute;chit aux diff&eacute;rents caract&egrave;res de ceux avec lesquels il allait se battre, et commen&ccedil;a &agrave; voir plus clair dans sa situation. Il esp&eacute;rait, gr&acirc;ce aux excuses loyales qu'il lui r&eacute;servait, se faire un ami d'Athos, dont l'air grand seigneur et la mine aust&egrave;re lui agr&eacute;aient fort. Il se flattait de faire peur &agrave; Porthos avec l'aventure du baudrier, qu'il pouvait, s'il n'&eacute;tait pas tu&eacute; sur le coup, raconter &agrave; tout le monde, r&eacute;cit qui, pouss&eacute; adroitement &agrave; l'effet, devait couvrir Porthos de ridicule ; enfin, quant au sournois Aramis, il n'en avait pas tr&egrave;s grand-peur, et en supposant qu'il arriv&acirc;t jusqu'&agrave; lui, il se chargeait de l'exp&eacute;dier bel et bien, ou du moins en le frappant au visage, comme C&eacute;sar avait recommand&eacute; de faire aux soldats de Pomp&eacute;e, d'endommager &agrave; tout jamais cette beaut&eacute; dont il &eacute;tait si fier.</p> <p>Ensuite il y avait chez d'Artagnan ce fonds in&eacute;branlable de r&eacute;solution qu'avaient d&eacute;pos&eacute; dans son coeur les conseils de son p&egrave;re, conseils dont la substance &eacute;tait : &quot; Ne rien souffrir de personne que du roi, du cardinal et de M. de Tr&eacute;ville. &quot; Il vola donc plut&ocirc;t qu'il ne marcha vers le couvent des Carmes D&eacute;chauss&eacute;s, ou plut&ocirc;t Deschaux, comme on disait &agrave; cette &eacute;poque, sorte de b&acirc;timent sans fen&ecirc;tres, bord&eacute; de pr&eacute;s arides, succursale du Pr&eacute;-aux-Clercs, et qui servait d'ordinaire aux rencontres des gens qui n'avaient pas de temps &agrave; perdre.</p> <p>Lorsque d'Artagnan arriva en vue du petit terrain vague qui s'&eacute;tendait au pied de ce monast&egrave;re, Athos attendait depuis cinq minutes seulement, et midi sonnait. Il &eacute;tait donc ponctuel comme la Samaritaine, et le plus rigoureux casuiste &agrave; l'&eacute;gard des duels n'avait rien &agrave; dire.</p> <p>Athos, qui souffrait toujours cruellement de sa blessure, quoiqu'elle e&ucirc;t &eacute;t&eacute; pans&eacute;e &agrave; neuf par le chirurgien de M. de Tr&eacute;ville, s'&eacute;tait assis sur une borne et attendait son adversaire avec cette contenance paisible et cet air digne qui ne l'abandonnaient jamais. A l'aspect de d'Artagnan, il se leva et fit poliment quelques pas au-devant de lui. Celui-ci, de son c&ocirc;t&eacute;, n'aborda son adversaire que le chapeau &agrave; la main et sa plume tra&icirc;nant jusqu'&agrave; terre.</p> <p>&quot; Monsieur, dit Athos, j'ai fait pr&eacute;venir deux de mes amis qui me serviront de seconds, mais ces deux amis ne sont point encore arriv&eacute;s. Je m'&eacute;tonne qu'ils tardent : ce n'est pas leur habitude.</p> <p>&#8212; Je n'ai pas de seconds, moi, Monsieur, dit d'Artagnan, car arriv&eacute; d'hier seulement &agrave; Paris, je n'y connais encore personne que M. de Tr&eacute;ville, auquel j'ai &eacute;t&eacute; recommand&eacute; par mon p&egrave;re qui a l'honneur d'&ecirc;tre quelque peu de ses amis. &quot;</p> <p>Athos r&eacute;fl&eacute;chit un instant.</p> <p>&quot; Vous ne connaissez que M. de Tr&eacute;ville ? demanda-t-il.</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, je ne connais que lui.</p> <p>&#8212; Ah &ccedil;&agrave;, mais..., continua Athos parlant moiti&eacute; &agrave; lui-m&ecirc;me, moiti&eacute; &agrave; d'Artagnan, ah... &ccedil;&agrave;, mais si je vous tue, j'aurai l'air d'un mangeur d'enfants, moi ! </p> <p>&#8212; Pas trop, Monsieur, r&eacute;pondit d'Artagnan avec un salut qui ne manquait pas de dignit&eacute; ; pas trop, puisque vous me faites l'honneur de tirer l'&eacute;p&eacute;e contre moi avec une blessure dont vous devez &ecirc;tre fort incommod&eacute;.</p> <p>&#8212; Tr&egrave;s incommod&eacute;, sur ma parole, et vous m'avez fait un mal du diable, je dois le dire ; mais je prendrai la main gauche, c'est mon habitude en pareille circonstance. Ne croyez donc pas que je vous fasse une gr&acirc;ce, je tire proprement des deux mains ; et il y aura m&ecirc;me d&eacute;savantage pour vous : un gaucher est tr&egrave;s g&ecirc;nant pour les gens qui ne sont pas pr&eacute;venus. Je regrette de ne pas vous avoir fait part plus t&ocirc;t de cette circonstance.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes vraiment, Monsieur, dit d'Artagnan en s'inclinant de nouveau, d'une courtoisie dont je vous suis on ne peut plus reconnaissant.</p> <p>&#8212; Vous me rendez confus, r&eacute;pondit Athos avec son air de gentilhomme ; causons donc d'autre chose, je vous prie, &agrave; moins que cela ne vous soit d&eacute;sagr&eacute;able. Ah ! sangbleu ! que vous m'avez fait mal ! l'&eacute;paule me br&ucirc;le.</p> <p>&#8212; Si vous vouliez permettre..., dit d'Artagnan avec timidit&eacute;.</p> <p>&#8212; Quoi, Monsieur ?</p> <p>&#8212; J'ai un baume miraculeux pour les blessures, un baume qui me vient de ma m&egrave;re, et dont j'ai fait l'&eacute;preuve sur moi-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Eh bien ?</p> <p>&#8212; Eh bien, je suis s&ucirc;r qu'en moins de trois jours ce baume vous gu&eacute;rirait, et au bout de trois jours, quand vous seriez gu&eacute;ri : eh bien, Monsieur, ce me serait toujours un grand honneur d'&ecirc;tre votre homme. &quot;</p> <p>D'Artagnan dit ces mots avec une simplicit&eacute; qui faisait honneur &agrave; sa courtoisie, sans porter aucunement atteinte &agrave; son courage.</p> <p>&quot; Pardieu, Monsieur, dit Athos, voici une proposition qui me pla&icirc;t, non pas que je l'accepte, mais elle sent son gentilhomme d'une lieue. C'est ainsi que parlaient et faisaient ces preux du temps de Charlemagne, sur lesquels tout cavalier doit chercher &agrave; se modeler. Malheureusement, nous ne sommes plus au temps du grand empereur. Nous sommes au temps de M. le cardinal, et d'ici &agrave; trois jours on saurait, si bien gard&eacute; que soit le secret, on saurait, dis-je, que nous devons nous battre, et l'on s'opposerait &agrave; notre combat. Ah &ccedil;&agrave;, mais ! ces fl&acirc;neurs ne viendront donc pas ?</p> <p>&#8212; Si vous &ecirc;tes press&eacute;, Monsieur, dit d'Artagnan &agrave; Athos avec la m&ecirc;me simplicit&eacute; qu'un instant auparavant il lui avait propos&eacute; de remettre le duel &agrave; trois jours, si vous &ecirc;tes press&eacute; et qu'il vous plaise de m'exp&eacute;dier tout de suite, ne vous g&ecirc;nez pas, je vous en prie.</p> <p>&#8212; Voil&agrave; encore un mot qui me pla&icirc;t, dit Athos en faisant un gracieux signe de t&ecirc;te &agrave; d'Artagnan, il n'est point d'un homme sans cervelle, et il est &agrave; coup s&ucirc;r d'un homme de coeur. Monsieur, j'aime les hommes de votre trempe, et je vois que si nous ne nous tuons pas l'un l'autre, j'aurai plus tard un vrai plaisir dans votre conversation. Attendons ces Messieurs, je vous prie, j'ai tout le temps, et cela sera plus correct. Ah ! en voici un, je crois. &quot;</p> <p>En effet, au bout de la rue de Vaugirard commen&ccedil;ait &agrave; appara&icirc;tre le gigantesque Porthos.</p> <p>&quot; Quoi ! s'&eacute;cria d'Artagnan, votre premier t&eacute;moin est M. Porthos ?</p> <p>&#8212; Oui, cela vous contrarie-t-il ?</p> <p>&#8212; Non, aucunement.</p> <p>&#8212; Et voici le second. &quot;</p> <p>D'Artagnan se retourna du c&ocirc;t&eacute; indiqu&eacute; par Athos, et reconnut Aramis.</p> <p>&quot; Quoi ! s'&eacute;cria-t-il d'un accent plus &eacute;tonn&eacute; que la premi&egrave;re fois, votre second t&eacute;moin est M. Aramis ?</p> <p>&#8212; Sans doute, ne savez-vous pas qu'on ne nous voit jamais l'un sans l'autre, et qu'on nous appelle, dans les mousquetaires et dans les gardes, &agrave; la cour et &agrave; la ville, Athos, Porthos et Aramis ou les trois ins&eacute;parables ? Apr&egrave;s cela, comme vous arrivez de Dax ou de Pau...</p> <p>&#8212; De Tarbes, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Il vous est permis d'ignorer ce d&eacute;tail, dit Athos.</p> <p>&#8212; Ma foi, dit d'Artagnan, vous &ecirc;tes bien nomm&eacute;s, Messieurs, et mon aventure, si elle fait quelque bruit, prouvera du moins que votre union n'est point fond&eacute;e sur les contrastes. &quot;</p> <p>Pendant ce temps, Porthos s'&eacute;tait rapproch&eacute;, avait salu&eacute; de la main Athos ; puis, se retournant vers d'Artagnan, il &eacute;tait rest&eacute; tout &eacute;tonn&eacute;.</p> <p>Disons, en passant, qu'il avait chang&eacute; de baudrier et quitt&eacute; son manteau.</p> <p>&quot; Ah ! ah ! fit-il, qu'est-ce que cela ?</p> <p>&#8212; C'est avec Monsieur que je me bats, dit Athos en montrant de la main d'Artagnan, et en le saluant du m&ecirc;me geste.</p> <p>&#8212; C'est avec lui que je me bats aussi, dit Porthos.</p> <p>&#8212; Mais &agrave; une heure seulement, r&eacute;pondit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Et moi aussi, c'est avec Monsieur que je me bats, dit Aramis en arrivant &agrave; son tour sur le terrain.</p> <p>&#8212; Mais &agrave; deux heures seulement, fit d'Artagnan avec le m&ecirc;me calme.</p> <p>&#8212; Mais &agrave; propos de quoi te bats-tu, toi, Athos ? demanda Aramis.</p> <p>&#8212; Ma foi, je ne sais pas trop, il m'a fait mal &agrave; l'&eacute;paule ; et toi, Porthos ?</p> <p>&#8212; Ma foi, je me bats parce que je me bats &quot;, r&eacute;pondit Porthos en rougissant.</p> <p>Athos, qui ne perdait rien, vit passer un fin sourire sur les l&egrave;vres du Gascon.</p> <p>&quot; Nous avons eu une discussion sur la toilette, dit le jeune homme.</p> <p>&#8212; Et toi, Aramis ? demanda Athos.</p> <p>&#8212; Moi, je me bats pour cause de th&eacute;ologie &quot;, r&eacute;pondit Aramis tout en faisant signe &agrave; d'Artagnan qu'il le priait de tenir secr&egrave;te la cause de son duel.</p> <p>Athos vit passer un second sourire sur les l&egrave;vres de d'Artagnan.</p> <p>&quot; Vraiment, dit Athos.</p> <p>&#8212; Oui, un point de saint Augustin sur lequel nous ne sommes pas d'accord, dit le Gascon.</p> <p>&#8212; D&eacute;cid&eacute;ment c'est un homme d'esprit, murmura Athos.</p> <p>&#8212; Et maintenant que vous &ecirc;tes rassembl&eacute;s, Messieurs, dit d'Artagnan, permettez-moi de vous faire mes excuses. &quot;</p> <p>A ce mot d'excuses , un nuage passa sur le front d'Athos, un sourire hautain glissa sur les l&egrave;vres de Porthos, et un signe n&eacute;gatif fut la r&eacute;ponse d'Aramis.</p> <p>&quot; Vous ne me comprenez pas, Messieurs, dit d'Artagnan en relevant sa t&ecirc;te, sur laquelle jouait en ce moment un rayon de soleil qui en dorait les lignes fines et hardies : je vous demande excuse dans le cas o&ugrave; je ne pourrais vous payer ma dette &agrave; tous trois, car M. Athos a le droit de me tuer le premier, ce qui &ocirc;te beaucoup de sa valeur &agrave; votre cr&eacute;ance, Monsieur Porthos, et ce qui rend la v&ocirc;tre &agrave; peu pr&egrave;s nulle, Monsieur Aramis. Et maintenant, Messieurs, je vous le r&eacute;p&egrave;te, excusez-moi, mais de cela seulement, et en garde ! &quot;</p> <p>A ces mots, du geste le plus cavalier qui se puisse voir, d'Artagnan tira son &eacute;p&eacute;e.</p> <p>Le sang &eacute;tait mont&eacute; &agrave; la t&ecirc;te de d'Artagnan, et dans ce moment il e&ucirc;t tir&eacute; son &eacute;p&eacute;e contre tous les mousquetaires du royaume, comme il venait de faire contre Athos, Porthos et Aramis.</p> <p>Il &eacute;tait midi et un quart. Le soleil &eacute;tait &agrave; son z&eacute;nith, et l'emplacement choisi pour &ecirc;tre le th&eacute;&acirc;tre du duel se trouvait expos&eacute; &agrave; toute son ardeur.</p> <p>&quot; Il fait tr&egrave;s chaud, dit Athos en tirant son &eacute;p&eacute;e &agrave; son tour, et cependant je ne saurais &ocirc;ter mon pourpoint ; car, tout &agrave; l'heure encore, j'ai senti que ma blessure saignait, et je craindrais de g&ecirc;ner Monsieur en lui montrant du sang qu'il ne m'aurait pas tir&eacute; lui-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; C'est vrai, Monsieur, dit d'Artagnan, et tir&eacute; par un autre ou par moi, je vous assure que je verrai toujours avec bien du regret le sang d'un aussi brave gentilhomme ; je me battrai donc en pourpoint comme vous.</p> <p>&#8212; Voyons, voyons, dit Porthos, assez de compliments comme cela, et songez que nous attendons notre tour.</p> <p>&#8212; Parlez pour vous seul, Porthos, quand vous aurez &agrave; dire de pareilles incongruit&eacute;s, interrompit Aramis. Quant &agrave; moi, je trouve les choses que ces Messieurs se disent fort bien dites et tout &agrave; fait dignes de deux gentilshommes.</p> <p>&#8212; Quand vous voudrez, Monsieur, dit Athos en se mettant en garde.</p> <p>&#8212; J'attendais vos ordres &quot;, dit d'Artagnan en croisant le fer.</p> <p>Mais les deux rapi&egrave;res avaient &agrave; peine r&eacute;sonn&eacute; en se touchant, qu'une escouade des gardes de Son Eminence, command&eacute;e par M. de Jussac, se montra &agrave; l'angle du couvent.</p> <p>&quot; Les gardes du cardinal ! s'&eacute;cri&egrave;rent &agrave; la fois Porthos et Aramis. L'&eacute;p&eacute;e au fourreau, Messieurs ! l'&eacute;p&eacute;e au fourreau ! &quot;</p> <p>Mais il &eacute;tait trop tard. Les deux combattants avaient &eacute;t&eacute; vus dans une pose qui ne permettait pas de douter de leurs intentions.</p> <p>&quot; Hol&agrave; ! cria Jussac en s'avan&ccedil;ant vers eux et en faisant signe &agrave; ses hommes d'en faire autant, hol&agrave; ! mousquetaires, on se bat donc ici ? Et les &eacute;dits, qu'en faisons-nous ?</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes bien g&eacute;n&eacute;reux, Messieurs les gardes, dit Athos plein de rancune, car Jussac &eacute;tait l'un des agresseurs de l'avant-veille. Si nous vous voyions battre, je vous r&eacute;ponds, moi, que nous nous garderions bien de vous en emp&ecirc;cher. Laissez-nous donc faire, et vous allez avoir du plaisir sans prendre aucune peine.</p> <p>&#8212; Messieurs, dit Jussac, c'est avec grand regret que je vous d&eacute;clare que la chose est impossible. Notre devoir avant tout. Rengainez donc, s'il vous pla&icirc;t, et nous suivez.</p> <p>&#8212; Monsieur, dit Aramis parodiant Jussac, ce serait avec un grand plaisir que nous ob&eacute;irions &agrave; votre gracieuse invitation, si cela d&eacute;pendait de nous ; mais malheureusement la chose est impossible : M. de Tr&eacute;ville nous l'a d&eacute;fendu. Passez donc votre chemin, c'est ce que vous avez de mieux &agrave; faire. &quot;</p> <p>Cette raillerie exasp&eacute;ra Jussac.</p> <p>&quot; Nous vous chargerons donc, dit-il, si vous d&eacute;sob&eacute;issez.</p> <p>&#8212; Ils sont cinq, dit Athos &agrave; demi-voix, et nous ne sommes que trois ; nous serons encore battus, et il nous faudra mourir ici, car je le d&eacute;clare, je ne reparais pas vaincu devant le capitaine. &quot;</p> <p>Alors Porthos et Aramis se rapproch&egrave;rent &agrave; l'instant les uns des autres, pendant que Jussac alignait ses soldats.</p> <p>Ce seul moment suffit &agrave; d'Artagnan pour prendre son parti : c'&eacute;tait l&agrave; un de ces &eacute;v&eacute;nements qui d&eacute;cident de la vie d'un homme, c'&eacute;tait un choix &agrave; faire entre le roi et le cardinal ; ce choix fait, il fallait y pers&eacute;v&eacute;rer. Se battre, c'est-&agrave;-dire d&eacute;sob&eacute;ir &agrave; la loi, c'est-&agrave;-dire risquer sa t&ecirc;te, c'est-&agrave;-dire se faire d'un seul coup l'ennemi d'un ministre plus puissant que le roi lui-m&ecirc;me : voil&agrave; ce qu'entrevit le jeune homme, et, disons-le &agrave; sa louange, il n'h&eacute;sita point une seconde. Se tournant donc vers Athos et ses amis :</p> <p>&quot; Messieurs, dit-il, je reprendrai, s'il vous pla&icirc;t, quelque chose &agrave; vos paroles. Vous avez dit que vous n'&eacute;tiez que trois, mais il me semble, &agrave; moi, que nous sommes quatre.</p> <p>&#8212; Mais vous n'&ecirc;tes pas des n&ocirc;tres, dit Porthos.</p> <p>&#8212; C'est vrai, r&eacute;pondit d'Artagnan ; je n'ai pas l'habit, mais j'ai l'&acirc;me. Mon coeur est mousquetaire, je le sens bien, Monsieur, et cela m'entra&icirc;ne.</p> <p>&#8212; Ecartez-vous, jeune homme, cria Jussac, qui sans doute &agrave; ses gestes et &agrave; l'expression de son visage avait devin&eacute; le dessein de d'Artagnan. Vous pouvez vous retirer, nous y consentons. Sauvez votre peau ; allez vite. &quot;</p> <p>D'Artagnan ne bougea point.</p> <p>&quot; D&eacute;cid&eacute;ment vous &ecirc;tes un joli gar&ccedil;on, dit Athos en serrant la main du jeune homme.</p> <p>&#8212; Allons ! allons ! prenons un parti, reprit Jussac.</p> <p>&#8212; Voyons, dirent Porthos et Aramis, faisons quelque chose.</p> <p>&#8212; Monsieur est plein de g&eacute;n&eacute;rosit&eacute; &quot;, dit Athos.</p> <p>Mais tous trois pensaient &agrave; la jeunesse de d'Artagnan et redoutaient son inexp&eacute;rience.</p> <p>&quot; Nous ne serons que trois, dont un bless&eacute;, plus un enfant, reprit Athos, et l'on n'en dira pas moins que nous &eacute;tions quatre hommes.</p> <p>&#8212; Oui, mais reculer ! dit Porthos.</p> <p>&#8212; C'est difficile &quot;, reprit Athos.</p> <p>D'Artagnan comprit leur irr&eacute;solution.</p> <p>&quot; Messieurs, essayez-moi toujours, dit-il, et je vous jure sur l'honneur que je ne veux pas m'en aller d'ici si nous sommes vaincus.</p> <p>&#8212; Comment vous appelle-t-on, mon brave ? dit Athos.</p> <p>&#8212; D'Artagnan, Monsieur.</p> <p>&#8212; Eh bien, Athos, Porthos, Aramis et d'Artagnan, en avant ! cria Athos.</p> <p>&#8212; Eh bien, voyons, Messieurs, vous d&eacute;cidez-vous &agrave; vous d&eacute;cider ? cria pour la troisi&egrave;me fois Jussac.</p> <p>&#8212; C'est fait, Messieurs, dit Athos.</p> <p>&#8212; Et quel parti prenez-vous ? demanda Jussac.</p> <p>&#8212; Nous allons avoir l'honneur de vous charger, r&eacute;pondit Aramis en levant son chapeau d'une main et tirant son &eacute;p&eacute;e de l'autre.</p> <p>&#8212; Ah ! vous r&eacute;sistez ! s'&eacute;cria Jussac.</p> <p>&#8212; Sangdieu ! cela vous &eacute;tonne ? &quot;</p> <p>Et les neuf combattants se pr&eacute;cipit&egrave;rent les uns sur les autres avec une furie qui n'excluait pas une certaine m&eacute;thode.</p> <p>Athos prit un certain Cahusac, favori du cardinal ; Porthos eut Biscarat, et Aramis se vit en face de deux adversaires.</p> <p>Quant &agrave; d'Artagnan, il se trouva lanc&eacute; contre Jussac lui-m&ecirc;me.</p> <p>Le coeur du jeune Gascon battait &agrave; lui briser la poitrine, non pas de peur, Dieu merci ! il n'en avait pas l'ombre, mais d'&eacute;mulation ; il se battait comme un tigre en fureur, tournant dix fois autour de son adversaire, changeant vingt fois ses gardes et son terrain. Jussac &eacute;tait, comme on le disait alors, friand de la lame, et avait fort pratiqu&eacute; ; cependant il avait toutes les peines du monde &agrave; se d&eacute;fendre contre un adversaire qui, agile et bondissant, s'&eacute;cartait &agrave; tout moment des r&egrave;gles re&ccedil;ues, attaquant de tous c&ocirc;t&eacute;s &agrave; la fois, et tout cela en parant en homme qui a le plus grand respect pour son &eacute;piderme.</p> <p>Enfin cette lutte finit par faire perdre patience &agrave; Jussac. Furieux d'&ecirc;tre tenu en &eacute;chec par celui qu'il avait regard&eacute; comme un enfant, il s'&eacute;chauffa et commen&ccedil;a &agrave; faire des fautes. D'Artagnan, qui, &agrave; d&eacute;faut de la pratique, avait une profonde th&eacute;orie, redoubla d'agilit&eacute;. Jussac, voulant en finir, porta un coup terrible &agrave; son adversaire en se fendant &agrave; fond ; mais celui-ci para prime, et tandis que Jussac se relevait, se glissant comme un serpent sous son fer, il lui passa son &eacute;p&eacute;e au travers du corps. Jussac tomba comme une masse.</p> <p>D'Artagnan jeta alors un coup d'oeil inquiet et rapide sur le champ de bataille.</p> <p>Aramis avait d&eacute;j&agrave; tu&eacute; un de ses adversaires ; mais l'autre le pressait vivement. Cependant Aramis &eacute;tait en bonne situation et pouvait encore se d&eacute;fendre.</p> <p>Biscarat et Porthos venaient de faire coup fourr&eacute; : Porthos avait re&ccedil;u un coup d'&eacute;p&eacute;e au travers du bras, et Biscarat au travers de la cuisse. Mais comme ni l'une ni l'autre des deux blessures n'&eacute;tait grave, ils ne s'en escrimaient qu'avec plus d'acharnement.</p> <p>Athos, bless&eacute; de nouveau par Cahusac, p&acirc;lissait &agrave; vue d'oeil, mais il ne reculait pas d'une semelle : il avait seulement chang&eacute; son &eacute;p&eacute;e de main, et se battait de la main gauche.</p> <p>D'Artagnan, selon les lois du duel de cette &eacute;poque, pouvait secourir quelqu'un ; pendant qu'il cherchait du regard celui de ses compagnons qui avait besoin de son aide, il surprit un coup d'oeil d'Athos. Ce coup d'oeil &eacute;tait d'une &eacute;loquence sublime. Athos serait mort plut&ocirc;t que d'appeler au secours ; mais il pouvait regarder, et du regard demander un appui. D'Artagnan le devina, fit un bond terrible et tomba sur le flanc de Cahusac en criant :</p> <p>&quot; A moi, Monsieur le garde, je vous tue ! &quot;</p> <p>Cahusac se retourna ; il &eacute;tait temps. Athos, que son extr&ecirc;me courage soutenait seul, tomba sur un genou.</p> <p>&quot; Sangdieu ! criait-il &agrave; d'Artagnan, ne le tuez pas, jeune homme, je vous en prie ; j'ai une vieille affaire &agrave; terminer avec lui, quand je serai gu&eacute;ri et bien portant. D&eacute;sarmez-le seulement, liez-lui l'&eacute;p&eacute;e. C'est cela. Bien ! tr&egrave;s bien ! &quot;</p> <p>Cette exclamation &eacute;tait arrach&eacute;e &agrave; Athos par l'&eacute;p&eacute;e de Cahusac qui sautait &agrave; vingt pas de lui. D'Artagnan et Cahusac s'&eacute;lanc&egrave;rent ensemble, l'un pour la ressaisir, l'autre pour s'en emparer ; mais d'Artagnan, plus leste, arriva le premier et mit le pied dessus.</p> <p>Cahusac courut &agrave; celui des gardes qu'avait tu&eacute; Aramis, s'empara de sa rapi&egrave;re, et voulut revenir &agrave; d'Artagnan ; mais sur son chemin il rencontra Athos, qui, pendant cette pause d'un instant que lui avait procur&eacute;e d'Artagnan, avait repris haleine, et qui, de crainte que d'Artagnan ne lui tu&acirc;t son ennemi, voulait recommencer le combat.</p> <p>D'Artagnan comprit que ce serait d&eacute;sobliger Athos que de ne pas le laisser faire. En effet, quelques secondes apr&egrave;s, Cahusac tomba la gorge travers&eacute;e d'un coup d'&eacute;p&eacute;e.</p> <p>Au m&ecirc;me instant, Aramis appuyait son &eacute;p&eacute;e contre la poitrine de son adversaire renvers&eacute;, et le for&ccedil;ait &agrave; demander merci.</p> <p>Restaient Porthos et Biscarat. Porthos faisait mille fanfaronnades, demandant &agrave; Biscarat quelle heure il pouvait bien &ecirc;tre, et lui faisait ses compliments sur la compagnie que venait d'obtenir son fr&egrave;re dans le r&eacute;giment de Navarre ; mais, tout en raillant, il ne gagnait rien. Biscarat &eacute;tait un de ces hommes de fer qui ne tombent que morts.</p> <p>Cependant il fallait en finir. Le guet pouvait arriver et prendre tous les combattants, bless&eacute;s ou non, royalistes ou cardinalistes. Athos, Aramis et d'Artagnan entour&egrave;rent Biscarat et le somm&egrave;rent de se rendre. Quoique seul contre tous, et avec un coup d'&eacute;p&eacute;e qui lui traversait la cuisse, Biscarat voulait tenir ; mais Jussac, qui s'&eacute;tait relev&eacute; sur son coude, lui cria de se rendre. Biscarat &eacute;tait un Gascon comme d'Artagnan ; il fit la sourde oreille et se contenta de rire, et entre deux parades, trouvant le temps de d&eacute;signer, du bout de son &eacute;p&eacute;e, une place &agrave; terre :</p> <p>&quot; Ici, dit-il, parodiant un verset de la Bible, ici mourra Biscarat, seul de ceux qui sont avec lui.</p> <p>&#8212; Mais ils sont quatre contre toi ; finis-en, je te l'ordonne.</p> <p>&#8212; Ah ! si tu l'ordonnes, c'est autre chose, dit Biscarat, comme tu es mon brigadier, je dois ob&eacute;ir. &quot;</p> <p>Et, faisant un bond en arri&egrave;re, il cassa son &eacute;p&eacute;e sur son genou pour ne pas la rendre, en jeta les morceaux par-dessus le mur du couvent et se croisa les bras en sifflant un air cardinaliste.</p> <p>La bravoure est toujours respect&eacute;e, m&ecirc;me dans un ennemi. Les mousquetaires salu&egrave;rent Biscarat de leurs &eacute;p&eacute;es et les remirent au fourreau. D'Artagnan en fit autant, puis, aid&eacute; de Biscarat, le seul qui f&ucirc;t rest&eacute; debout, il porta sous le porche du couvent Jussac, Cahusac et celui des adversaires d'Aramis qui n'&eacute;tait que bless&eacute;. Le quatri&egrave;me, comme nous l'avons dit, &eacute;tait mort. Puis ils sonn&egrave;rent la cloche, et, emportant quatre &eacute;p&eacute;es sur cinq, ils s'achemin&egrave;rent ivres de joie vers l'h&ocirc;tel de M. de Tr&eacute;ville. On les voyait entrelac&eacute;s, tenant toute la largeur de la rue, et accostant chaque mousquetaire qu'ils rencontraient, si bien qu'&agrave; la fin ce fut une marche triomphale. Le coeur de d'Artagnan nageait dans l'ivresse, il marchait entre Athos et Porthos en les &eacute;treignant tendrement.</p> <p>&quot; Si je ne suis pas encore mousquetaire, dit-il &agrave; ses nouveaux amis en franchissant la porte de l'h&ocirc;tel de M. de Tr&eacute;ville, au moins me voil&agrave; re&ccedil;u apprenti, n'est-ce pas ? &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre VI.</p> <p>SA MAJESTE LE ROI LOUIS TREIZIEME.</p> <p> </p> <p>L'affaire fit grand bruit. M. de Tr&eacute;ville gronda beaucoup tout haut contre ses mousquetaires, et les f&eacute;licita tout bas ; mais comme il n'y avait pas de temps &agrave; perdre pour pr&eacute;venir le roi, M. de Tr&eacute;ville s'empressa de se rendre au Louvre. Il &eacute;tait d&eacute;j&agrave; trop tard, le roi &eacute;tait enferm&eacute; avec le cardinal, et l'on dit &agrave; M. de Tr&eacute;ville que le roi travaillait et ne pouvait recevoir en ce moment. Le soir, M. de Tr&eacute;ville vint au jeu du roi. Le roi gagnait, et comme Sa Majest&eacute; &eacute;tait fort avare, elle &eacute;tait d'excellente humeur ; aussi, du plus loin que le roi aper&ccedil;ut Tr&eacute;ville :</p> <p>&quot; Venez ici, Monsieur le capitaine, dit-il, venez que je vous gronde ; savez-vous que Son Eminence est venue me faire des plaintes sur vos mousquetaires, et cela avec une telle &eacute;motion, que ce soir Son Eminence en est malade ? Ah &ccedil;&agrave;, mais ce sont des diables &agrave; quatre, des gens &agrave; pendre, que vos mousquetaires !</p> <p>&#8212; Non, Sire, r&eacute;pondit Tr&eacute;ville, qui vit du premier coup d'oeil comment la chose allait tourner ; non, tout au contraire, ce sont de bonnes cr&eacute;atures, douces comme des agneaux, et qui n'ont qu'un d&eacute;sir, je m'en ferais garant : c'est que leur &eacute;p&eacute;e ne sorte du fourreau que pour le service de Votre Majest&eacute;. Mais, que voulez-vous, les gardes de M. le cardinal sont sans cesse &agrave; leur chercher querelle, et, pour l'honneur m&ecirc;me du corps, les pauvres jeunes gens sont oblig&eacute;s de se d&eacute;fendre.</p> <p>&#8212; Ecoutez M. de Tr&eacute;ville ! dit le roi, &eacute;coutez-le ! ne dirait-on pas qu'il parle d'une communaut&eacute; religieuse ! En v&eacute;rit&eacute;, mon cher capitaine, j'ai envie de vous &ocirc;ter votre brevet et de le donner &agrave; Mlle de Chemerault, &agrave; laquelle j'ai promis une abbaye. Mais ne pensez pas que je vous croirai ainsi sur parole. On m'appelle Louis le Juste, Monsieur de Tr&eacute;ville, et tout &agrave; l'heure, tout &agrave; l'heure nous verrons.</p> <p>&#8212; Ah ! c'est parce que je me fie &agrave; cette justice, Sire, que j'attendrai patiemment et tranquillement le bon plaisir de Votre Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; Attendez donc, Monsieur, attendez donc, dit le roi, je ne vous ferai pas longtemps attendre. &quot;</p> <p>En effet, la chance tournait, et comme le roi commen&ccedil;ait &agrave; perdre ce qu'il avait gagn&eacute;, il n'&eacute;tait pas f&acirc;ch&eacute; de trouver un pr&eacute;texte pour faire &#8212; qu'on nous passe cette expression de joueur, dont, nous l'avouons, nous ne connaissons pas l'origine -, pour faire charlemagne. Le roi se leva donc au bout d'un instant, et mettant dans sa poche l'argent qui &eacute;tait devant lui et dont la majeure partie venait de son gain :</p> <p>&quot; La Vieuville, dit-il, prenez ma place, il faut que je parle &agrave; M. de Tr&eacute;ville pour affaire d'importance. Ah !... j'avais quatre-vingts louis devant moi ; mettez la m&ecirc;me somme, afin que ceux qui ont perdu n'aient point &agrave; se plaindre. La justice avant tout. &quot;</p> <p>Puis, se retournant vers M. de Tr&eacute;ville et marchant avec lui vers l'embrasure d'une fen&ecirc;tre :</p> <p>&quot; Eh bien, Monsieur, continua-t-il, vous dites que ce sont les gardes de l'Eminentissime qui ont &eacute;t&eacute; chercher querelle &agrave; vos mousquetaires ?</p> <p>&#8212; Oui, Sire, comme toujours.</p> <p>&#8212; Et comment la chose est-elle venue, voyons ? car, vous le savez, mon cher capitaine, il faut qu'un juge &eacute;coute les deux parties.</p> <p>&#8212; Ah ! mon Dieu ! de la fa&ccedil;on la plus simple et la plus naturelle. Trois de mes meilleurs soldats, que Votre Majest&eacute; conna&icirc;t de nom et dont elle a plus d'une fois appr&eacute;ci&eacute; le d&eacute;vouement, et qui ont, je puis l'affirmer au roi, son service fort &agrave; coeur ; &#8212; trois de mes meilleurs soldats, dis-je, MM. Athos, Porthos et Aramis, avaient fait une partie de plaisir avec un jeune cadet de Gascogne que je leur avais recommand&eacute; le matin m&ecirc;me. La partie allait avoir lieu &agrave; Saint- Germain, je crois, et ils s'&eacute;taient donn&eacute; rendez-vous aux Carmes- Deschaux, lorsqu'elle fut troubl&eacute;e par M. de Jussac et MM. Cahusac, Biscarat, et deux autres gardes qui ne venaient certes pas l&agrave; en si nombreuse compagnie sans mauvaise intention contre les &eacute;dits.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! vous m'y faites penser, dit le roi : sans doute, ils venaient pour se battre eux-m&ecirc;mes.</p> <p>&#8212; Je ne les accuse pas, Sire, mais je laisse Votre Majest&eacute; appr&eacute;cier ce que peuvent aller faire cinq hommes arm&eacute;s dans un lieu aussi d&eacute;sert que le sont les environs du couvent des Carmes.</p> <p>&#8212; Oui, vous avez raison, Tr&eacute;ville, vous avez raison.</p> <p>&#8212; Alors, quand ils ont vu mes mousquetaires, ils ont chang&eacute; d'id&eacute;e et ils ont oubli&eacute; leur haine particuli&egrave;re pour la haine de corps ; car Votre Majest&eacute; n'ignore pas que les mousquetaires, qui sont au roi et rien qu'au roi, sont les ennemis naturels des gardes, qui sont &agrave; M. le cardinal.</p> <p>&#8212; Oui, Tr&eacute;ville, oui, dit le roi m&eacute;lancoliquement, et c'est bien triste, croyez-moi, de voir ainsi deux partis en France, deux t&ecirc;tes &agrave; la royaut&eacute; ; mais tout cela finira, Tr&eacute;ville, tout cela finira. Vous dites donc que les gardes ont cherch&eacute; querelle aux mousquetaires ?</p> <p>&#8212; Je dis qu'il est probable que les choses se sont pass&eacute;es ainsi, mais je n'en jure pas, Sire. Vous savez combien la v&eacute;rit&eacute; est difficile &agrave; conna&icirc;tre, et &agrave; moins d'&ecirc;tre dou&eacute; de cet instinct admirable qui a fait nommer Louis XIII le Juste...</p> <p>&#8212; Et vous avez raison, Tr&eacute;ville ; mais ils n'&eacute;taient pas seuls, vos mousquetaires, il y avait avec eux un enfant ?</p> <p>&#8212; Oui, Sire, et un homme bless&eacute;, de sorte que trois mousquetaires du roi, dont un bless&eacute;, et un enfant, non seulement ont tenu t&ecirc;te &agrave; cinq des plus terribles gardes de M. le cardinal, mais encore en ont port&eacute; quatre &agrave; terre.</p> <p>&#8212; Mais c'est une victoire, cela ! s'&eacute;cria le roi tout rayonnant ; une victoire compl&egrave;te !</p> <p>&#8212; Oui, Sire, aussi compl&egrave;te que celle du pont de C&eacute;.</p> <p>&#8212; Quatre hommes, dont un bless&eacute;, et un enfant, dites-vous ?</p> <p>&#8212; Un jeune homme &agrave; peine ; lequel s'est m&ecirc;me si parfaitement conduit en cette occasion, que je prendrai la libert&eacute; de le recommander &agrave; Votre Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; Comment s'appelle-t-il ?</p> <p>&#8212; D'Artagnan, Sire. C'est le fils d'un de mes plus anciens amis ; le fils d'un homme qui a fait avec le roi votre p&egrave;re, de glorieuse m&eacute;moire, la guerre de partisan.</p> <p>&#8212; Et vous dites qu'il s'est bien conduit, ce jeune homme ? Racontez- moi cela, Tr&eacute;ville ; vous savez que j'aime les r&eacute;cits de guerre et de combat. &quot;</p> <p>Et le roi Louis XIII releva fi&egrave;rement sa moustache en se posant sur la hanche.</p> <p>&quot; Sire, reprit Tr&eacute;ville, comme je vous l'ai dit, M. d'Artagnan est presque un enfant, et comme il n'a pas l'honneur d'&ecirc;tre mousquetaire, il &eacute;tait en habit bourgeois ; les gardes de M. le cardinal, reconnaissant sa grande jeunesse et, de plus, qu'il &eacute;tait &eacute;tranger au corps, l'invit&egrave;rent donc &agrave; se retirer avant qu'ils attaquassent.</p> <p>&#8212; Alors, vous voyez bien, Tr&eacute;ville, interrompit le roi, que ce sont eux qui ont attaqu&eacute;.</p> <p>&#8212; C'est juste, Sire : ainsi, plus de doute ; ils le somm&egrave;rent donc de se retirer ; mais il r&eacute;pondit qu'il &eacute;tait mousquetaire de coeur et tout &agrave; Sa Majest&eacute;, qu'ainsi donc il resterait avec Messieurs les mousquetaires.</p> <p>&#8212; Brave jeune homme ! murmura le roi.</p> <p>&#8212; En effet, il demeura avec eux ; et Votre Majest&eacute; a l&agrave; un si ferme champion, que ce fut lui qui donna &agrave; Jussac ce terrible coup d'&eacute;p&eacute;e qui met si fort en col&egrave;re M. le cardinal.</p> <p>&#8212; C'est lui qui a bless&eacute; Jussac ? s'&eacute;cria le roi ; lui, un enfant ! Ceci, Tr&eacute;ville, c'est impossible.</p> <p>&#8212; C'est comme j'ai l'honneur de le dire &agrave; Votre Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; Jussac, une des premi&egrave;res lames du royaume !</p> <p>&#8212; Eh bien, Sire ! il a trouv&eacute; son ma&icirc;tre.</p> <p>&#8212; Je veux voir ce jeune homme, Tr&eacute;ville, je veux le voir, et si l'on peut faire quelque chose, Eh bien, nous nous en occuperons.</p> <p>&#8212; Quand Votre Majest&eacute; daignera-t-elle le recevoir ?</p> <p>&#8212; Demain &agrave; midi, Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; L'am&egrave;nerai-je seul ?</p> <p>&#8212; Non, amenez-les-moi tous les quatre ensemble. Je veux les remercier tous &agrave; la fois ; les hommes d&eacute;vou&eacute;s sont rares, Tr&eacute;ville, et il faut r&eacute;compenser le d&eacute;vouement.</p> <p>&#8212; A midi, Sire, nous serons au Louvre.</p> <p>&#8212; Ah ! par le petit escalier, Tr&eacute;ville, par le petit escalier. Il est inutile que le cardinal sache...</p> <p>&#8212; Oui, Sire.</p> <p>&#8212; Vous comprenez, Tr&eacute;ville, un &eacute;dit est toujours un &eacute;dit ; il est d&eacute;fendu de se battre, au bout du compte.</p> <p>&#8212; Mais cette rencontre, Sire, sort tout &agrave; fait des conditions ordinaires d'un duel : c'est une rixe, et la preuve, c'est qu'ils &eacute;taient cinq gardes du cardinal contre mes trois mousquetaires et M. d'Artagnan.</p> <p>&#8212; C'est juste, dit le roi ; mais n'importe, Tr&eacute;ville, venez toujours par le petit escalier. &quot;</p> <p>Tr&eacute;ville sourit. Mais comme c'&eacute;tait d&eacute;j&agrave; beaucoup pour lui d'avoir obtenu de cet enfant qu'il se r&eacute;volt&acirc;t contre son ma&icirc;tre, il salua respectueusement le roi, et avec son agr&eacute;ment prit cong&eacute; de lui.</p> <p>D&egrave;s le soir m&ecirc;me, les trois mousquetaires furent pr&eacute;venus de l'honneur qui leur &eacute;tait accord&eacute;. Comme ils connaissaient depuis longtemps le roi, ils n'en furent pas trop &eacute;chauff&eacute;s : mais d'Artagnan, avec son imagination gasconne, y vit sa fortune &agrave; venir, et passa la nuit &agrave; faire des r&ecirc;ves d'or. Aussi, d&egrave;s huit heures du matin, &eacute;tait-il chez Athos.</p> <p>D'Artagnan trouva le mousquetaire tout habill&eacute; et pr&ecirc;t &agrave; sortir. Comme on n'avait rendez-vous chez le roi qu'&agrave; midi, il avait form&eacute; le projet, avec Porthos et Aramis, d'aller faire une partie de paume dans un tripot situ&eacute; tout pr&egrave;s des &eacute;curies du Luxembourg. Athos invita d'Artagnan &agrave; les suivre, et malgr&eacute; son ignorance de ce jeu, auquel il n'avait jamais jou&eacute;, celui-ci accepta, ne sachant que faire de son temps, depuis neuf heures du matin qu'il &eacute;tait &agrave; peine jusqu'&agrave; midi.</p> <p>Les deux mousquetaires &eacute;taient d&eacute;j&agrave; arriv&eacute;s et pelotaient ensemble. Athos, qui &eacute;tait tr&egrave;s fort &agrave; tous les exercices du corps, passa avec d'Artagnan du c&ocirc;t&eacute; oppos&eacute;, et leur fit d&eacute;fi. Mais au premier mouvement qu'il essaya, quoiqu'il jou&acirc;t de la main gauche, il comprit que sa blessure &eacute;tait encore trop r&eacute;cente pour lui permettre un pareil exercice. D'Artagnan resta donc seul, et comme il d&eacute;clara qu'il &eacute;tait trop maladroit pour soutenir une partie en r&egrave;gle, on continua seulement &agrave; s'envoyer des balles sans compter le jeu. Mais une de ces balles, lanc&eacute;e par le poignet hercul&eacute;en de Porthos, passa si pr&egrave;s du visage de d'Artagnan, qu'il pensa que si, au lieu de passer &agrave; c&ocirc;t&eacute;, elle e&ucirc;t donn&eacute; dedans, son audience &eacute;tait probablement perdue, attendu qu'il lui e&ucirc;t &eacute;t&eacute; de toute impossibilit&eacute; de se pr&eacute;senter chez le roi. Or, comme de cette audience, dans son imagination gasconne, d&eacute;pendait tout son avenir, il salua poliment Porthos et Aramis, d&eacute;clarant qu'il ne reprendrait la partie que lorsqu'il serait en &eacute;tat de leur tenir t&ecirc;te, et il s'en revint prendre place pr&egrave;s de la corde et dans la galerie.</p> <p>Malheureusement pour d'Artagnan, parmi les spectateurs se trouvait un garde de Son Eminence, lequel, tout &eacute;chauff&eacute; encore de la d&eacute;faite de ses compagnons, arriv&eacute;e la veille seulement, s'&eacute;tait promis de saisir la premi&egrave;re occasion de la venger. Il crut donc que cette occasion &eacute;tait venue, et s'adressant &agrave; son voisin :</p> <p>&quot; Il n'est pas &eacute;tonnant, dit-il, que ce jeune homme ait eu peur d'une balle, c'est sans doute un apprenti mousquetaire. &quot;</p> <p>D'Artagnan se retourna comme si un serpent l'e&ucirc;t mordu, et regarda fixement le garde qui venait de tenir cet insolent propos.</p> <p>&quot; Pardieu ! reprit celui-ci en frisant insolemment, sa moustache, regardez-moi tant que vous voudrez, mon petit Monsieur, j'ai dit ce que j'ai dit.</p> <p>&#8212; Et comme ce que vous avez dit est trop clair pour que vos paroles aient besoin d'explication, r&eacute;pondit d'Artagnan &agrave; voix basse, je vous prierai de me suivre.</p> <p>&#8212; Et quand cela ? demanda le garde avec le m&ecirc;me air railleur.</p> <p>&#8212; Tout de suite, s'il vous pla&icirc;t.</p> <p>&#8212; Et vous savez qui je suis, sans doute ?</p> <p>&#8212; Moi, je l'ignore compl&egrave;tement, et je ne m'en inqui&egrave;te gu&egrave;re.</p> <p>&#8212; Et vous avez tort, car, si vous saviez mon nom, peut-&ecirc;tre seriez-vous moins press&eacute;.</p> <p>&#8212; Comment vous appelez-vous ?</p> <p>&#8212; Bernajoux, pour vous servir.</p> <p>&#8212; Eh bien, Monsieur Bernajoux, dit tranquillement d'Artagnan, je vais vous attendre sur la porte.</p> <p>&#8212; Allez, Monsieur, je vous suis.</p> <p>&#8212; Ne vous pressez pas trop, Monsieur, qu'on ne s'aper&ccedil;oive pas que nous sortons ensemble ; vous comprenez que pour ce que nous allons faire, trop de monde nous g&ecirc;nerait.</p> <p>&#8212; C'est bien &quot;, r&eacute;pondit le garde, &eacute;tonn&eacute; que son nom n'e&ucirc;t pas produit plus d'effet sur le jeune homme.</p> <p>En effet, le nom de Bernajoux &eacute;tait connu de tout le monde, de d'Artagnan seul except&eacute;, peut-&ecirc;tre ; car c'&eacute;tait un de ceux qui figuraient le plus souvent dans les rixes journali&egrave;res que tous les &eacute;dits du roi et du cardinal n'avaient pu r&eacute;primer.</p> <p>Porthos et Aramis &eacute;taient si occup&eacute;s de leur partie, et Athos les regardait avec tant d'attention, qu'ils ne virent pas m&ecirc;me sortir leur jeune compagnon, lequel, ainsi qu'il l'avait dit au garde de Son Eminence, s'arr&ecirc;ta sur la porte ; un instant apr&egrave;s, celui-ci descendit &agrave; son tour. Comme d'Artagnan n'avait pas de temps &agrave; perdre, vu l'audience du roi qui &eacute;tait fix&eacute;e &agrave; midi, il jeta les yeux autour de lui, et voyant que la rue &eacute;tait d&eacute;serte :</p> <p>&quot; Ma foi, dit-il &agrave; son adversaire, il est bien heureux pour vous, quoique vous vous appeliez Bernajoux, de n'avoir affaire qu'&agrave; un apprenti mousquetaire ; cependant, soyez tranquille, je ferai de mon mieux. En garde !</p> <p>&#8212; Mais, dit celui que d'Artagnan provoquait ainsi, il me semble que le lieu est assez mal choisi, et que nous serions mieux derri&egrave;re l'abbaye de Saint-Germain ou dans le Pr&eacute;-aux-Clercs.</p> <p>&#8212; Ce que vous dites est plein de sens, r&eacute;pondit d'Artagnan ; malheureusement j'ai peu de temps &agrave; moi, ayant un rendez-vous &agrave; midi juste. En garde donc, Monsieur, en garde ! &quot;</p> <p>Bernajoux n'&eacute;tait pas homme &agrave; se faire r&eacute;p&eacute;ter deux fois un pareil compliment. Au m&ecirc;me instant son &eacute;p&eacute;e brilla &agrave; sa main, et il fondit sur son adversaire que, gr&acirc;ce &agrave; sa grande jeunesse, il esp&eacute;rait intimider.</p> <p>Mais d'Artagnan avait fait la veille son apprentissage, et tout frais &eacute;moulu de sa victoire, tout gonfl&eacute; de sa future faveur, il &eacute;tait r&eacute;solu &agrave; ne pas reculer d'un pas : aussi les deux fers se trouv&egrave;rent-ils engag&eacute;s jusqu'&agrave; la garde, et comme d'Artagnan tenait ferme &agrave; sa place, ce fut son adversaire qui fit un pas de retraite. Mais d'Artagnan saisit le moment o&ugrave;, dans ce mouvement, le fer de Bernajoux d&eacute;viait de la ligne, il d&eacute;gagea, se fendit et toucha son adversaire &agrave; l'&eacute;paule. Aussit&ocirc;t d'Artagnan, &agrave; son tour, fit un pas de retraite et releva son &eacute;p&eacute;e ; mais Bernajoux lui cria que ce n'&eacute;tait rien, et se fendant aveugl&eacute;ment sur lui, il s'enferra de lui-m&ecirc;me. Cependant, comme il ne tombait pas, comme il ne se d&eacute;clarait pas vaincu, mais que seulement il rompait du c&ocirc;t&eacute; de l'h&ocirc;tel de M. de La Tr&eacute;mouille au service duquel il avait un parent, d'Artagnan, ignorant lui-m&ecirc;me la gravit&eacute; de la derni&egrave;re blessure que son adversaire avait re&ccedil;ue, le pressait vivement, et sans doute allait l'achever d'un troisi&egrave;me coup, lorsque la rumeur qui s'&eacute;levait de la rue s'&eacute;tant &eacute;tendue jusqu'au jeu de paume, deux des amis du garde, qui l'avaient entendu &eacute;changer quelques paroles avec d'Artagnan et qui l'avaient vu sortir &agrave; la suite de ces paroles, se pr&eacute;cipit&egrave;rent l'&eacute;p&eacute;e &agrave; la main hors du tripot et tomb&egrave;rent sur le vainqueur. Mais aussit&ocirc;t Athos, Porthos et Aramis parurent &agrave; leur tour, et au moment o&ugrave; les deux gardes attaquaient leur jeune camarade, les forc&egrave;rent &agrave; se retourner. En ce moment, Bernajoux tomba ; et comme les gardes &eacute;taient seulement deux contre quatre, ils se mirent &agrave; crier : &quot; A nous, l'h&ocirc;tel de La Tr&eacute;mouille ! &quot; A ces cris, tout ce qui &eacute;tait dans l'h&ocirc;tel sortit, se ruant sur les quatre compagnons, qui de leur c&ocirc;t&eacute; se mirent &agrave; crier : &quot; A nous, mousquetaires ! &quot;</p> <p>Ce cri &eacute;tait ordinairement entendu ; car on savait les mousquetaires ennemis de Son Eminence, et on les aimait pour la haine qu'ils portaient au cardinal. Aussi les gardes des autres compagnies que celles appartenant au duc Rouge, comme l'avait appel&eacute; Aramis, prenaient-ils en g&eacute;n&eacute;ral parti dans ces sortes de querelles pour les mousquetaires du roi. De trois gardes de la compagnie de M. des Essarts qui passaient, deux vinrent donc en aide aux quatre compagnons, tandis que l'autre courait &agrave; l'h&ocirc;tel de M. de Tr&eacute;ville, criant : &quot; A nous, mousquetaires, &agrave; nous ! &quot; Comme d'habitude, l'h&ocirc;tel de M. de Tr&eacute;ville &eacute;tait plein de soldats de cette arme, qui accoururent au secours de leurs camarades ; la m&ecirc;l&eacute;e devint g&eacute;n&eacute;rale, mais la force &eacute;tait aux mousquetaires : les gardes du cardinal et les gens de M. de La Tr&eacute;mouille se retir&egrave;rent dans l'h&ocirc;tel, dont ils ferm&egrave;rent les portes assez &agrave; temps pour emp&ecirc;cher que leurs ennemis n'y fissent irruption en m&ecirc;me temps qu'eux. Quant au bless&eacute;, il y avait &eacute;t&eacute; tout d'abord transport&eacute; et, comme nous l'avons dit, en fort mauvais &eacute;tat.</p> <p>L'agitation &eacute;tait &agrave; son comble parmi les mousquetaires et leurs alli&eacute;s, et l'on d&eacute;lib&eacute;rait d&eacute;j&agrave; si, pour punir l'insolence qu'avaient eue les domestiques de M. de La Tr&eacute;mouille de faire une sortie sur les mousquetaires du roi, on ne mettrait pas le feu &agrave; son h&ocirc;tel. La proposition en avait &eacute;t&eacute; faite et accueillie avec enthousiasme, lorsque heureusement onze heures sonn&egrave;rent ; d'Artagnan et ses compagnons se souvinrent de leur audience, et comme ils eussent regrett&eacute; que l'on f&icirc;t un si beau coup sans eux, ils parvinrent &agrave; calmer les t&ecirc;tes. On se contenta donc de jeter quelques pav&eacute;s dans les portes, mais les portes r&eacute;sist&egrave;rent : alors on se lassa ; d'ailleurs ceux qui devaient &ecirc;tre regard&eacute;s comme les chefs de l'entreprise avaient depuis un instant quitt&eacute; le groupe et s'acheminaient vers l'h&ocirc;tel de M. de Tr&eacute;ville, qui les attendait, d&eacute;j&agrave; au courant de cette algarade.</p> <p>&quot; Vite, au Louvre, dit-il, au Louvre sans perdre un instant, et t&acirc;chons de voir le roi avant qu'il soit pr&eacute;venu par le cardinal ; nous lui raconterons la chose comme une suite de l'affaire d'hier, et les deux passeront ensemble. &quot;</p> <p>M. de Tr&eacute;ville, accompagn&eacute; des quatre jeunes gens, s'achemina donc vers le Louvre ; mais, au grand &eacute;tonnement du capitaine des mousquetaires, on lui annon&ccedil;a que le roi &eacute;tait all&eacute; courre le cerf dans la for&ecirc;t de Saint-Germain. M. de Tr&eacute;ville se fit r&eacute;p&eacute;ter deux fois cette nouvelle, et &agrave; chaque fois ses compagnons virent son visage se rembrunir.</p> <p>&quot; Est-ce que Sa Majest&eacute;, demanda-t-il, avait d&egrave;s hier le projet de faire cette chasse ?</p> <p>&#8212; Non, Votre Excellence, r&eacute;pondit le valet de chambre, c'est le grand veneur qui est venu lui annoncer ce matin qu'on avait d&eacute;tourn&eacute; cette nuit un cerf &agrave; son intention. Il a d'abord r&eacute;pondu qu'il n'irait pas, puis il n'a pas su r&eacute;sister au plaisir que lui promettait cette chasse, et apr&egrave;s le d&icirc;ner il est parti.</p> <p>&#8212; Et le roi a-t-il vu le cardinal ? demanda M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; Selon toute probabilit&eacute;, r&eacute;pondit le valet de chambre, car j'ai vu ce matin les chevaux au carrosse de Son Eminence, j'ai demand&eacute; o&ugrave; elle allait, et l'on m'a r&eacute;pondu : &quot; A Saint-Germain. &quot;</p> <p>&#8212; Nous sommes pr&eacute;venus, dit M. de Tr&eacute;ville, Messieurs, je verrai le roi ce soir ; mais quant &agrave; vous, je ne vous conseille pas de vous y hasarder. &quot;</p> <p>L'avis &eacute;tait trop raisonnable et surtout venait d'un homme qui connaissait trop bien le roi, pour que les quatre jeunes gens essayassent de le combattre. M. de Tr&eacute;ville les invita donc &agrave; rentrer chacun chez eux et &agrave; attendre de ses nouvelles.</p> <p>En entrant &agrave; son h&ocirc;tel, M. de Tr&eacute;ville songea qu'il fallait prendre date en portant plainte le premier. Il envoya un de ses domestiques chez M. de La Tr&eacute;mouille avec une lettre dans laquelle il le priait de mettre hors de chez lui le garde de M. le cardinal, et de r&eacute;primander ses gens de l'audace qu'ils avaient eue de faire leur sortie contre les mousquetaires. Mais M. de La Tr&eacute;mouille, d&eacute;j&agrave; pr&eacute;venu par son &eacute;cuyer dont, comme on le sait, Bernajoux &eacute;tait le parent, lui fit r&eacute;pondre que ce n'&eacute;tait ni &agrave; M. de Tr&eacute;ville, ni &agrave; ses mousquetaires de se plaindre, mais bien au contraire &agrave; lui dont les mousquetaires avaient charg&eacute; les gens et voulu br&ucirc;ler l'h&ocirc;tel. Or, comme le d&eacute;bat entre ces deux seigneurs e&ucirc;t pu durer longtemps, chacun devant naturellement s'ent&ecirc;ter dans son opinion, M. de Tr&eacute;ville avisa un exp&eacute;dient qui avait pour but de tout terminer : c'&eacute;tait d'aller trouver lui-m&ecirc;me M. de La Tr&eacute;mouille.</p> <p>Il se rendit donc aussit&ocirc;t &agrave; son h&ocirc;tel et se fit annoncer.</p> <p>Les deux seigneurs se salu&egrave;rent poliment, car, s'il n'y avait pas amiti&eacute; entre eux, il y avait du moins estime. Tous deux &eacute;taient gens de coeur et d'honneur ; et comme M. de La Tr&eacute;mouille, protestant, et voyant rarement le roi, n'&eacute;tait d'aucun parti, il n'apportait en g&eacute;n&eacute;ral dans ses relations sociales aucune pr&eacute;vention. Cette fois, n&eacute;anmoins, son accueil quoique poli fut plus froid que d'habitude.</p> <p>&quot; Monsieur, dit M. de Tr&eacute;ville, nous croyons avoir &agrave; nous plaindre chacun l'un de l'autre, et je suis venu moi-m&ecirc;me pour que nous tirions de compagnie cette affaire au clair.</p> <p>&#8212; Volontiers, r&eacute;pondit M. de La Tr&eacute;mouille ; mais je vous pr&eacute;viens que je suis bien renseign&eacute;, et tout le tort est &agrave; vos mousquetaires.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes un homme trop juste et trop raisonnable, Monsieur, dit M. de Tr&eacute;ville, pour ne pas accepter la proposition que je vais faire.</p> <p>&#8212; Faites, Monsieur, j'&eacute;coute.</p> <p>&#8212; Comment se trouve M. Bernajoux, le parent de votre &eacute;cuyer ?</p> <p>&#8212; Mais, Monsieur, fort mal. Outre le coup d'&eacute;p&eacute;e qu'il a re&ccedil;u dans le bras, et qui n'est pas autrement dangereux, il en a encore ramass&eacute; un autre qui lui a travers&eacute; le poumon, de sorte que le m&eacute;decin en dit de pauvres choses.</p> <p>&#8212; Mais le bless&eacute; a-t-il conserv&eacute; sa connaissance ?</p> <p>&#8212; Parfaitement.</p> <p>&#8212; Parle-t-il ?</p> <p>&#8212; Avec difficult&eacute;, mais il parle.</p> <p>&#8212; Eh bien, Monsieur ! rendons-nous pr&egrave;s de lui ; adjurons-le, au nom du Dieu devant lequel il va &ecirc;tre appel&eacute; peut-&ecirc;tre, de dire la v&eacute;rit&eacute;. Je le prends pour juge dans sa propre cause, Monsieur, et ce qu'il dira je le croirai. &quot;</p> <p>M. de La Tr&eacute;mouille r&eacute;fl&eacute;chit un instant, puis, comme il &eacute;tait difficile de faire une proposition plus raisonnable, il accepta.</p> <p>Tous deux descendirent dans la chambre o&ugrave; &eacute;tait le bless&eacute;. Celui-ci, en voyant entrer ces deux nobles seigneurs qui venaient lui faire visite, essaya de se relever sur son lit, mais il &eacute;tait trop faible, et, &eacute;puis&eacute; par l'effort qu'il avait fait, il retomba presque sans connaissance.</p> <p>M. de La Tr&eacute;mouille s'approcha de lui et lui fit respirer des sels qui le rappel&egrave;rent &agrave; la vie. Alors M. de Tr&eacute;ville, ne voulant pas qu'on p&ucirc;t l'accuser d'avoir influenc&eacute; le malade, invita M. de La Tr&eacute;mouille &agrave; l'interroger lui-m&ecirc;me.</p> <p>Ce qu'avait pr&eacute;vu M. de Tr&eacute;ville arriva. Plac&eacute; entre la vie et la mort comme l'&eacute;tait Bernajoux, il n'eut pas m&ecirc;me l'id&eacute;e de taire un instant la v&eacute;rit&eacute;, et il raconta aux deux seigneurs les choses exactement, telles qu'elles s'&eacute;taient pass&eacute;es.</p> <p>C'&eacute;tait tout ce que voulait M. de Tr&eacute;ville ; il souhaita &agrave; Bernajoux une prompte convalescence, prit cong&eacute; de M. de La Tr&eacute;mouille, rentra &agrave; son h&ocirc;tel et fit aussit&ocirc;t pr&eacute;venir les quatre amis qu'il les attendait &agrave; d&icirc;ner.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville recevait fort bonne compagnie, toute anticardinaliste d'ailleurs. On comprend donc que la conversation roula pendant tout le d&icirc;ner sur les deux &eacute;checs que venaient d'&eacute;prouver les gardes de Son Eminence. Or, comme d'Artagnan avait &eacute;t&eacute; le h&eacute;ros de ces deux journ&eacute;es, ce fut sur lui que tomb&egrave;rent toutes les f&eacute;licitations, qu'Athos, Porthos et Aramis lui abandonn&egrave;rent non seulement en bons camarades, mais en hommes qui avaient eu assez souvent leur tour pour qu'ils lui laissassent le sien.</p> <p>Vers six heures, M. de Tr&eacute;ville annon&ccedil;a qu'il &eacute;tait tenu d'aller au Louvre ; mais comme l'heure de l'audience accord&eacute;e par Sa Majest&eacute; &eacute;tait pass&eacute;e, au lieu de r&eacute;clamer l'entr&eacute;e par le petit escalier, il se pla&ccedil;a avec les quatre jeunes gens dans l'antichambre. Le roi n'&eacute;tait pas encore revenu de la chasse. Nos jeunes gens attendaient depuis une demi-heure &agrave; peine, m&ecirc;l&eacute;s &agrave; la foule des courtisans, lorsque toutes les portes s'ouvrirent et qu'on annon&ccedil;a Sa Majest&eacute;.</p> <p>A cette annonce, d'Artagnan se sentit fr&eacute;mir jusqu'&agrave; la moelle des os. L'instant qui allait suivre devait, selon toute probabilit&eacute;, d&eacute;cider du reste de sa vie. Aussi ses yeux se fix&egrave;rent-ils avec angoisse sur la porte par laquelle devait entrer le roi.</p> <p>Louis XIII parut, marchant le premier ; il &eacute;tait en costume de chasse, encore tout poudreux, ayant de grandes bottes et tenant un fouet &agrave; la main. Au premier coup d'oeil, d'Artagnan jugea que l'esprit du roi &eacute;tait &agrave; l'orage.</p> <p>Cette disposition, toute visible qu'elle &eacute;tait chez Sa Majest&eacute;, n'emp&ecirc;cha pas les courtisans de se ranger sur son passage : dans les antichambres royales, mieux vaut encore &ecirc;tre vu d'un oeil irrit&eacute; que de n'&ecirc;tre pas vu du tout. Les trois mousquetaires n'h&eacute;sit&egrave;rent donc pas, et firent un pas en avant, tandis que d'Artagnan au contraire restait cach&eacute; derri&egrave;re eux ; mais quoique le roi conn&ucirc;t personnellement Athos, Porthos et Aramis, il passa devant eux sans les regarder, sans leur parler et comme s'il ne les avait jamais vus. Quant &agrave; M. de Tr&eacute;ville, lorsque les yeux du roi s'arr&ecirc;t&egrave;rent un instant sur lui, il soutint ce regard avec tant de fermet&eacute;, que ce fut le roi qui d&eacute;tourna la vue ; apr&egrave;s quoi, tout en grommelant, Sa Majest&eacute; rentra dans son appartement.</p> <p>&quot; Les affaires vont mal, dit Athos en souriant, et nous ne serons pas encore fait chevaliers de l'ordre cette fois-ci.</p> <p>&#8212; Attendez ici dix minutes, dit M. de Tr&eacute;ville ; et si au bout de dix minutes vous ne me voyez pas sortir, retournez &agrave; mon h&ocirc;tel : car il sera inutile que vous m'attendiez plus longtemps. &quot;</p> <p>Les quatre jeunes gens attendirent dix minutes, un quart d'heure, vingt minutes ; et voyant que M. de Tr&eacute;ville ne reparaissait point, ils sortirent fort inquiets de ce qui allait arriver.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville &eacute;tait entr&eacute; hardiment dans le cabinet du roi, et avait trouv&eacute; Sa Majest&eacute; de tr&egrave;s m&eacute;chante humeur, assise sur un fauteuil et battant ses bottes du manche de son fouet, ce qui ne l'avait pas emp&ecirc;ch&eacute; de lui demander avec le plus grand flegme des nouvelles de sa sant&eacute;.</p> <p>&quot; Mauvaise, Monsieur, mauvaise, r&eacute;pondit le roi, je m'ennuie. &quot;</p> <p>C'&eacute;tait en effet la pire maladie de Louis XIII, qui souvent prenait un de ses courtisans, l'attirait &agrave; une fen&ecirc;tre et lui disait : &quot; Monsieur un tel, ennuyons-nous ensemble. &quot;</p> <p>&quot; Comment ! Votre Majest&eacute; s'ennuie ! dit M. de Tr&eacute;ville. N'a-t-elle donc pas pris aujourd'hui le plaisir de la chasse ?</p> <p>&#8212; Beau plaisir, Monsieur ! Tout d&eacute;g&eacute;n&egrave;re, sur mon &acirc;me, et je ne sais si c'est le gibier qui n'a plus de voie ou les chiens qui n'ont plus de nez. Nous lan&ccedil;ons un cerf dix cors, nous le courons six heures, et quand il est pr&ecirc;t &agrave; tenir, quand Saint-Simon met d&eacute;j&agrave; le cor &agrave; sa bouche pour sonner l'hallali, crac ! toute la meute prend le change et s'emporte sur un daguet. Vous verrez que je serai oblig&eacute; de renoncer &agrave; la chasse &agrave; courre comme j'ai renonc&eacute; &agrave; la chasse au vol. Ah ! je suis un roi bien malheureux, Monsieur de Tr&eacute;ville ! je n'avais plus qu'un gerfaut, et il est mort avant-hier.</p> <p>&#8212; En effet, Sire, je comprends votre d&eacute;sespoir, et le malheur est grand ; mais il vous reste encore, ce me semble, bon nombre de faucons, d'&eacute;perviers et de tiercelets.</p> <p>&#8212; Et pas un homme pour les instruire, les fauconniers s'en vont, il n'y a plus que moi qui connaisse l'art de la v&eacute;nerie. Apr&egrave;s moi tout sera dit, et l'on chassera avec des traquenards, des pi&egrave;ges, des trappes. Si j'avais le temps encore de former des &eacute;l&egrave;ves ! mais oui, M. le cardinal est l&agrave; qui ne me laisse pas un instant de repos, qui me parle de l'Espagne, qui me parle de l'Autriche, qui me parle de l'Angleterre ! Ah ! &agrave; propos de M. le cardinal, Monsieur de Tr&eacute;ville, je suis m&eacute;content de vous. &quot;</p> <p>M. de Tr&eacute;ville attendait le roi &agrave; cette chute. Il connaissait le roi de longue main ; il avait compris que toutes ses plaintes n'&eacute;taient qu'une pr&eacute;face, une esp&egrave;ce d'excitation pour s'encourager lui-m&ecirc;me, et que c'&eacute;tait o&ugrave; il &eacute;tait arriv&eacute; enfin qu'il en voulait venir.</p> <p>&quot; Et en quoi ai-je &eacute;t&eacute; assez malheureux pour d&eacute;plaire &agrave; Votre Majest&eacute; ? demanda M. de Tr&eacute;ville en feignant le plus profond &eacute;tonnement.</p> <p>&#8212; Est-ce ainsi que vous faites votre charge, Monsieur ? continua le roi sans r&eacute;pondre directement &agrave; la question de M. de Tr&eacute;ville ; est-ce pour cela que je vous ai nomm&eacute; capitaine de mes mousquetaires, que ceux- ci assassinent un homme, &eacute;meuvent tout un quartier et veulent br&ucirc;ler Paris sans que vous en disiez un mot ? Mais, au reste, continua le roi, sans doute que je me h&acirc;te de vous accuser, sans doute que les perturbateurs sont en prison et que vous venez m'annoncer que justice est faite.</p> <p>&#8212; Sire, r&eacute;pondit tranquillement M. de Tr&eacute;ville, je viens vous la demander au contraire.</p> <p>&#8212; Et contre qui ? s'&eacute;cria le roi.</p> <p>&#8212; Contre les calomniateurs, dit M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; Ah ! voil&agrave; qui est nouveau, reprit le roi. N'allez-vous pas dire que vos trois mousquetaires damn&eacute;s, Athos, Porthos et Aramis et votre cadet de B&eacute;arn, ne se sont pas jet&eacute;s comme des furieux sur le pauvre Bernajoux, et ne l'ont pas maltrait&eacute; de telle fa&ccedil;on qu'il est probable qu'il est en train de tr&eacute;passer &agrave; cette heure ! N'allez-vous pas dire qu'ensuite ils n'ont pas fait le si&egrave;ge de l'h&ocirc;tel du duc de La Tr&eacute;mouille, et qu'ils n'ont point voulu le br&ucirc;ler ! ce qui n'aurait peut-&ecirc;tre pas &eacute;t&eacute; un tr&egrave;s grand malheur en temps de guerre, vu que c'est un nid de huguenots, mais ce qui, en temps de paix, est un f&acirc;cheux exemple. Dites, n'allez-vous pas nier tout cela ?</p> <p>&#8212; Et qui vous a fait ce beau r&eacute;cit, Sire ? demanda tranquillement M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; Qui m'a fait ce beau r&eacute;cit, Monsieur ! et qui voulez-vous que ce soit, si ce n'est celui qui veille quand je dors, qui travaille quand je m'amuse, qui m&egrave;ne tout au-dedans et au-dehors du royaume, en France comme en Europe ?</p> <p>&#8212; Sa Majest&eacute; veut parler de Dieu, sans doute, dit M. de Tr&eacute;ville, car je ne connais que Dieu qui soit si fort au-dessus de Sa Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; Non Monsieur, je veux parler du soutien de l'Etat, de mon seul serviteur, de mon seul ami, de M. le cardinal.</p> <p>&#8212; Son Eminence n'est pas Sa Saintet&eacute;, Sire.</p> <p>&#8212; Qu'entendez-vous par l&agrave;, Monsieur ?</p> <p>&#8212; Qu'il n'y a que le pape qui soit infaillible, et que cette infaillibilit&eacute; ne s'&eacute;tend pas aux cardinaux.</p> <p>&#8212; Vous voulez dire qu'il me trompe, vous voulez dire qu'il me trahit. Vous l'accusez alors. Voyons, dites, avouez franchement que vous l'accusez.</p> <p>&#8212; Non, Sire ; mais je dis qu'il se trompe lui-m&ecirc;me ; je dis qu'il a &eacute;t&eacute; mal renseign&eacute; ; je dis qu'il a eu h&acirc;te d'accuser les mousquetaires de Votre Majest&eacute;, pour lesquels il est injuste, et qu'il n'a pas &eacute;t&eacute; puiser ses renseignements aux bonnes sources.</p> <p>&#8212; L'accusation vient de M. de La Tr&eacute;mouille, du duc lui-m&ecirc;me. Que r&eacute;pondrez-vous &agrave; cela ?</p> <p>&#8212; Je pourrais r&eacute;pondre, Sire, qu'il est trop int&eacute;ress&eacute; dans la question pour &ecirc;tre un t&eacute;moin bien impartial ; mais loin de l&agrave;, Sire, je connais le duc pour un loyal gentilhomme, et je m'en rapporterai &agrave; lui, mais &agrave; une condition, Sire.</p> <p>&#8212; Laquelle ?</p> <p>&#8212; C'est que Votre Majest&eacute; le fera venir, l'interrogera, mais elle-m&ecirc;me, en t&ecirc;te &agrave; t&ecirc;te, sans t&eacute;moins, et que je reverrai Votre Majest&eacute; aussit&ocirc;t qu'elle aura re&ccedil;u le duc.</p> <p>&#8212; Oui-da ! fit le roi, et vous vous en rapporterez &agrave; ce que dira M. de La Tr&eacute;mouille ?</p> <p>&#8212; Oui, Sire.</p> <p>&#8212; Vous accepterez son jugement ?</p> <p>&#8212; Sans doute.</p> <p>&#8212; Et vous vous soumettrez aux r&eacute;parations qu'il exigera ?</p> <p>&#8212; Parfaitement.</p> <p>&#8212; La Chesnaye ! fit le roi. La Chesnaye ! &quot;</p> <p>Le valet de chambre de confiance de Louis XIII, qui se tenait toujours &agrave; la porte, entra.</p> <p>&quot; La Chesnaye, dit le roi, qu'on aille &agrave; l'instant m&ecirc;me me qu&eacute;rir M. de La Tr&eacute;mouille ; je veux lui parler ce soir.</p> <p>&#8212; Votre Majest&eacute; me donne sa parole qu'elle ne verra personne entre M. de La Tr&eacute;mouille et moi ?</p> <p>&#8212; Personne, foi de gentilhomme.</p> <p>&#8212; A demain, Sire, alors.</p> <p>&#8212; A demain, Monsieur.</p> <p>&#8212; A quelle heure, s'il pla&icirc;t &agrave; Votre Majest&eacute; ?</p> <p>&#8212; A l'heure que vous voudrez.</p> <p>&#8212; Mais, en venant par trop matin, je crains de r&eacute;veiller Votre Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; Me r&eacute;veiller ? Est-ce que je dors ? Je ne dors plus, Monsieur ; je r&ecirc;ve quelquefois, voil&agrave; tout. Venez donc d'aussi bon matin que vous voudrez, &agrave; sept heures ; mais gare &agrave; vous, si vos mousquetaires sont coupables !</p> <p>&#8212; Si mes mousquetaires sont coupables, Sire, les coupables seront remis aux mains de Votre Majest&eacute;, qui ordonnera d'eux selon son bon plaisir. Votre Majest&eacute; exige-t-elle quelque chose de plus ? qu'elle parle, je suis pr&ecirc;t &agrave; lui ob&eacute;ir.</p> <p>&#8212; Non, Monsieur, non, et ce n'est pas sans raison qu'on m'a appel&eacute; Louis le Juste. A demain donc, Monsieur, &agrave; demain.</p> <p>&#8212; Dieu garde jusque-l&agrave; Votre Majest&eacute; ! &quot;</p> <p>Si peu que dormit le roi, M. de Tr&eacute;ville dormit plus mal encore ; il avait fait pr&eacute;venir d&egrave;s le soir m&ecirc;me ses trois mousquetaires et leur compagnon de se trouver chez lui &agrave; six heures et demie du matin. Il les emmena avec lui sans rien leur affirmer, sans leur rien promettre, et ne leur cachant pas que leur faveur et m&ecirc;me la sienne tenaient &agrave; un coup de d&eacute;s.</p> <p>Arriv&eacute; au bas du petit escalier, il les fit attendre. Si le roi &eacute;tait toujours irrit&eacute; contre eux, ils s'&eacute;loigneraient sans &ecirc;tre vus ; si le roi consentait &agrave; les recevoir, on n'aurait qu'&agrave; les faire appeler.</p> <p>En arrivant dans l'antichambre particuli&egrave;re du roi, M. de Tr&eacute;ville trouva La Chesnaye, qui lui apprit qu'on n'avait pas rencontr&eacute; le duc de La Tr&eacute;mouille la veille au soir &agrave; son h&ocirc;tel, qu'il &eacute;tait rentr&eacute; trop tard pour se pr&eacute;senter au Louvre, qu'il venait seulement d'arriver, et qu'il &eacute;tait &agrave; cette heure chez le roi.</p> <p>Cette circonstance plut beaucoup &agrave; M. de Tr&eacute;ville, qui, de cette fa&ccedil;on, fut certain qu'aucune suggestion &eacute;trang&egrave;re ne se glisserait entre la d&eacute;position de M. de La Tr&eacute;mouille et lui.</p> <p>En effet, dix minutes s'&eacute;taient &agrave; peine &eacute;coul&eacute;es, que la porte du cabinet s'ouvrit et que M. de Tr&eacute;ville en vit sortir le duc de La Tr&eacute;mouille, lequel vint &agrave; lui et lui dit :</p> <p>&quot; Monsieur de Tr&eacute;ville, Sa Majest&eacute; vient de m'envoyer qu&eacute;rir pour savoir comment les choses s'&eacute;taient pass&eacute;es hier matin &agrave; mon h&ocirc;tel. Je lui ai dit la v&eacute;rit&eacute;, c'est-&agrave;-dire que la faute &eacute;tait &agrave; mes gens, et que j'&eacute;tais pr&ecirc;t &agrave; vous en faire mes excuses. Puisque je vous rencontre, veuillez les recevoir, et me tenir toujours pour un de vos amis.</p> <p>&#8212; Monsieur le duc, dit M. de Tr&eacute;ville, j'&eacute;tais si plein de confiance dans votre loyaut&eacute;, que je n'avais pas voulu pr&egrave;s de Sa Majest&eacute; d'autre d&eacute;fenseur que vous-m&ecirc;me. Je vois que je ne m'&eacute;tais pas abus&eacute;, et je vous remercie de ce qu'il y a encore en France un homme de qui on puisse dire sans se tromper ce que j'ai dit de vous.</p> <p>&#8212; C'est bien, c'est bien ! dit le roi qui avait &eacute;cout&eacute; tous ces compliments entre les deux portes ; seulement, dites-lui, Tr&eacute;ville, puisqu'il se pr&eacute;tend un de vos amis, que moi aussi je voudrais &ecirc;tre des siens, mais qu'il me n&eacute;glige ; qu'il y a tant&ocirc;t trois ans que je ne l'ai vu, et que je ne le vois que quand je l'envoie chercher. Dites-lui tout cela de ma part, car ce sont de ces choses qu'un roi ne peut dire lui-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Merci, Sire, merci, dit le duc ; mais que Votre Majest&eacute; croie bien que ce ne sont pas ceux, je ne dis point cela pour M. de Tr&eacute;ville, que ce ne sont point ceux qu'elle voit &agrave; toute heure du jour qui lui sont le plus d&eacute;vou&eacute;s.</p> <p>&#8212; Ah ! vous avez entendu ce que j'ai dit ; tant mieux, duc, tant mieux, dit le roi en s'avan&ccedil;ant jusque sur la porte. Ah ! c'est vous, Tr&eacute;ville ! o&ugrave; sont vos mousquetaires ? Je vous avais dit avant-hier de me les amener, pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?</p> <p><br> &#8212; Ils sont en bas, Sire, et avec votre cong&eacute; La Chesnaye va leur dire de monter.</p> <p>&#8212; Oui, oui, qu'ils viennent tout de suite ; il va &ecirc;tre huit heures, et &agrave; neuf heures j'attends une visite. Allez, Monsieur le duc, et revenez surtout. Entrez, Tr&eacute;ville. &quot;</p> <p>Le duc salua et sortit. Au moment o&ugrave; il ouvrait la porte, les trois mousquetaires et d'Artagnan, conduits par La Chesnaye, apparaissaient au haut de l'escalier.</p> <p>&quot; Venez, mes braves, dit le roi, venez ; j'ai &agrave; vous gronder. &quot;</p> <p>Les mousquetaires s'approch&egrave;rent en s'inclinant ; d'Artagnan les suivait par-derri&egrave;re.</p> <p>&quot; Comment diable ! continua le roi ; &agrave; vous quatre, sept gardes de Son Eminence mis hors de combat en deux jours ! C'est trop, Messieurs, c'est trop. A ce compte-l&agrave;, Son Eminence serait forc&eacute;e de renouveler sa compagnie dans trois semaines, et moi de faire appliquer les &eacute;dits dans toute leur rigueur. Un par hasard, je ne dis pas ; mais sept en deux jours, je le r&eacute;p&egrave;te, c'est trop, c'est beaucoup trop.</p> <p>&#8212; Aussi, Sire, Votre Majest&eacute; voit qu'ils viennent tout contrits et tout repentants lui faire leurs excuses.</p> <p>&#8212; Tout contrits et tout repentants ! Hum ! fit le roi, je ne me fie point &agrave; leurs faces hypocrites ; il y a surtout l&agrave;-bas une figure de Gascon. Venez ici, Monsieur. &quot;</p> <p>D'Artagnan, qui comprit que c'&eacute;tait &agrave; lui que le compliment s'adressait, s'approcha en prenant son air le plus d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;.</p> <p>&quot; Eh bien, que me disiez-vous donc que c'&eacute;tait un jeune homme ? c'est un enfant, Monsieur de Tr&eacute;ville, un v&eacute;ritable enfant ! Et c'est celui-l&agrave; qui a donn&eacute; ce rude coup d'&eacute;p&eacute;e &agrave; Jussac ?</p> <p>&#8212; Et ces deux beaux coups d'&eacute;p&eacute;e &agrave; Bernajoux.</p> <p>&#8212; V&eacute;ritablement !</p> <p>&#8212; Sans compter, dit Athos, que s'il ne m'avait pas tir&eacute; des mains de Biscarat, je n'aurais tr&egrave;s certainement pas l'honneur de faire en ce moment-ci ma tr&egrave;s humble r&eacute;v&eacute;rence &agrave; Votre Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; Mais c'est donc un v&eacute;ritable d&eacute;mon que ce B&eacute;arnais, ventre-saint- gris ! Monsieur de Tr&eacute;ville, comme e&ucirc;t dit le roi mon p&egrave;re. A ce m&eacute;tier-l&agrave;, on doit trouer force pourpoints et briser force &eacute;p&eacute;es. Or les Gascons sont toujours pauvres, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Sire, je dois dire qu'on n'a pas encore trouv&eacute; des mines d'or dans leurs montagnes, quoique le Seigneur leur d&ucirc;t bien ce miracle en r&eacute;compense de la mani&egrave;re dont ils ont soutenu les pr&eacute;tentions du roi votre p&egrave;re.</p> <p>&#8212; Ce qui veut dire que ce sont les Gascons qui m'ont fait roi moi- m&ecirc;me, n'est-ce pas, Tr&eacute;ville, puisque je suis le fils de mon p&egrave;re ? Eh bien, &agrave; la bonne heure, je ne dis pas non. La Chesnaye, allez voir si, en fouillant dans toutes mes poches, vous trouverez quarante pistoles ; et si vous les trouvez, apportez-les-moi. Et maintenant, voyons, jeune homme, la main sur la conscience, comment cela s'est-il pass&eacute; ? &quot;</p> <p>D'Artagnan raconta l'aventure de la veille dans tous ses d&eacute;tails : comment, n'ayant pas pu dormir de la joie qu'il &eacute;prouvait &agrave; voir Sa Majest&eacute;, il &eacute;tait arriv&eacute; chez ses amis trois heures avant l'heure de l'audience ; comment ils &eacute;taient all&eacute;s ensemble au tripot, et comment, sur la crainte qu'il avait manifest&eacute;e de recevoir une balle au visage, il avait &eacute;t&eacute; raill&eacute; par Bernajoux, lequel avait failli payer cette raillerie de la perte de la vie, et M. de La Tr&eacute;mouille, qui n'y &eacute;tait pour rien, de la perte de son h&ocirc;tel.</p> <p>&quot; C'est bien cela, murmurait le roi ; oui, c'est ainsi que le duc m'a racont&eacute; la chose. Pauvre cardinal ! sept hommes en deux jours, et de ses plus chers ; mais c'est assez comme cela, Messieurs, entendez-vous ! c'est assez : vous avez pris votre revanche de la rue F&eacute;rou, et au-del&agrave; ; vous devez &ecirc;tre satisfaits.</p> <p>&#8212; Si Votre Majest&eacute; l'est, dit Tr&eacute;ville, nous le sommes.</p> <p>&#8212; Oui, je le suis, ajouta le roi en prenant une poign&eacute;e d'or de la main de La Chesnaye, et la mettant dans celle de d'Artagnan. Voici, dit-il, une preuve de ma satisfaction. &quot;</p> <p>A cette &eacute;poque, les id&eacute;es de fiert&eacute; qui sont de mise de nos jours n'&eacute;taient point encore de mode. Un gentilhomme recevait de la main &agrave; la main de l'argent du roi, et n'en &eacute;tait pas le moins du monde humili&eacute;. D'Artagnan mit donc les quarante pistoles dans sa poche sans faire aucune fa&ccedil;on, et en remerciant tout au contraire grandement Sa Majest&eacute;.</p> <p>&quot; L&agrave;, dit le roi en regardant sa pendule, l&agrave;, et maintenant qu'il est huit heures et demie, retirez-vous ; car, je vous l'ai dit, j'attends quelqu'un &agrave; neuf heures. Merci de votre d&eacute;vouement, Messieurs. J'y puis compter, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Oh ! Sire, s'&eacute;cri&egrave;rent d'une m&ecirc;me voix les quatre compagnons, nous nous ferions couper en morceaux pour Votre Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; Bien, bien ; mais restez entiers : cela vaut mieux, et vous me serez plus utiles. Tr&eacute;ville, ajouta le roi &agrave; demi-voix pendant que les autres se retiraient, comme vous n'avez pas de place dans les mousquetaires et que d'ailleurs pour entrer dans ce corps nous avons d&eacute;cid&eacute; qu'il fallait faire un noviciat, placez ce jeune homme dans la compagnie des gardes de M. des Essarts, votre beau-fr&egrave;re. Ah ! pardieu ! Tr&eacute;ville, je me r&eacute;jouis de la grimace que va faire le cardinal : il sera furieux, mais cela m'est &eacute;gal ; je suis dans mon droit. &quot;</p> <p>Et le roi salua de la main Tr&eacute;ville, qui sortit et s'en vint rejoindre ses mousquetaires, qu'il trouva partageant avec d'Artagnan les quarante pistoles.</p> <p>Et le cardinal, comme l'avait dit Sa Majest&eacute;, fut effectivement furieux, si furieux que pendant huit jours il abandonna le jeu du roi, ce qui n'emp&ecirc;chait pas le roi de lui faire la plus charmante mine du monde, et toutes les fois qu'il le rencontrait de lui demander de sa voix la plus caressante :</p> <p>&quot; Eh bien, Monsieur le cardinal, comment vont ce pauvre Bernajoux et ce pauvre Jussac, qui sont &agrave; vous ? &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre VII.</p> <p>L'INTERIEUR DES MOUSQUETAIRES.</p> <p> </p> <p>Lorsque d'Artagnan fut hors du Louvre, et qu'il consulta ses amis sur l'emploi qu'il devait faire de sa part des quarante pistoles, Athos lui conseilla de commander un bon repas &agrave; la Pomme de Pin , Porthos de prendre un laquais, et Aramis de se faire une ma&icirc;tresse convenable.</p> <p>Le repas fut ex&eacute;cut&eacute; le jour m&ecirc;me, et le laquais y servit &agrave; table. Le repas avait &eacute;t&eacute; command&eacute; par Athos, et le laquais fourni par Porthos. C'&eacute;tait un Picard que le glorieux mousquetaire avait embauch&eacute; le jour m&ecirc;me et &agrave; cette occasion sur le pont de la Tournelle, pendant qu'il faisait des ronds en crachant dans l'eau.</p> <p>Porthos avait pr&eacute;tendu que cette occupation &eacute;tait la preuve d'une organisation r&eacute;fl&eacute;chie et contemplative, et il l'avait emmen&eacute; sans autre recommandation. La grande mine de ce gentilhomme, pour le compte duquel il se crut engag&eacute;, avait s&eacute;duit Planchet &#8212; c'&eacute;tait le nom du Picard &#8212; ; il y eut chez lui un l&eacute;ger d&eacute;sappointement lorsqu'il vit que la place &eacute;tait d&eacute;j&agrave; prise par un confr&egrave;re nomm&eacute; Mousqueton, et lorsque Porthos lui eut signifi&eacute; que son &eacute;tat de maison, quoi que grand, ne comportait pas deux domestiques, et qu'il lui fallait entrer au service de d'Artagnan. Cependant, lorsqu'il assista au d&icirc;ner que donnait son ma&icirc;tre et qu'il vit celui-ci tirer en payant une poign&eacute;e d'or de sa poche, il crut sa fortune faite et remercia le Ciel d'&ecirc;tre tomb&eacute; en la possession d'un pareil Cr&eacute;sus ; il pers&eacute;v&eacute;ra dans cette opinion jusqu'apr&egrave;s le festin, des reliefs duquel il r&eacute;para de longues abstinences. Mais en faisant, le soir, le lit de son ma&icirc;tre, les chim&egrave;res de Planchet s'&eacute;vanouirent. Le lit &eacute;tait le seul de l'appartement, qui se composait d'une antichambre et d'une chambre &agrave; coucher. Planchet coucha dans l'antichambre sur une couverture tir&eacute;e du lit de d'Artagnan, et dont d'Artagnan se passa depuis.</p> <p>Athos, de son c&ocirc;t&eacute;, avait un valet qu'il avait dress&eacute; &agrave; son service d'une fa&ccedil;on toute particuli&egrave;re, et que l'on appelait Grimaud. Il &eacute;tait fort silencieux, ce digne seigneur. Nous parlons d'Athos, bien entendu. Depuis cinq ou six ans qu'il vivait dans la plus profonde intimit&eacute; avec ses compagnons Porthos et Aramis, ceux-ci se rappelaient l'avoir vu sourire souvent, mais jamais ils ne l'avaient entendu rire. Ses paroles &eacute;taient br&egrave;ves et expressives, disant toujours ce qu'elles voulaient dire, rien de plus : pas d'enjolivements, pas de broderies, pas d'arabesques. Sa conversation &eacute;tait un fait sans aucun &eacute;pisode.</p> <p>Quoique Athos e&ucirc;t &agrave; peine trente ans et f&ucirc;t d'une grande beaut&eacute; de corps et d'esprit, personne ne lui connaissait de ma&icirc;tresse. Jamais il ne parlait de femmes. Seulement il n'emp&ecirc;chait pas qu'on en parl&acirc;t devant lui, quoiqu'il f&ucirc;t facile de voir que ce genre de conversation, auquel il ne se m&ecirc;lait que par des mots amers et des aper&ccedil;us misanthropiques, lui &eacute;tait parfaitement d&eacute;sagr&eacute;able. Sa r&eacute;serve, sa sauvagerie et son mutisme en faisaient presque un vieillard ; il avait donc, pour ne point d&eacute;roger &agrave; ses habitudes, habitu&eacute; Grimaud &agrave; lui ob&eacute;ir sur un simple geste ou sur un simple mouvement des l&egrave;vres. Il ne lui parlait que dans des circonstances supr&ecirc;mes.</p> <p>Quelquefois Grimaud, qui craignait son ma&icirc;tre comme le feu, tout en ayant pour sa personne un grand attachement et pour son g&eacute;nie une grande v&eacute;n&eacute;ration, croyait avoir parfaitement compris ce qu'il d&eacute;sirait, s'&eacute;lan&ccedil;ait pour ex&eacute;cuter l'ordre re&ccedil;u, et faisait pr&eacute;cis&eacute;ment le contraire. Alors Athos haussait les &eacute;paules et, sans se mettre en col&egrave;re, rossait Grimaud. Ces jours-l&agrave;, il parlait un peu.</p> <p>Porthos, comme on a pu le voir, avait un caract&egrave;re tout oppos&eacute; &agrave; celui d'Athos : non seulement il parlait beaucoup, mais il parlait haut ; peu lui importait au reste, il faut lui rendre cette justice, qu'on l'&eacute;cout&acirc;t ou non ; il parlait pour le plaisir de parler et pour le plaisir de s'entendre ; il parlait de toutes choses except&eacute; de sciences, excipant &agrave; cet endroit de la haine inv&eacute;t&eacute;r&eacute;e que depuis son enfance il portait, disait-il, aux savants. Il avait moins grand air qu'Athos, et le sentiment de son inf&eacute;riorit&eacute; &agrave; ce sujet l'avait, dans le commencement de leur liaison, rendu souvent injuste pour ce gentilhomme, qu'il s'&eacute;tait alors efforc&eacute; de d&eacute;passer par ses splendides toilettes. Mais, avec sa simple casaque de mousquetaire et rien que par la fa&ccedil;on dont il rejetait la t&ecirc;te en arri&egrave;re et avan&ccedil;ait le pied, Athos prenait &agrave; l'instant m&ecirc;me la place qui lui &eacute;tait due et rel&eacute;guait le fastueux Porthos au second rang. Porthos s'en consolait en remplissant l'antichambre de M. de Tr&eacute;ville et les corps de garde du Louvre du bruit de ses bonnes fortunes, dont Athos ne parlait jamais, et pour le moment, apr&egrave;s avoir pass&eacute; de la noblesse de robe &agrave; la noblesse d'&eacute;p&eacute;e, de la robine &agrave; la baronne, il n'&eacute;tait question de rien de moins pour Porthos que d'une princesse &eacute;trang&egrave;re qui lui voulait un bien &eacute;norme.</p> <p>Un vieux proverbe dit : &quot; Tel ma&icirc;tre, tel valet. &quot; Passons donc du valet d'Athos au valet de Porthos, de Grimaud &agrave; Mousqueton.</p> <p>Mousqueton &eacute;tait un Normand dont son ma&icirc;tre avait chang&eacute; le nom pacifique de Boniface en celui infiniment plus sonore et plus belliqueux de Mousqueton. Il &eacute;tait entr&eacute; au service de Porthos &agrave; la condition qu'il serait habill&eacute; et log&eacute; seulement, mais d'une fa&ccedil;on magnifique ; il ne r&eacute;clamait que deux heures par jour pour les consacrer &agrave; une industrie qui devait suffire &agrave; pourvoir &agrave; ses autres besoins. Porthos avait accept&eacute; le march&eacute; ; la chose lui allait &agrave; merveille. Il faisait tailler &agrave; Mousqueton des pourpoints dans ses vieux habits et dans ses manteaux de rechange, et, gr&acirc;ce &agrave; un tailleur fort intelligent qui lui remettait ses hardes &agrave; neuf en les retournant, et dont la femme &eacute;tait soup&ccedil;onn&eacute;e de vouloir faire descendre Porthos de ses habitudes aristocratiques, Mousqueton faisait &agrave; la suite de son ma&icirc;tre fort bonne figure.</p> <p>Quant &agrave; Aramis, dont nous croyons avoir suffisamment expos&eacute; le caract&egrave;re, caract&egrave;re du reste que, comme celui de ses compagnons, nous pourrons suivre dans son d&eacute;veloppement, son laquais s'appelait Bazin. Gr&acirc;ce &agrave; l'esp&eacute;rance qu'avait son ma&icirc;tre d'entrer un jour dans les ordres, il &eacute;tait toujours v&ecirc;tu de noir, comme doit l'&ecirc;tre le serviteur d'un homme d'Eglise. C'&eacute;tait un Berrichon de trente-cinq &agrave; quarante ans, doux, paisible, grassouillet, occupant &agrave; lire de pieux ouvrages les loisirs que lui laissait son ma&icirc;tre, faisant &agrave; la rigueur pour deux un d&icirc;ner de peu de plats, mais excellent. Au reste, muet, aveugle, sourd et d'une fid&eacute;lit&eacute; &agrave; toute &eacute;preuve.</p> <p>Maintenant que nous connaissons, superficiellement du moins, les ma&icirc;tres et les valets, passons aux demeures occup&eacute;es par chacun d'eux.</p> <p>Athos habitait rue F&eacute;rou, &agrave; deux pas du Luxembourg ; son appartement se composait de deux petites chambres, fort proprement meubl&eacute;es, dans une maison garnie dont l'h&ocirc;tesse encore jeune et v&eacute;ritablement encore belle lui faisait inutilement les doux yeux. Quelques fragments d'une grande splendeur pass&eacute;e &eacute;clataient &ccedil;&agrave; et l&agrave; aux murailles de ce modeste logement : c'&eacute;tait une &eacute;p&eacute;e, par exemple, richement damasquin&eacute;e, qui remontait pour la fa&ccedil;on &agrave; l'&eacute;poque de Fran&ccedil;ois Ier, et dont la poign&eacute;e seule, incrust&eacute;e de pierres pr&eacute;cieuses, pouvait valoir deux cents pistoles, et que cependant, dans ses moments de plus grande d&eacute;tresse, Athos n'avait jamais consenti &agrave; engager ni &agrave; vendre. Cette &eacute;p&eacute;e avait longtemps fait l'ambition de Porthos. Porthos aurait donn&eacute; dix ann&eacute;es de sa vie pour poss&eacute;der cette &eacute;p&eacute;e.</p> <p>Un jour qu'il avait rendez-vous avec une duchesse, il essaya m&ecirc;me de l'emprunter &agrave; Athos. Athos, sans rien dire, vida ses poches, ramassa tous ses bijoux : bourses, aiguillettes et cha&icirc;nes d'or, il offrit tout &agrave; Porthos ; mais quant &agrave; l'&eacute;p&eacute;e, lui dit-il, elle &eacute;tait scell&eacute;e &agrave; sa place et ne devait la quitter que lorsque son ma&icirc;tre quitterait lui-m&ecirc;me son logement. Outre son &eacute;p&eacute;e, il y avait encore un portrait repr&eacute;sentant un seigneur du temps de Henri III, v&ecirc;tu avec la plus grande &eacute;l&eacute;gance, et qui portait l'ordre du Saint-Esprit, et ce portrait avait avec Athos certaines ressemblances de lignes, certaines similitudes de famille, qui indiquaient que ce grand seigneur, chevalier des ordres du roi, &eacute;tait son anc&ecirc;tre.</p> <p>Enfin, un coffre de magnifique orf&egrave;vrerie, aux m&ecirc;mes armes que l'&eacute;p&eacute;e et le portrait, faisait un milieu de chemin&eacute;e qui jurait effroyablement avec le reste de la garniture. Athos portait toujours la clef de ce coffre sur lui. Mais un jour il l'avait ouvert devant Porthos, et Porthos avait pu s'assurer que ce coffre ne contenait que des lettres et des papiers : des lettres d'amour et des papiers de famille, sans doute.</p> <p>Porthos habitait un appartement tr&egrave;s vaste et d'une tr&egrave;s somptueuse apparence, rue du Vieux-Colombier. Chaque fois qu'il passait avec quelque ami devant ses fen&ecirc;tres, &agrave; l'une desquelles Mousqueton se tenait toujours en grande livr&eacute;e, Porthos levait la t&ecirc;te et la main, et disait : Voil&agrave; ma demeure ! Mais jamais on ne le trouvait chez lui, jamais il n'invitait personne &agrave; y monter, et nul ne pouvait se faire une id&eacute;e de ce que cette somptueuse apparence renfermait de richesses r&eacute;elles.</p> <p>Quant &agrave; Aramis, il habitait un petit logement compos&eacute; d'un boudoir, d'une salle &agrave; manger et d'une chambre &agrave; coucher, laquelle chambre, situ&eacute;e comme le reste de l'appartement au rez-de-chauss&eacute;e, donnait sur un petit jardin frais, vert, ombreux et imp&eacute;n&eacute;trable aux yeux du voisinage.</p> <p>Quant &agrave; d'Artagnan, nous savons comment il &eacute;tait log&eacute;, et nous avons d&eacute;j&agrave; fait connaissance avec son laquais, ma&icirc;tre Planchet.</p> <p>D'Artagnan, qui &eacute;tait fort curieux de sa nature, comme sont les gens, du reste, qui ont le g&eacute;nie de l'intrigue, fit tous ses efforts pour savoir ce qu'&eacute;taient au juste Athos, Porthos et Aramis ; car, sous ces noms de guerre, chacun des jeunes gens cachait son nom de gentilhomme, Athos surtout, qui sentait son grand seigneur d'une lieue. Il s'adressa donc &agrave; Porthos pour avoir des renseignements sur Athos et Aramis, et &agrave; Aramis pour conna&icirc;tre Porthos.</p> <p>Malheureusement, Porthos lui-m&ecirc;me ne savait de la vie de son silencieux camarade que ce qui en avait transpir&eacute;. On disait qu'il avait eu de grands malheurs dans ses affaires amoureuses, et qu'une affreuse trahison avait empoisonn&eacute; &agrave; jamais la vie de ce galant homme. Quelle &eacute;tait cette trahison ? Tout le monde l'ignorait.</p> <p>Quant &agrave; Porthos, except&eacute; son v&eacute;ritable nom, que M. de Tr&eacute;ville savait seul, ainsi que celui de ses deux camarades, sa vie &eacute;tait facile &agrave; conna&icirc;tre. Vaniteux et indiscret, on voyait &agrave; travers lui comme &agrave; travers un cristal. La seule chose qui e&ucirc;t pu &eacute;garer l'investigateur e&ucirc;t &eacute;t&eacute; que l'on e&ucirc;t cru tout le bien qu'il disait de lui.</p> <p>Quant &agrave; Aramis, tout en ayant l'air de n'avoir aucun secret, c'&eacute;tait un gar&ccedil;on tout confit de myst&egrave;res, r&eacute;pondant peu aux questions qu'on lui faisait sur les autres, et &eacute;ludant celles que l'on faisait sur lui-m&ecirc;me. Un jour, d'Artagnan, apr&egrave;s l'avoir longtemps interrog&eacute; sur Porthos et en avoir appris ce bruit qui courait de la bonne fortune du mousquetaire avec une princesse, voulut savoir aussi &agrave; quoi s'en tenir sur les aventures amoureuses de son interlocuteur.</p> <p>&quot; Et vous, mon cher compagnon, lui dit-il, vous qui parlez des baronnes, des comtesses et des princesses des autres ?</p> <p>&#8212; Pardon, interrompit Aramis, j'ai parl&eacute; parce que Porthos en parle lui- m&ecirc;me, parce qu'il a cri&eacute; toutes ces belles choses devant moi. Mais croyez bien, mon cher Monsieur d'Artagnan, que si je les tenais d'une autre source ou qu'il me les e&ucirc;t confi&eacute;es, il n'y aurait pas eu de confesseur plus discret que moi.</p> <p>&#8212; Je n'en doute pas, reprit d'Artagnan ; mais enfin, il me semble que vous-m&ecirc;me vous &ecirc;tes assez familier avec les armoiries, t&eacute;moin certain mouchoir brod&eacute; auquel je dois l'honneur de votre connaissance. &quot;</p> <p>Aramis, cette fois, ne se f&acirc;cha point, mais il prit son air le plus modeste et r&eacute;pondit affectueusement :</p> <p>&quot; Mon cher, n'oubliez pas que je veux &ecirc;tre d'Eglise, et que je fuis toutes les occasions mondaines. Ce mouchoir que vous avez vu ne m'avait point &eacute;t&eacute; confi&eacute;, mais il avait &eacute;t&eacute; oubli&eacute; chez moi par un de mes amis. J'ai d&ucirc; le recueillir pour ne pas les compromettre, lui et la dame qu'il aime. Quant &agrave; moi, je n'ai point et ne veux point avoir de ma&icirc;tresse, suivant en cela l'exemple tr&egrave;s judicieux d'Athos, qui n'en a pas plus que moi.</p> <p>&#8212; Mais, que diable ! vous n'&ecirc;tes pas abb&eacute;, puisque vous &ecirc;tes mousquetaire.</p> <p>&#8212; Mousquetaire par int&eacute;rim, mon cher, comme dit le cardinal, mousquetaire contre mon gr&eacute;, mais homme d'Eglise dans le coeur, croyez-moi. Athos et Porthos m'ont fourr&eacute; l&agrave;-dedans pour m'occuper : j'ai eu, au moment d'&ecirc;tre ordonn&eacute;, une petite difficult&eacute; avec... Mais cela ne vous int&eacute;resse gu&egrave;re, et je vous prends un temps pr&eacute;cieux.</p> <p>&#8212; Point du tout, cela m'int&eacute;resse fort, s'&eacute;cria d'Artagnan, et je n'ai pour le moment absolument rien &agrave; faire.</p> <p>&#8212; Oui, mais moi j'ai mon br&eacute;viaire &agrave; dire, r&eacute;pondit Aramis, puis quelques vers &agrave; composer que m'a demand&eacute;s Mme d'Aiguillon ; ensuite je dois passer rue Saint-Honor&eacute;, afin d'acheter du rouge pour Mme de Chevreuse. Vous voyez, mon cher ami, que si rien ne vous presse, je suis tr&egrave;s press&eacute;, moi. &quot;</p> <p>Et Aramis tendit affectueusement la main &agrave; son compagnon, et prit cong&eacute; de lui.</p> <p>D'Artagnan ne put, quelque peine qu'il se donn&acirc;t, en savoir davantage sur ses trois nouveaux amis. Il prit donc son parti de croire dans le pr&eacute;sent tout ce qu'on disait de leur pass&eacute;, esp&eacute;rant des r&eacute;v&eacute;lations plus s&ucirc;res et plus &eacute;tendues de l'avenir. En attendant, il consid&eacute;ra Athos comme un Achille, Porthos comme un Ajax, et Aramis comme un Joseph.</p> <p>Au reste, la vie des quatre jeunes gens &eacute;tait joyeuse : Athos jouait, et toujours malheureusement. Cependant il n'empruntait jamais un sou &agrave; ses amis, quoique sa bourse f&ucirc;t sans cesse &agrave; leur service, et lorsqu'il avait jou&eacute; sur parole, il faisait toujours r&eacute;veiller son cr&eacute;ancier &agrave; six heures du matin pour lui payer sa dette de la veille.</p> <p>Porthos avait des fougues : ces jours-l&agrave;, s'il gagnait, on le voyait insolent et splendide ; s'il perdait, il disparaissait compl&egrave;tement pendant quelques jours, apr&egrave;s lesquels il reparaissait le visage bl&ecirc;me et la mine allong&eacute;e, mais avec de l'argent dans ses poches.</p> <p>Quant &agrave; Aramis, il ne jouait jamais. C'&eacute;tait bien le plus mauvais mousquetaire et le plus m&eacute;chant convive qui se p&ucirc;t voir... Il avait toujours besoin de travailler. Quelquefois, au milieu d'un d&icirc;ner, quand chacun, dans l'entra&icirc;nement du vin et dans la chaleur de la conversation, croyait que l'on en avait encore pour deux ou trois heures &agrave; rester &agrave; table, Aramis regardait sa montre, se levait avec un gracieux sourire et prenait cong&eacute; de la soci&eacute;t&eacute;, pour aller, disait-il, consulter un casuiste avec lequel il avait rendez-vous. D'autres fois, il retournait &agrave; son logis pour &eacute;crire une th&egrave;se, et priait ses amis de ne pas le distraire.</p> <p>Cependant Athos souriait de ce charmant sourire m&eacute;lancolique, si bien s&eacute;ant &agrave; sa noble figure, et Porthos buvait en jurant qu'Aramis ne serait jamais qu'un cur&eacute; de village.</p> <p>Planchet, le valet de d'Artagnan, supporta noblement la bonne fortune ; il recevait trente sous par jour, et pendant un mois il revenait au logis gai comme pinson et affable envers son ma&icirc;tre. Quand le vent de l'adversit&eacute; commen&ccedil;a &agrave; souffler sur le m&eacute;nage de la rue des Fossoyeurs, c'est-&agrave;-dire quand les quarante pistoles du roi Louis XIII furent mang&eacute;es ou &agrave; peu pr&egrave;s, il commen&ccedil;a des plaintes qu'Athos trouva naus&eacute;abondes, Porthos ind&eacute;centes, et Aramis ridicules. Athos conseilla donc &agrave; d'Artagnan de cong&eacute;dier le dr&ocirc;le, Porthos voulait qu'on le b&acirc;tonn&acirc;t auparavant, et Aramis pr&eacute;tendit qu'un ma&icirc;tre ne devait entendre que les compliments qu'on fait de lui.</p> <p>&quot; Cela vous est bien ais&eacute; &agrave; dire, reprit d'Artagnan : &agrave; vous, Athos, qui vivez muet avec Grimaud, qui lui d&eacute;fendez de parler, et qui, par cons&eacute;quent, n'avez jamais de mauvaises paroles avec lui ; &agrave; vous, Porthos, qui menez un train magnifique et qui &ecirc;tes un dieu pour votre valet Mousqueton ; &agrave; vous enfin, Aramis, qui, toujours distrait par vos &eacute;tudes th&eacute;ologiques, inspirez un profond respect &agrave; votre serviteur Bazin, homme doux et religieux ; mais moi qui suis sans consistance et sans ressources, moi qui ne suis pas mousquetaire ni m&ecirc;me garde, moi, que ferai-je pour inspirer de l'affection, de la terreur ou du respect &agrave; Planchet ?</p> <p>&#8212; La chose est grave, r&eacute;pondirent les trois amis, c'est une affaire d'int&eacute;rieur ; il en est des valets comme des femmes, il faut les mettre tout de suite sur le pied o&ugrave; l'on d&eacute;sire qu'ils restent. R&eacute;fl&eacute;chissez donc. &quot;</p> <p>D'Artagnan r&eacute;fl&eacute;chit et se r&eacute;solut &agrave; rouer Planchet par provision, ce qui fut ex&eacute;cut&eacute; avec la conscience que d'Artagnan mettait en toutes choses ; puis, apr&egrave;s l'avoir bien ross&eacute;, il lui d&eacute;fendit de quitter son service sans sa permission. &quot; Car, ajouta-t-il, l'avenir ne peut me faire faute ; j'attends in&eacute;vitablement des temps meilleurs. Ta fortune est donc faite si tu restes pr&egrave;s de moi, et je suis trop bon ma&icirc;tre pour te faire manquer ta fortune en t'accordant le cong&eacute; que tu me demandes. &quot;</p> <p>Cette mani&egrave;re d'agir donna beaucoup de respect aux mousquetaires pour la politique de d'Artagnan. Planchet fut &eacute;galement saisi d'admiration et ne parla plus de s'en aller.</p> <p>La vie des quatre jeunes gens &eacute;tait devenue commune ; d'Artagnan, qui n'avait aucune habitude, puisqu'il arrivait de sa province et tombait au milieu d'un monde tout nouveau pour lui, prit aussit&ocirc;t les habitudes de ses amis.</p> <p>On se levait vers huit heures en hiver, vers six heures en &eacute;t&eacute;, et l'on allait prendre le mot d'ordre et l'air des affaires chez M. de Tr&eacute;ville. D'Artagnan, bien qu'il ne f&ucirc;t pas mousquetaire, en faisait le service avec une ponctualit&eacute; touchante : il &eacute;tait toujours de garde, parce qu'il tenait toujours compagnie &agrave; celui de ses trois amis qui montait la sienne. On le connaissait &agrave; l'h&ocirc;tel des mousquetaires, et chacun le tenait pour un bon camarade ; M. de Tr&eacute;ville, qui l'avait appr&eacute;ci&eacute; du premier coup d'oeil, et qui lui portait une v&eacute;ritable affection, ne cessait de le recommander au roi.</p> <p>De leur c&ocirc;t&eacute;, les trois mousquetaires aimaient fort leur jeune camarade. L'amiti&eacute; qui unissait ces quatre hommes, et le besoin de se voir trois ou quatre fois par jour, soit pour duel, soit pour affaires, soit pour plaisir, les faisaient sans cesse courir l'un apr&egrave;s l'autre comme des ombres ; et l'on rencontrait toujours les ins&eacute;parables se cherchant du Luxembourg &agrave; la place Saint-Sulpice, ou de la rue du Vieux-Colombier au Luxembourg.</p> <p>En attendant, les promesses de M. de Tr&eacute;ville allaient leur train. Un beau jour, le roi commanda &agrave; M. le chevalier des Essarts de prendre d'Artagnan comme cadet dans sa compagnie des gardes. D'Artagnan endossa en soupirant cet habit, qu'il e&ucirc;t voulu, au prix de dix ann&eacute;es de son existence, troquer contre la casaque de mousquetaire. Mais M. de Tr&eacute;ville promit cette faveur apr&egrave;s un noviciat de deux ans, noviciat qui pouvait &ecirc;tre abr&eacute;g&eacute; au reste, si l'occasion se pr&eacute;sentait pour d'Artagnan de rendre quelque service au roi ou de faire quelque action d'&eacute;clat. D'Artagnan se retira sur cette promesse et, d&egrave;s le lendemain, commen&ccedil;a son service.</p> <p>Alors ce fut le tour d'Athos, de Porthos et d'Aramis de monter la garde avec d'Artagnan quand il &eacute;tait de garde. La compagnie de M. le chevalier des Essarts prit ainsi quatre hommes au lieu d'un, le jour o&ugrave; elle prit d'Artagnan.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre VIII.</p> <p>UNE INTRIGUE DE COUREUR.</p> <p> </p> <p>Cependant les quarante pistoles du roi Louis XIII, ainsi que toutes les choses de ce monde, apr&egrave;s avoir eu un commencement avaient eu une fin, et depuis cette fin nos quatre compagnons &eacute;taient tomb&eacute;s dans la g&ecirc;ne. D'abord Athos avait soutenu pendant quelque temps l'association de ses propres deniers. Porthos lui avait succ&eacute;d&eacute;, et, gr&acirc;ce &agrave; une de ces disparitions auxquelles on &eacute;tait habitu&eacute;, il avait pendant pr&egrave;s de quinze jours encore subvenu aux besoins de tout le monde ; enfin &eacute;tait arriv&eacute; le tour d'Aramis, qui s'&eacute;tait ex&eacute;cut&eacute; de bonne gr&acirc;ce, et qui &eacute;tait parvenu, disait-il, en vendant ses livres de th&eacute;ologie, &agrave; se procurer quelques pistoles.</p> <p>On eut alors, comme d'habitude, recours &agrave; M. de Tr&eacute;ville, qui fit quelques avances sur la solde ; mais ces avances ne pouvaient conduire bien loin trois mousquetaires qui avaient d&eacute;j&agrave; force comptes arri&eacute;r&eacute;s, et un garde qui n'en avait pas encore.</p> <p>Enfin, quand on vit qu'on allait manquer tout &agrave; fait, on rassembla par un dernier effort huit ou dix pistoles que Porthos joua. Malheureusement, il &eacute;tait dans une mauvaise veine : il perdit tout, plus vingt-cinq pistoles sur parole.</p> <p>Alors la g&ecirc;ne devint de la d&eacute;tresse ; on vit les affam&eacute;s suivis de leurs laquais courir les quais et les corps de garde, ramassant chez leurs amis du dehors tous les d&icirc;ners qu'ils purent trouver ; car, suivant l'avis d'Aramis, on devait dans la prosp&eacute;rit&eacute; semer des repas &agrave; droite et &agrave; gauche pour en r&eacute;colter quelques-uns dans la disgr&acirc;ce.</p> <p>Athos fut invit&eacute; quatre fois et mena chaque fois ses amis avec leurs laquais. Porthos eut six occasions et en fit &eacute;galement jouir ses camarades ; Aramis en eut huit. C'&eacute;tait un homme, comme on a d&eacute;j&agrave; pu s'en apercevoir, qui faisait peu de bruit et beaucoup de besogne.</p> <p>Quant &agrave; d'Artagnan, qui ne connaissait encore personne dans la capitale, il ne trouva qu'un d&eacute;jeuner de chocolat chez un pr&ecirc;tre de son pays, et un d&icirc;ner chez un cornette des gardes. Il mena son arm&eacute;e chez le pr&ecirc;tre, auquel on d&eacute;vora sa provision de deux mois, et chez le cornette, qui fit des merveilles ; mais, comme le disait Planchet, on ne mange toujours qu'une fois, m&ecirc;me quand on mange beaucoup.</p> <p>D'Artagnan se trouva donc assez humili&eacute; de n'avoir eu qu'un repas et demi, car le d&eacute;jeuner chez le pr&ecirc;tre ne pouvait compter que pour un demi-repas, &agrave; offrir &agrave; ses compagnons en &eacute;change des festins que s'&eacute;taient procur&eacute;s Athos, Porthos et Aramis. Il se croyait &agrave; charge &agrave; la soci&eacute;t&eacute;, oubliant dans sa bonne foi toute juv&eacute;nile qu'il avait nourri cette soci&eacute;t&eacute; pendant un mois, et son esprit pr&eacute;occup&eacute; se mit &agrave; travailler activement. Il r&eacute;fl&eacute;chit que cette coalition de quatre hommes jeunes, braves, entreprenants et actifs devait avoir un autre but que des promenades d&eacute;hanch&eacute;es, des le&ccedil;ons d'escrime et des lazzi plus ou moins spirituels.</p> <p>En effet, quatre hommes comme eux, quatre hommes d&eacute;vou&eacute;s les uns aux autres depuis la bourse jusqu'&agrave; la vie, quatre hommes se soutenant toujours, ne reculant jamais, ex&eacute;cutant isol&eacute;ment ou ensemble les r&eacute;solutions prises en commun ; quatre bras mena&ccedil;ant les quatre points cardinaux ou se tournant vers un seul point, devaient in&eacute;vitablement, soit souterrainement, soit au jour, soit par la mine, soit par la tranch&eacute;e, soit par la ruse, soit par la force, s'ouvrir un chemin vers le but qu'ils voulaient atteindre, si bien d&eacute;fendu ou si &eacute;loign&eacute; qu'il f&ucirc;t. La seule chose qui &eacute;tonn&acirc;t d'Artagnan, c'est que ses compagnons n'eussent point song&eacute; &agrave; cela.</p> <p>Il y songeait, lui, et s&eacute;rieusement m&ecirc;me, se creusant la cervelle pour trouver une direction &agrave; cette force unique quatre fois multipli&eacute;e avec laquelle il ne doutait pas que, comme avec le levier que cherchait Archim&egrave;de, on ne parv&icirc;nt &agrave; soulever le monde, &#8212; lorsque l'on frappa doucement &agrave; la porte. D'Artagnan r&eacute;veilla Planchet et lui ordonna d'aller ouvrir.</p> <p>Que de cette phrase : d'Artagnan r&eacute;veilla Planchet, le lecteur n'aille pas augurer qu'il faisait nuit ou que le jour n'&eacute;tait point encore venu. Non ! quatre heures venaient de sonner. Planchet, deux heures auparavant, &eacute;tait venu demander &agrave; d&icirc;ner &agrave; son ma&icirc;tre, lequel lui avait r&eacute;pondu par le proverbe : &quot; Qui dort d&icirc;ne. &quot; Et Planchet d&icirc;nait en dormant.</p> <p>Un homme fut introduit, de mine assez simple et qui avait l'air d'un bourgeois.</p> <p>Planchet, pour son dessert, e&ucirc;t bien voulu entendre la conversation ; mais le bourgeois d&eacute;clara &agrave; d'Artagnan que ce qu'il avait &agrave; lui dire &eacute;tant important et confidentiel, il d&eacute;sirait demeurer en t&ecirc;te &agrave; t&ecirc;te avec lui.</p> <p>D'Artagnan cong&eacute;dia Planchet et fit asseoir son visiteur.</p> <p>Il y eut un moment de silence pendant lequel les deux hommes se regard&egrave;rent comme pour faire une connaissance pr&eacute;alable, apr&egrave;s quoi d'Artagnan s'inclina en signe qu'il &eacute;coutait.</p> <p>&quot; J'ai entendu parler de M. d'Artagnan comme d'un jeune homme fort brave, dit le bourgeois, et cette r&eacute;putation dont il jouit &agrave; juste titre m'a d&eacute;cid&eacute; &agrave; lui confier un secret.</p> <p>&#8212; Parlez, Monsieur, parlez &quot;, dit d'Artagnan, qui d'instinct flaira quelque chose d'avantageux.</p> <p>Le bourgeois fit une nouvelle pause et continua :</p> <p>&quot; J'ai ma femme qui est ling&egrave;re chez la reine, Monsieur, et qui ne manque ni de sagesse, ni de beaut&eacute;. On me l'a fait &eacute;pouser voil&agrave; bient&ocirc;t trois ans, quoiqu'elle n'e&ucirc;t qu'un petit avoir, parce que M. de La Porte, le portemanteau de la reine, est son parrain et la prot&egrave;ge...</p> <p>&#8212; Eh bien, Monsieur ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Eh bien, reprit le bourgeois, Eh bien, Monsieur, ma femme a &eacute;t&eacute; enlev&eacute;e hier matin, comme elle sortait de sa chambre de travail.</p> <p>&#8212; Et par qui votre femme a-t-elle &eacute;t&eacute; enlev&eacute;e ?</p> <p>&#8212; Je n'en sais rien s&ucirc;rement, Monsieur, mais je soup&ccedil;onne quelqu'un.</p> <p>&#8212; Et quelle est cette personne que vous soup&ccedil;onnez ?</p> <p>&#8212; Un homme qui la poursuivait depuis longtemps.</p> <p>&#8212; Diable !</p> <p>&#8212; Mais voulez-vous que je vous dise, Monsieur, continua le bourgeois, je suis convaincu, moi, qu'il y a moins d'amour que de politique dans tout cela.</p> <p>&#8212; Moins d'amour que de politique, reprit d'Artagnan d'un air fort r&eacute;fl&eacute;chi, et que soup&ccedil;onnez-vous ?</p> <p>&#8212; Je ne sais pas si je devrais vous dire ce que je soup&ccedil;onne...</p> <p>&#8212; Monsieur, je vous ferai observer que je ne vous demande absolument rien, moi. C'est vous qui &ecirc;tes venu. C'est vous qui m'avez dit que vous aviez un secret &agrave; me confier. Faites donc &agrave; votre guise, il est encore temps de vous retirer.</p> <p>&#8212; Non, Monsieur, non ; vous m'avez l'air d'un honn&ecirc;te jeune homme, et j'aurai confiance en vous. Je crois donc que ce n'est pas &agrave; cause de ses amours que ma femme a &eacute;t&eacute; arr&ecirc;t&eacute;e, mais &agrave; cause de celles d'une plus grande dame qu'elle.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! serait-ce &agrave; cause des amours de Mme de Bois-Tracy ? fit d'Artagnan, qui voulut avoir l'air, vis-&agrave;-vis de son bourgeois, d'&ecirc;tre au courant des affaires de la cour.</p> <p>&#8212; Plus haut, Monsieur, plus haut.</p> <p>&#8212; De Mme d'Aiguillon ?</p> <p>&#8212; Plus haut encore.</p> <p>&#8212; De Mme de Chevreuse ?</p> <p>&#8212; Plus haut, beaucoup plus haut !</p> <p>&#8212; De la... d'Artagnan s'arr&ecirc;ta.</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, r&eacute;pondit si bas, qu'&agrave; peine si on put l'entendre, le bourgeois &eacute;pouvant&eacute;.</p> <p>&#8212; Et avec qui ?</p> <p>&#8212; Avec qui cela peut-il &ecirc;tre, si ce n'est avec le duc de...</p> <p>&#8212; Le duc de...</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur ! r&eacute;pondit le bourgeois, en donnant &agrave; sa voix une intonation plus sourde encore.</p> <p>&#8212; Mais comment savez-vous tout cela, vous ?</p> <p>&#8212; Ah ! comment je le sais ?</p> <p>&#8212; Oui, comment le savez-vous ? Pas de demi-confidence, ou... vous comprenez.</p> <p>&#8212; Je le sais par ma femme, Monsieur, par ma femme elle-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Qui le sait, elle, par qui ?</p> <p>&#8212; Par M. de La Porte. Ne vous ai-je pas dit qu'elle &eacute;tait la filleule de M. de La Porte, l'homme de confiance de la reine ? Eh bien, M. de La Porte l'avait mise pr&egrave;s de Sa Majest&eacute; pour que notre pauvre reine au moins e&ucirc;t quelqu'un &agrave; qui se fier, abandonn&eacute;e comme elle l'est par le roi, espionn&eacute;e comme elle l'est par le cardinal, trahie comme elle l'est par tous.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! voil&agrave; qui se dessine, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Or ma femme est venue il y a quatre jours, Monsieur ; une de ses conditions &eacute;tait qu'elle devait me venir voir deux fois la semaine ; car, ainsi que j'ai eu l'honneur de vous le dire, ma femme m'aime beaucoup ; ma femme est donc venue, et m'a confi&eacute; que la reine, en ce moment- ci, avait de grandes craintes.</p> <p>&#8212; Vraiment ?</p> <p>&#8212; Oui, M. le cardinal, &agrave; ce qu'il para&icirc;t, la poursuit et la pers&eacute;cute plus que jamais. Il ne peut pas lui pardonner l'histoire de la sarabande. Vous savez l'histoire de la sarabande ?</p> <p>&#8212; Pardieu, si je la sais ! r&eacute;pondit d'Artagnan, qui ne savait rien du tout, mais qui voulait avoir l'air d'&ecirc;tre au courant.</p> <p>&#8212; De sorte que, maintenant, ce n'est plus de la haine, c'est de la vengeance.</p> <p>&#8212; Vraiment ?</p> <p>&#8212; Et la reine croit...</p> <p>&#8212; Eh bien, que croit la reine ?</p> <p>&#8212; Elle croit qu'on a &eacute;crit &agrave; M. le duc de Buckingham en son nom.</p> <p>&#8212; Au nom de la reine ?</p> <p>&#8212; Oui, pour le faire venir &agrave; Paris, et une fois venu &agrave; Paris, pour l'attirer dans quelque pi&egrave;ge.</p> <p>&#8212; Diable ! mais votre femme, mon cher Monsieur, qu'a-t-elle &agrave; faire dans tout cela ?</p> <p>&#8212; On conna&icirc;t son d&eacute;vouement pour la reine, et l'on veut ou l'&eacute;loigner de sa ma&icirc;tresse, ou l'intimider pour avoir les secrets de Sa Majest&eacute;, ou la s&eacute;duire pour se servir d'elle comme d'un espion.</p> <p>&#8212; C'est probable, dit d'Artagnan ; mais l'homme qui l'a enlev&eacute;e, le connaissez-vous ?</p> <p>&#8212; Je vous ai dit que je croyais le conna&icirc;tre.</p> <p>&#8212; Son nom ?</p> <p>&#8212; Je ne le sais pas ; ce que je sais seulement, c'est que c'est une cr&eacute;ature du cardinal, son &acirc;me damn&eacute;e.</p> <p>&#8212; Mais vous l'avez vu ?</p> <p>&#8212; Oui, ma femme me l'a montr&eacute; un jour.</p> <p>&#8212; A-t-il un signalement auquel on puisse le reconna&icirc;tre ?</p> <p>&#8212; Oh ! certainement, c'est un seigneur de haute mine, poil noir, teint basan&eacute;, oeil per&ccedil;ant, dents blanches et une cicatrice &agrave; la tempe.</p> <p>&#8212; Une cicatrice &agrave; la tempe ! s'&eacute;cria d'Artagnan, et avec cela dents blanches, oeil per&ccedil;ant, teint basan&eacute;, poil noir, et haute mine ; c'est mon homme de Meung !</p> <p>&#8212; C'est votre homme, dites-vous ?</p> <p>&#8212; Oui, oui ; mais cela ne fait rien &agrave; la chose. Non, je me trompe, cela la simplifie beaucoup, au contraire : si votre homme est le mien, je ferai d'un coup deux vengeances, voil&agrave; tout ; mais o&ugrave; rejoindre cet homme ?</p> <p>&#8212; Je n'en sais rien.</p> <p>&#8212; Vous n'avez aucun renseignement sur sa demeure ?</p> <p>&#8212; Aucun ; un jour que je reconduisais ma femme au Louvre, il en sortait comme elle allait y entrer, et elle me l'a fait voir.</p> <p>&#8212; Diable ! diable ! murmura d'Artagnan, tout ceci est bien vague ; par qui avez-vous su l'enl&egrave;vement de votre femme ?</p> <p>&#8212; Par M. de La Porte.</p> <p>&#8212; Vous a-t-il donn&eacute; quelque d&eacute;tail ?</p> <p>&#8212; Il n'en avait aucun.</p> <p>&#8212; Et vous n'avez rien appris d'un autre c&ocirc;t&eacute; ?</p> <p>&#8212; Si fait, j'ai re&ccedil;u...</p> <p>&#8212; Quoi ?</p> <p>&#8212; Mais je ne sais pas si je ne commets pas une grande imprudence ?</p> <p>&#8212; Vous revenez encore l&agrave;-dessus ; cependant je vous ferai observer que, cette fois, il est un peu tard pour reculer.</p> <p>&#8212; Aussi je ne recule pas, mordieu ! s'&eacute;cria le bourgeois en jurant pour se monter la t&ecirc;te. D'ailleurs, foi de Bonacieux...</p> <p>&#8212; Vous vous appelez Bonacieux ? interrompit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oui, c'est mon nom.</p> <p>&#8212; Vous disiez donc : foi de Bonacieux ! pardon si je vous ai interrompu ; mais il me semblait que ce nom ne m'&eacute;tait pas inconnu.</p> <p>&#8212; C'est possible, Monsieur. Je suis votre propri&eacute;taire.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! fit d'Artagnan en se soulevant &agrave; demi et en saluant, vous &ecirc;tes mon propri&eacute;taire ?</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, oui. Et comme depuis trois mois que vous &ecirc;tes chez moi, et que distrait sans doute par vos grandes occupations vous avez oubli&eacute; de me payer mon loyer ; comme, dis-je, je ne vous ai pas tourment&eacute; un seul instant, j'ai pens&eacute; que vous auriez &eacute;gard &agrave; ma d&eacute;licatesse.</p> <p>&#8212; Comment donc ! mon cher Monsieur Bonacieux, reprit d'Artagnan, croyez que je suis plein de reconnaissance pour un pareil proc&eacute;d&eacute;, et que, comme je vous l'ai dit, si je puis vous &ecirc;tre bon &agrave; quelque chose...</p> <p>&#8212; Je vous crois, Monsieur, je vous crois, et comme j'allais vous le dire, foi de Bonacieux, j'ai confiance en vous .</p> <p>&#8212; Achevez donc ce que vous avez commenc&eacute; &agrave; me dire. &quot;</p> <p>Le bourgeois tira un papier de sa poche, et le pr&eacute;senta &agrave; d'Artagnan.</p> <p>&quot; Une lettre ! fit le jeune homme.</p> <p>&#8212; Que j'ai re&ccedil;ue ce matin. &quot;</p> <p>D'Artagnan l'ouvrit, et comme le jour commen&ccedil;ait &agrave; baisser, il s'approcha de la fen&ecirc;tre. Le bourgeois le suivit.</p> <p>&quot; Ne cherchez pas votre femme, lut d'Artagnan, elle vous sera rendue quand on n'aura plus besoin d'elle. Si vous faites une seule d&eacute;marche pour la retrouver, vous &ecirc;tes perdu. &quot;</p> <p>&quot; Voil&agrave; qui est positif, continua d'Artagnan ; mais apr&egrave;s tout, ce n'est qu'une menace.</p> <p>&#8212; Oui, mais cette menace m'&eacute;pouvante ; moi, Monsieur, je ne suis pas homme d'&eacute;p&eacute;e du tout, et j'ai peur de la Bastille.</p> <p>&#8212; Hum ! fit d'Artagnan ; mais c'est que je ne me soucie pas plus de la Bastille que vous, moi. S'il ne s'agissait que d'un coup d'&eacute;p&eacute;e, passe encore.</p> <p>&#8212; Cependant, Monsieur, j'avais bien compt&eacute; sur vous dans cette occasion.</p> <p>&#8212; Oui ?</p> <p>&#8212; Vous voyant sans cesse entour&eacute; de mousquetaires &agrave; l'air fort superbe, et reconnaissant que ces mousquetaires &eacute;taient ceux de M. de Tr&eacute;ville, et par cons&eacute;quent des ennemis du cardinal, j'avais pens&eacute; que vous et vos amis, tout en rendant justice &agrave; notre pauvre reine, seriez enchant&eacute;s de jouer un mauvais tour &agrave; Son Eminence.</p> <p>&#8212; Sans doute.</p> <p>&#8212; Et puis j'avais pens&eacute; que, me devant trois mois de loyer dont je ne vous ai jamais parl&eacute;...</p> <p>&#8212; Oui, oui, vous m'avez d&eacute;j&agrave; donn&eacute; cette raison, et je la trouve excellente.</p> <p>&#8212; Comptant de plus, tant que vous me ferez l'honneur de rester chez moi, ne jamais vous parler de votre loyer &agrave; venir...</p> <p>&#8212; Tr&egrave;s bien.</p> <p>&#8212; Et ajoutez &agrave; cela, si besoin est, comptant vous offrir une cinquantaine de pistoles si, contre toute probabilit&eacute;, vous vous trouviez g&ecirc;n&eacute; en ce moment.</p> <p>&#8212; A merveille ; mais vous &ecirc;tes donc riche, mon cher Monsieur Bonacieux ?</p> <p>&#8212; Je suis &agrave; mon aise, Monsieur, c'est le mot ; j'ai amass&eacute; quelque chose comme deux ou trois mille &eacute;cus de rente dans le commerce de la mercerie, et surtout en pla&ccedil;ant quelques fonds sur le dernier voyage du c&eacute;l&egrave;bre navigateur Jean Mocquet ; de sorte que, vous comprenez, Monsieur... Ah ! mais... s'&eacute;cria le bourgeois.</p> <p>&#8212; Quoi ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Que vois-je l&agrave; ?</p> <p>&#8212; O&ugrave; ?</p> <p>&#8212; Dans la rue, en face de vos fen&ecirc;tres, dans l'embrasure de cette porte : un homme envelopp&eacute; dans un manteau.</p> <p>&#8212; C'est lui ! s'&eacute;cri&egrave;rent &agrave; la fois d'Artagnan et le bourgeois, chacun d'eux en m&ecirc;me temps ayant reconnu son homme.</p> <p>&#8212; Ah ! cette fois-ci, s'&eacute;cria d'Artagnan en sautant sur son &eacute;p&eacute;e, cette fois-ci, il ne m'&eacute;chappera pas. &quot;</p> <p>Et tirant son &eacute;p&eacute;e du fourreau, il se pr&eacute;cipita hors de l'appartement.</p> <p>Sur l'escalier, il rencontra Athos et Porthos qui le venaient voir. Ils s'&eacute;cart&egrave;rent, d'Artagnan passa entre eux comme un trait.</p> <p>&quot; Ah &ccedil;&agrave;, o&ugrave; cours-tu ainsi ? lui cri&egrave;rent &agrave; la fois les deux mousquetaires.</p> <p>&#8212; L'homme de Meung ! &quot; r&eacute;pondit d'Artagnan, et il disparut.</p> <p>D'Artagnan avait plus d'une fois racont&eacute; &agrave; ses amis son aventure avec l'inconnu, ainsi que l'apparition de la belle voyageuse &agrave; laquelle cet homme avait paru confier une si importante missive.</p> <p>L'avis d'Athos avait &eacute;t&eacute; que d'Artagnan avait perdu sa lettre dans la bagarre. Un gentilhomme, selon lui &#8212; et, au portrait que d'Artagnan avait fait de l'inconnu, ce ne pouvait &ecirc;tre qu'un gentilhomme -, un gentilhomme devait &ecirc;tre incapable de cette bassesse, de voler une lettre.</p> <p>Porthos n'avait vu dans tout cela qu'un rendez-vous amoureux donn&eacute; par une dame &agrave; un cavalier ou par un cavalier &agrave; une dame, et qu'&eacute;tait venue troubler la pr&eacute;sence de d'Artagnan et de son cheval jaune.</p> <p>Aramis avait dit que ces sortes de choses &eacute;tant myst&eacute;rieuses, mieux valait ne les point approfondir.</p> <p>Ils comprirent donc, sur les quelques mots &eacute;chapp&eacute;s &agrave; d'Artagnan, de quelle affaire il &eacute;tait question, et comme ils pens&egrave;rent qu'apr&egrave;s avoir rejoint son homme ou l'avoir perdu de vue, d'Artagnan finirait toujours par remonter chez lui, ils continu&egrave;rent leur chemin.</p> <p>Lorsqu'ils entr&egrave;rent dans la chambre de d'Artagnan, la chambre &eacute;tait vide : le propri&eacute;taire, craignant les suites de la rencontre qui allait sans doute avoir lieu entre le jeune homme et l'inconnu, avait, par suite de l'exposition qu'il avait faite lui-m&ecirc;me de son caract&egrave;re, jug&eacute; qu'il &eacute;tait prudent de d&eacute;camper.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre IX.</p> <p>D'ARTAGNAN SE DESSINE.</p> <p> </p> <p>Comme l'avaient pr&eacute;vu Athos et Porthos, au bout d'une demi-heure d'Artagnan rentra. Cette fois encore il avait manqu&eacute; son homme, qui avait disparu comme par enchantement. D'Artagnan avait couru, l'&eacute;p&eacute;e &agrave; la main, toutes les rues environnantes, mais il n'avait rien trouv&eacute; qui ressembl&acirc;t &agrave; celui qu'il cherchait, puis enfin il en &eacute;tait revenu &agrave; la chose par laquelle il aurait d&ucirc; commencer peut-&ecirc;tre, et qui &eacute;tait de frapper &agrave; la porte contre laquelle l'inconnu &eacute;tait appuy&eacute; ; mais c'&eacute;tait inutilement qu'il avait dix ou douze fois de suite fait r&eacute;sonner le marteau, personne n'avait r&eacute;pondu, et des voisins qui, attir&eacute;s par le bruit, &eacute;taient accourus sur le seuil de leur porte ou avaient mis le nez &agrave; leurs fen&ecirc;tres, lui avaient assur&eacute; que cette maison, dont au reste toutes les ouvertures &eacute;taient closes, &eacute;tait depuis six mois compl&egrave;tement inhabit&eacute;e.</p> <p>Pendant que d'Artagnan courait les rues et frappait aux portes, Aramis avait rejoint ses deux compagnons, de sorte qu'en revenant chez lui, d'Artagnan trouva la r&eacute;union au grand complet.</p> <p>&quot; Eh bien ? dirent ensemble les trois mousquetaires en voyant entrer d'Artagnan, la sueur sur le front et la figure boulevers&eacute;e par la col&egrave;re.</p> <p>&#8212; Eh bien, s'&eacute;cria celui-ci en jetant son &eacute;p&eacute;e sur le lit, il faut que cet homme soit le diable en personne ; il a disparu comme un fant&ocirc;me, comme une ombre, comme un spectre.</p> <p>&#8212; Croyez-vous aux apparitions ? demanda Athos &agrave; Porthos.</p> <p>&#8212; Moi, je ne crois que ce que j'ai vu, et comme je n'ai jamais vu d'apparitions, je n'y crois pas.</p> <p>&#8212; La Bible, dit Aramis, nous fait une loi d'y croire : l'ombre de Samuel apparut &agrave; Sa&uuml;l, et c'est un article de foi que je serais f&acirc;ch&eacute; de voir mettre en doute, Porthos.</p> <p>&#8212; Dans tous les cas, homme ou diable, corps ou ombre, illusion ou r&eacute;alit&eacute;, cet homme est n&eacute; pour ma damnation, car sa fuite nous fait manquer une affaire superbe, Messieurs, une affaire dans laquelle il y avait cent pistoles et peut-&ecirc;tre plus &agrave; gagner.</p> <p>&#8212; Comment cela ? &quot; dirent &agrave; la fois Porthos et Aramis.</p> <p>Quant &agrave; Athos, fid&egrave;le &agrave; son syst&egrave;me de mutisme, il se contenta d'interroger d'Artagnan du regard.</p> <p>&quot; Planchet, dit d'Artagnan &agrave; son domestique, qui passait en ce moment la t&ecirc;te par la porte entreb&acirc;ill&eacute;e pour t&acirc;cher de surprendre quelques bribes de la conversation, descendez chez mon propri&eacute;taire, M. Bonacieux, et dites-lui de nous envoyer une demi-douzaine de bouteilles de vin de Beaugency : c'est celui que je pr&eacute;f&egrave;re.</p> <p>&#8212; Ah &ccedil;&agrave;, mais vous avez donc cr&eacute;dit ouvert chez votre propri&eacute;taire ? demanda Porthos.</p> <p>&#8212; Oui, r&eacute;pondit d'Artagnan, &agrave; compter d'aujourd'hui, et soyez tranquilles, si son vin est mauvais, nous lui en enverrons qu&eacute;rir d'autre.</p> <p>&#8212; Il faut user et non abuser, dit sentencieusement Aramis.</p> <p>&#8212; J'ai toujours dit que d'Artagnan &eacute;tait la forte t&ecirc;te de nous quatre, fit Athos, qui, apr&egrave;s avoir &eacute;mis cette opinion &agrave; laquelle d'Artagnan r&eacute;pondit par un salut, retomba aussit&ocirc;t dans son silence accoutum&eacute;.</p> <p>&#8212; Mais enfin, voyons, qu'y a-t-il ? demanda Porthos.</p> <p>&#8212; Oui, dit Aramis, confiez-nous cela, mon cher ami, &agrave; moins que l'honneur de quelque dame ne se trouve int&eacute;ress&eacute; &agrave; cette confidence, &agrave; ce quel cas vous feriez mieux de la garder pour vous.</p> <p>&#8212; Soyez tranquilles, r&eacute;pondit d'Artagnan, l'honneur de personne n'aura &agrave; se plaindre de ce que j'ai &agrave; vous dire. &quot;</p> <p>Et alors il raconta mot &agrave; mot &agrave; ses amis ce qui venait de se passer entre lui et son h&ocirc;te, et comment l'homme qui avait enlev&eacute; la femme du digne propri&eacute;taire &eacute;tait le m&ecirc;me avec lequel il avait eu maille &agrave; partir &agrave; l'h&ocirc;tellerie du Franc Meunier .</p> <p>&quot; Votre affaire n'est pas mauvaise, dit Athos apr&egrave;s avoir go&ucirc;t&eacute; le vin en connaisseur et indiqu&eacute; d'un signe de t&ecirc;te qu'il le trouvait bon, et l'on pourra tirer de ce brave homme cinquante &agrave; soixante pistoles. Maintenant, reste &agrave; savoir si cinquante &agrave; soixante pistoles valent la peine de risquer quatre t&ecirc;tes.</p> <p>&#8212; Mais faites attention, s'&eacute;cria d'Artagnan, qu'il y a une femme dans cette affaire, une femme enlev&eacute;e, une femme qu'on menace sans doute, qu'on torture peut-&ecirc;tre, et tout cela parce qu'elle est fid&egrave;le &agrave; sa ma&icirc;tresse !</p> <p>&#8212; Prenez garde, d'Artagnan, prenez garde, dit Aramis, vous vous &eacute;chauffez un peu trop, &agrave; mon avis, sur le sort de Mme Bonacieux. La femme a &eacute;t&eacute; cr&eacute;&eacute;e pour notre perte, et c'est d'elle que nous viennent toutes nos mis&egrave;res. &quot;</p> <p>Athos, &agrave; cette sentence d'Aramis, fron&ccedil;a le sourcil et se mordit les l&egrave;vres.</p> <p>&quot; Ce n'est point de Mme Bonacieux que je m'inqui&egrave;te, s'&eacute;cria d'Artagnan, mais de la reine, que le roi abandonne, que le cardinal pers&eacute;cute, et qui voit tomber, les unes apr&egrave;s les autres, les t&ecirc;tes de tous ses amis.</p> <p>&#8212; Pourquoi aime-t-elle ce que nous d&eacute;testons le plus au monde, les Espagnols et les Anglais ?</p> <p>&#8212; L'Espagne est sa patrie, r&eacute;pondit d'Artagnan, et il est tout simple qu'elle aime les Espagnols, qui sont enfants de la m&ecirc;me terre qu'elle. Quant au second reproche que vous lui faites, j'ai entendu dire qu'elle aimait non pas les Anglais, mais un Anglais.</p> <p>&#8212; Eh ! ma foi, dit Athos, il faut avouer que cet Anglais &eacute;tait bien digne d'&ecirc;tre aim&eacute;. Je n'ai jamais vu un plus grand air que le sien.</p> <p>&#8212; Sans compter qu'il s'habille comme personne, dit Porthos. J'&eacute;tais au Louvre le jour o&ugrave; il a sem&eacute; ses perles, et pardieu ! j'en ai ramass&eacute; deux que j'ai bien vendues dix pistoles pi&egrave;ce. Et toi, Aramis, le connais-tu ?</p> <p>&#8212; Aussi bien que vous, Messieurs, car j'&eacute;tais de ceux qui l'ont arr&ecirc;t&eacute; dans le jardin d'Amiens, o&ugrave; m'avait introduit M. de Putange, l'&eacute;cuyer de la reine. J'&eacute;tais au s&eacute;minaire &agrave; cette &eacute;poque, et l'aventure me parut cruelle pour le roi.</p> <p>&#8212; Ce qui ne m'emp&ecirc;cherait pas, dit d'Artagnan, si je savais o&ugrave; est le duc de Buckingham, de le prendre par la main et de le conduire pr&egrave;s de la reine, ne f&ucirc;t-ce que pour faire enrager M. le cardinal ; car notre v&eacute;ritable, notre seul, notre &eacute;ternel ennemi, Messieurs, c'est le cardinal, et si nous pouvions trouver moyen de lui jouer quelque tour bien cruel, j'avoue que j'y engagerais volontiers ma t&ecirc;te.</p> <p>&#8212; Et, reprit Athos, le mercier vous a dit, d'Artagnan, que la reine pensait qu'on avait fait venir Buckingham sur un faux avis ?</p> <p>&#8212; Elle en a peur.</p> <p>&#8212; Attendez donc, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Quoi ? demanda Porthos.</p> <p>&#8212; Allez toujours, je cherche &agrave; me rappeler des circonstances.</p> <p>&#8212; Et maintenant je suis convaincu, dit d'Artagnan, que l'enl&egrave;vement de cette femme de la reine se rattache aux &eacute;v&eacute;nements dont nous parlons, et peut-&ecirc;tre &agrave; la pr&eacute;sence de M. de Buckingham &agrave; Paris.</p> <p>&#8212; Le Gascon est plein d'id&eacute;es, dit Porthos avec admiration.</p> <p>&#8212; J'aime beaucoup l'entendre parler, dit Athos, son patois m'amuse.</p> <p>&#8212; Messieurs, reprit Aramis, &eacute;coutez ceci.</p> <p>&#8212; Ecoutons Aramis, dirent les trois amis.</p> <p>&#8212; Hier je me trouvais chez un savant docteur en th&eacute;ologie que je consulte quelquefois pour mes &eacute;tudes... &quot;</p> <p>Athos sourit.</p> <p>&quot; Il habite un quartier d&eacute;sert, continua Aramis : ses go&ucirc;ts, sa profession l'exigent. Or, au moment o&ugrave; je sortais de chez lui... &quot;</p> <p>Ici Aramis s'arr&ecirc;ta.</p> <p>&quot; Eh bien ? demand&egrave;rent ses auditeurs, au moment o&ugrave; vous sortiez de chez lui ? &quot;</p> <p>Aramis parut faire un effort sur lui-m&ecirc;me, comme un homme qui, en plein courant de mensonge, se voit arr&ecirc;ter par quelque obstacle impr&eacute;vu ; mais les yeux de ses trois compagnons &eacute;taient fix&eacute;s sur lui, leurs oreilles attendaient b&eacute;antes, il n'y avait pas moyen de reculer.</p> <p>&quot; Ce docteur a une ni&egrave;ce, continua Aramis.</p> <p>&#8212; Ah ! il a une ni&egrave;ce ! interrompit Porthos.</p> <p>&#8212; Dame fort respectable &quot;, dit Aramis.</p> <p>Les trois amis se mirent &agrave; rire.</p> <p>&quot; Ah ! si vous riez ou si vous doutez, reprit Aramis, vous ne saurez rien.</p> <p>&#8212; Nous sommes croyants comme des mahom&eacute;tistes et muets comme des catafalques, dit Athos.</p> <p>&#8212; Je continue donc, reprit Aramis. Cette ni&egrave;ce vient quelquefois voir son oncle ; or elle s'y trouvait hier en m&ecirc;me temps que moi, par hasard, et je dus m'offrir pour la conduire &agrave; son carrosse.</p> <p>&#8212; Ah ! elle a un carrosse, la ni&egrave;ce du docteur ? interrompit Porthos, dont un des d&eacute;fauts &eacute;tait une grande incontinence de langue ; belle connaissance, mon ami.</p> <p>&#8212; Porthos, reprit Aramis, je vous ai d&eacute;j&agrave; fait observer plus d'une fois que vous &ecirc;tes fort indiscret, et que cela vous nuit pr&egrave;s des femmes.</p> <p>&#8212; Messieurs, Messieurs, s'&eacute;cria d'Artagnan, qui entrevoyait le fond de l'aventure, la chose est s&eacute;rieuse ; t&acirc;chons donc de ne pas plaisanter si nous pouvons. Allez, Aramis, allez.</p> <p>&#8212; Tout &agrave; coup, un homme grand, brun, aux mani&egrave;res de gentilhomme..., tenez, dans le genre du v&ocirc;tre, d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Le m&ecirc;me peut-&ecirc;tre, dit celui-ci.</p> <p>&#8212; C'est possible, continua Aramis, ... s'approcha de moi, accompagn&eacute; de cinq ou six hommes qui le suivaient &agrave; dix pas en arri&egrave;re, et du ton le plus poli :</p> <p>&quot; Monsieur le duc, me dit-il, et vous, Madame &quot;, continua-t-il en s'adressant &agrave; la dame que j'avais sous le bras...</p> <p>&#8212; A la ni&egrave;ce du docteur ?</p> <p>&#8212; Silence donc, Porthos ! dit Athos, vous &ecirc;tes insupportable.</p> <p>&#8212; &quot; Veuillez monter dans ce carrosse, et cela sans &quot; essayer la moindre r&eacute;sistance, sans faire le moindre bruit. &quot;</p> <p>&#8212; Il vous avait pris pour Buckingham ! s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Je le crois, r&eacute;pondit Aramis.</p> <p>&#8212; Mais cette dame ? demanda Porthos.</p> <p>&#8212; Il l'avait prise pour la reine ! dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Justement, r&eacute;pondit Aramis.</p> <p>&#8212; Le Gascon est le diable ! s'&eacute;cria Athos, rien ne lui &eacute;chappe.</p> <p>&#8212; Le fait est, dit Porthos, qu'Aramis est de la taille et a quelque chose de la tournure du beau duc ; mais cependant, il me semble que l'habit de mousquetaire...</p> <p>&#8212; J'avais un manteau &eacute;norme, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Au mois de juillet, diable ! fit Porthos, est-ce que le docteur craint que tu ne sois reconnu ?</p> <p>&#8212; Je comprends encore, dit Athos, que l'espion se soit laiss&eacute; prendre par la tournure ; mais le visage...</p> <p>&#8212; J'avais un grand chapeau, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu, s'&eacute;cria Porthos, que de pr&eacute;cautions pour &eacute;tudier la th&eacute;ologie !</p> <p>&#8212; Messieurs, Messieurs, dit d'Artagnan, ne perdons pas notre temps &agrave; badiner ; &eacute;parpillons-nous et cherchons la femme du mercier, c'est la clef de l'intrigue.</p> <p>&#8212; Une femme de condition si inf&eacute;rieure ! vous croyez, d'Artagnan ? fit Porthos en allongeant les l&egrave;vres avec m&eacute;pris.</p> <p>&#8212; C'est la filleule de La Porte, le valet de confiance de la reine. Ne vous l'ai-je pas dit, Messieurs ? Et d'ailleurs, c'est peut-&ecirc;tre un calcul de Sa Majest&eacute; d'avoir &eacute;t&eacute;, cette fois, chercher ses appuis si bas. Les hautes t&ecirc;tes se voient de loin, et le cardinal a bonne vue.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Porthos, faites d'abord prix avec le mercier, et bon prix.</p> <p>&#8212; C'est inutile, dit d'Artagnan, car je crois que s'il ne nous paie pas, nous serons assez pay&eacute;s d'un autre c&ocirc;t&eacute;. &quot;</p> <p>En ce moment, un bruit pr&eacute;cipit&eacute; de pas retentit dans l'escalier, la porte s'ouvrit avec fracas, et le malheureux mercier s'&eacute;lan&ccedil;a dans la chambre o&ugrave; se tenait le conseil.</p> <p>&quot; Ah ! Messieurs, s'&eacute;cria-t-il, sauvez-moi, au nom du Ciel, sauvez-moi ! Il y a quatre hommes qui viennent pour m'arr&ecirc;ter ; sauvez-moi, sauvez-moi ! &quot;</p> <p>Porthos et Aramis se lev&egrave;rent.</p> <p>&quot; Un moment, s'&eacute;cria d'Artagnan en leur faisant signe de repousser au fourreau leurs &eacute;p&eacute;es &agrave; demi tir&eacute;es ; un moment, ce n'est pas du courage qu'il faut ici, c'est de la prudence.</p> <p>&#8212; Cependant, s'&eacute;cria Porthos, nous ne laisserons pas...</p> <p>&#8212; Vous laisserez faire d'Artagnan, dit Athos, c'est, je le r&eacute;p&egrave;te, la forte t&ecirc;te de nous tous, et moi, pour mon compte, je d&eacute;clare que je lui ob&eacute;is. Fais ce que tu voudras, d'Artagnan. &quot;</p> <p>En ce moment, les quatre gardes apparurent &agrave; la porte de l'antichambre, et voyant quatre mousquetaires debout et l'&eacute;p&eacute;e au c&ocirc;t&eacute;, h&eacute;sit&egrave;rent &agrave; aller plus loin.</p> <p>&quot; Entrez, Messieurs, entrez, cria d'Artagnan ; vous &ecirc;tes ici chez moi, et nous sommes tous de fid&egrave;les serviteurs du roi et de M. le cardinal.</p> <p>&#8212; Alors, Messieurs, vous ne vous opposerez pas &agrave; ce que nous ex&eacute;cutions les ordres que nous avons re&ccedil;us ? demanda celui qui paraissait le chef de l'escouade.</p> <p>&#8212; Au contraire, Messieurs, et nous vous pr&ecirc;terions main-forte, si besoin &eacute;tait.</p> <p>&#8212; Mais que dit-il donc ? marmotta Porthos.</p> <p>&#8212; Tu es un niais, dit Athos, silence !</p> <p>&#8212; Mais vous m'avez promis..., dit tout bas le pauvre mercier.</p> <p>&#8212; Nous ne pouvons vous sauver qu'en restant libres, r&eacute;pondit rapidement et tout bas d'Artagnan, et si nous faisons mine de vous d&eacute;fendre, on nous arr&ecirc;te avec vous.</p> <p>&#8212; Il me semble, cependant...</p> <p>&#8212; Venez, Messieurs, venez, dit tout haut d'Artagnan ; je n'ai aucun motif de d&eacute;fendre Monsieur. Je l'ai vu aujourd'hui pour la premi&egrave;re fois, et encore &agrave; quelle occasion, il vous le dira lui-m&ecirc;me, pour me venir r&eacute;clamer le prix de mon loyer. Est-ce vrai, Monsieur Bonacieux ? R&eacute;pondez !</p> <p>&#8212; C'est la v&eacute;rit&eacute; pure, s'&eacute;cria le mercier, mais Monsieur ne vous dit pas...</p> <p>&#8212; Silence sur moi, silence sur mes amis, silence sur la reine surtout, ou vous perdriez tout le monde sans vous sauver. Allez, allez, Messieurs, emmenez cet homme ! &quot;</p> <p>Et d'Artagnan poussa le mercier tout &eacute;tourdi aux mains des gardes, en lui disant :</p> <p>&quot; Vous &ecirc;tes un maraud, mon cher ; vous venez me demander de l'argent, &agrave; moi ! &agrave; un mousquetaire ! En prison, Messieurs, encore une fois, emmenez-le en prison, et gardez-le sous clef le plus longtemps possible, cela me donnera du temps pour payer. &quot;</p> <p>Les sbires se confondirent en remerciements et emmen&egrave;rent leur proie.</p> <p>Au moment o&ugrave; ils descendaient, d'Artagnan frappa sur l'&eacute;paule du chef :</p> <p>&quot; Ne boirai-je pas &agrave; votre sant&eacute; et vous &agrave; la mienne ? dit-il, en remplissant deux verres du vin de Beaugency qu'il tenait de la lib&eacute;ralit&eacute; de M. Bonacieux.</p> <p>&#8212; Ce sera bien de l'honneur pour moi, dit le chef des sbires, et j'accepte avec reconnaissance.</p> <p>&#8212; Donc, &agrave; la v&ocirc;tre, Monsieur... comment vous nommez-vous ?</p> <p>&#8212; Boisrenard.</p> <p>&#8212; Monsieur Boisrenard !</p> <p>&#8212; A la v&ocirc;tre, mon gentilhomme : comment vous nommez-vous, &agrave; votre tour, s'il vous pla&icirc;t ?</p> <p>&#8212; D'Artagnan.</p> <p>&#8212; A la v&ocirc;tre, Monsieur d'Artagnan !</p> <p>&#8212; Et par-dessus toutes celles-l&agrave;, s'&eacute;cria d'Artagnan comme emport&eacute; par son enthousiasme, &agrave; celle du roi et du cardinal. &quot;</p> <p>Le chef des sbires e&ucirc;t peut-&ecirc;tre dout&eacute; de la sinc&eacute;rit&eacute; de d'Artagnan, si le vin e&ucirc;t &eacute;t&eacute; mauvais ; mais le vin &eacute;tait bon, il fut convaincu.</p> <p>&quot; Mais quelle diable de vilenie avez-vous donc faite l&agrave; ? dit Porthos lorsque l'alguazil en chef eut rejoint ses compagnons, et que les quatre amis se retrouv&egrave;rent seuls. Fi donc ! quatre mousquetaires laisser arr&ecirc;ter au milieu d'eux un malheureux qui crie &agrave; l'aide ! Un gentilhomme trinquer avec un recors !</p> <p>&#8212; Porthos, dit Aramis, Athos t'a d&eacute;j&agrave; pr&eacute;venu que tu &eacute;tais un niais, et je me range de son avis. D'Artagnan, tu es un grand homme, et quand tu seras &agrave; la place de M. de Tr&eacute;ville, je te demande ta protection pour me faire avoir une abbaye.</p> <p>&#8212; Ah &ccedil;&agrave;, je m'y perds, dit Porthos, vous approuvez ce que d'Artagnan vient de faire ?</p> <p>&#8212; Je le crois parbleu bien, dit Athos ; non seulement j'approuve ce qu'il vient de faire, mais encore je l'en f&eacute;licite.</p> <p>&#8212; Et maintenant, Messieurs, dit d'Artagnan sans se donner la peine d'expliquer sa conduite &agrave; Porthos, tous pour un, un pour tous, c'est notre devise, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Cependant... dit Porthos.</p> <p>&#8212; Etends la main et jure ! &quot; s'&eacute;cri&egrave;rent &agrave; la fois Athos et Aramis.</p> <p>Vaincu par l'exemple, maugr&eacute;ant tout bas, Porthos &eacute;tendit la main, et les quatre amis r&eacute;p&eacute;t&egrave;rent d'une seule voix la formule dict&eacute;e par d'Artagnan :</p> <p>&quot; Tous pour un, un pour tous. &quot;</p> <p>&quot; C'est bien, que chacun se retire maintenant chez soi, dit d'Artagnan comme s'il n'avait fait autre chose que de commander toute sa vie, et attention, car &agrave; partir de ce moment, nous voil&agrave; aux prises avec le cardinal. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre X.</p> <p>UNE SOURICIERE AU XVIIe SIECLE.</p> <p> </p> <p>L'invention de la sourici&egrave;re ne date pas de nos jours ; d&egrave;s que les soci&eacute;t&eacute;s, en se formant, eurent invent&eacute; une police quelconque, cette police, &agrave; son tour, inventa les sourici&egrave;res.</p> <p>Comme peut-&ecirc;tre nos lecteurs ne sont pas familiaris&eacute;s encore avec l'argot de la rue de J&eacute;rusalem, et que c'est, depuis que nous &eacute;crivons &#8212; et il y a quelque quinze ans de cela -, la premi&egrave;re fois que nous employons ce mot appliqu&eacute; &agrave; cette chose, expliquons-leur ce que c'est qu'une sourici&egrave;re.</p> <p>Quand, dans une maison quelle qu'elle soit, on a arr&ecirc;t&eacute; un individu soup&ccedil;onn&eacute; d'un crime quelconque, on tient secr&egrave;te l'arrestation ; on place quatre ou cinq hommes en embuscade dans la premi&egrave;re pi&egrave;ce, on ouvre la porte &agrave; tous ceux qui frappent, on la referme sur eux et on les arr&ecirc;te ; de cette fa&ccedil;on, au bout de deux ou trois jours, on tient &agrave; peu pr&egrave;s tous les familiers de l'&eacute;tablissement.</p> <p>Voil&agrave; ce que c'est qu'une sourici&egrave;re.</p> <p>On fit donc une sourici&egrave;re de l'appartement de ma&icirc;tre Bonacieux, et quiconque y apparut fut pris et interrog&eacute; par les gens de M. le cardinal. Il va sans dire que, comme une all&eacute;e particuli&egrave;re conduisait au premier &eacute;tage qu'habitait d'Artagnan, ceux qui venaient chez lui &eacute;taient exempt&eacute;s de toutes visites.</p> <p>D'ailleurs les trois mousquetaires y venaient seuls ; ils s'&eacute;taient mis en qu&ecirc;te chacun de son c&ocirc;t&eacute;, et n'avaient rien trouv&eacute;, rien d&eacute;couvert. Athos avait &eacute;t&eacute; m&ecirc;me jusqu'&agrave; questionner M. de Tr&eacute;ville, chose qui, vu le mutisme habituel du digne mousquetaire, avait fort &eacute;tonn&eacute; son capitaine. Mais M. de Tr&eacute;ville ne savait rien, sinon que, la derni&egrave;re fois qu'il avait vu le cardinal, le roi et la reine, le cardinal avait l'air fort soucieux, que le roi &eacute;tait inquiet, et que les yeux rouges de la reine indiquaient qu'elle avait veill&eacute; ou pleur&eacute;. Mais cette derni&egrave;re circonstance l'avait peu frapp&eacute;, la reine, depuis son mariage, veillant et pleurant beaucoup.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville recommanda en tout cas &agrave; Athos le service du roi et surtout celui de la reine, le priant de faire la m&ecirc;me recommandation &agrave; ses camarades.</p> <p>Quant &agrave; d'Artagnan, il ne bougeait pas de chez lui. Il avait converti sa chambre en observatoire. Des fen&ecirc;tres il voyait arriver ceux qui venaient se faire prendre ; puis, comme il avait &ocirc;t&eacute; les carreaux du plancher, qu'il avait creus&eacute; le parquet et qu'un simple plafond le s&eacute;parait de la chambre au-dessous, o&ugrave; se faisaient les interrogatoires, il entendait tout ce qui se passait entre les inquisiteurs et les accus&eacute;s.</p> <p>Les interrogatoires, pr&eacute;c&eacute;d&eacute;s d'une perquisition minutieuse op&eacute;r&eacute;e sur la personne arr&ecirc;t&eacute;e, &eacute;taient presque toujours ainsi con&ccedil;us :</p> <p>&quot; Mme Bonacieux vous a-t-elle remis quelque chose pour son mari ou pour quelque autre personne ?</p> <p>&#8212; M. Bonacieux vous a-t-il remis quelque chose pour sa femme ou pour quelque autre personne ?</p> <p>&#8212; L'un et l'autre vous ont-ils fait quelque confidence de vive voix ? &quot;</p> <p>&quot; S'ils savaient quelque chose, ils ne questionneraient pas ainsi, se dit &agrave; lui-m&ecirc;me d'Artagnan. Maintenant, que cherchent-ils &agrave; savoir ? Si le duc de Buckingham ne se trouve point &agrave; Paris et s'il n'a pas eu ou s'il ne doit point avoir quelque entrevue avec la reine. &quot;</p> <p>D'Artagnan s'arr&ecirc;ta &agrave; cette id&eacute;e, qui, d'apr&egrave;s tout ce qu'il avait entendu, ne manquait pas de probabilit&eacute;.</p> <p>En attendant, la sourici&egrave;re &eacute;tait en permanence, et la vigilance de d'Artagnan aussi.</p> <p>Le soir du lendemain de l'arrestation du pauvre Bonacieux, comme Athos venait de quitter d'Artagnan pour se rendre chez M. de Tr&eacute;ville, comme neuf heures venaient de sonner, et comme Planchet, qui n'avait pas encore fait le lit, commen&ccedil;ait sa besogne, on entendit frapper &agrave; la porte de la rue ; aussit&ocirc;t cette porte s'ouvrit et se referma : quelqu'un venait de se prendre &agrave; la sourici&egrave;re.</p> <p>D'Artagnan s'&eacute;lan&ccedil;a vers l'endroit d&eacute;carrel&eacute;, se coucha ventre &agrave; terre et &eacute;couta.</p> <p>Des cris retentirent bient&ocirc;t, puis des g&eacute;missements qu'on cherchait &agrave; &eacute;touffer. D'interrogatoire, il n'en &eacute;tait pas question.</p> <p>&quot; Diable ! se dit d'Artagnan, il me semble que c'est une femme : on la fouille, elle r&eacute;siste, &#8212; on la violente, &#8212; les mis&eacute;rables ! &quot;</p> <p>Et d'Artagnan, malgr&eacute; sa prudence, se tenait &agrave; quatre pour ne pas se m&ecirc;ler &agrave; la sc&egrave;ne qui se passait au-dessous de lui.</p> <p>&quot; Mais je vous dis que je suis la ma&icirc;tresse de la maison, Messieurs ; je vous dis que je suis Mme Bonacieux ;, je vous dis que j'appartiens &agrave; la reine ! &quot; s'&eacute;criait la malheureuse femme.</p> <p>&quot; Mme Bonacieux ! murmura d'Artagnan ; serais-je assez heureux pour avoir trouv&eacute; ce que tout le monde cherche ? &quot;</p> <p>&quot; C'est justement vous que nous attendions &quot;, reprirent les interrogateurs.</p> <p>La voix devint de plus en plus &eacute;touff&eacute;e : un mouvement tumultueux fit retentir les boiseries. La victime r&eacute;sistait autant qu'une femme peut r&eacute;sister &agrave; quatre hommes.</p> <p>&quot; Pardon, Messieurs, par... &quot;, murmura la voix, qui ne fit plus entendre que des sons inarticul&eacute;s.</p> <p>&quot; Ils la b&acirc;illonnent, ils vont l'entra&icirc;ner, s'&eacute;cria d'Artagnan en se redressant comme par un ressort. Mon &eacute;p&eacute;e ; bon, elle est &agrave; mon c&ocirc;t&eacute;. Planchet !</p> <p>&#8212; Monsieur ?</p> <p>&#8212; Cours chercher Athos, Porthos et Aramis. L'un des trois sera s&ucirc;rement chez lui, peut-&ecirc;tre tous les trois seront-ils rentr&eacute;s. Qu'ils prennent des armes, qu'ils viennent, qu'ils accourent. Ah ! je me souviens, Athos est chez M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; Mais o&ugrave; allez-vous, Monsieur, o&ugrave; allez-vous ?</p> <p>&#8212; Je descends par la fen&ecirc;tre, s'&eacute;cria d'Artagnan, afin d'&ecirc;tre plus t&ocirc;t arriv&eacute; ; toi, remets les carreaux, balaie le plancher, sors par la porte et cours o&ugrave; je te dis.</p> <p>&#8212; Oh ! Monsieur, Monsieur, vous allez vous tuer, s'&eacute;cria Planchet.</p> <p>&#8212; Tais-toi, imb&eacute;cile &quot;, dit d'Artagnan. Et s'accrochant de la main au rebord de sa fen&ecirc;tre, il se laissa tomber du premier &eacute;tage, qui heureusement n'&eacute;tait pas &eacute;lev&eacute;, sans se faire une &eacute;corchure.</p> <p>Puis il alla aussit&ocirc;t frapper &agrave; la porte en murmurant :</p> <p>&quot; Je vais me faire prendre &agrave; mon tour dans la sourici&egrave;re, et malheur aux chats qui se frotteront &agrave; pareille souris. &quot;</p> <p>A peine le marteau eut-il r&eacute;sonn&eacute; sous la main du jeune homme, que le tumulte cessa, que des pas s'approch&egrave;rent, que la porte s'ouvrit, et que d'Artagnan, l'&eacute;p&eacute;e nue, s'&eacute;lan&ccedil;a dans l'appartement de ma&icirc;tre Bonacieux, dont la porte, sans doute mue par un ressort, se referma d'elle-m&ecirc;me sur lui.</p> <p>Alors ceux qui habitaient encore la malheureuse maison de Bonacieux et les voisins les plus proches entendirent de grands cris, des tr&eacute;pignements, un cliquetis d'&eacute;p&eacute;es et un bruit prolong&eacute; de meubles. Puis, un moment apr&egrave;s, ceux qui, surpris par ce bruit, s'&eacute;taient mis aux fen&ecirc;tres pour en conna&icirc;tre la cause, purent voir la porte se rouvrir et quatre hommes v&ecirc;tus de noir non pas en sortir, mais s'envoler comme des corbeaux effarouch&eacute;s, laissant par terre et aux angles des tables des plumes de leurs ailes, c'est-&agrave;-dire des loques de leurs habits et des bribes de leurs manteaux.</p> <p>D'Artagnan &eacute;tait vainqueur sans beaucoup de peine, il faut le dire, car un seul des alguazils &eacute;tait arm&eacute;, encore se d&eacute;fendit-il pour la forme. Il est vrai que les trois autres avaient essay&eacute; d'assommer le jeune homme avec les chaises, les tabourets et les poteries ; mais deux ou trois &eacute;gratignures faites par la flamberge du Gascon les avaient &eacute;pouvant&eacute;s. Dix minutes avaient suffi &agrave; leur d&eacute;faite et d'Artagnan &eacute;tait rest&eacute; ma&icirc;tre du champ de bataille.</p> <p>Les voisins, qui avaient ouvert leurs fen&ecirc;tres avec le sang-froid particulier aux habitants de Paris dans ces temps d'&eacute;meutes et de rixes perp&eacute;tuelles, les referm&egrave;rent d&egrave;s qu'ils eurent vu s'enfuir les quatre hommes noirs : leur instinct leur disait que, pour le moment, tout &eacute;tait fini.</p> <p>D'ailleurs il se faisait tard, et alors comme aujourd'hui on se couchait de bonne heure dans le quartier du Luxembourg.</p> <p>D'Artagnan, rest&eacute; seul avec Mme Bonacieux, se retourna vers elle : la pauvre femme &eacute;tait renvers&eacute;e sur un fauteuil et &agrave; demi &eacute;vanouie. D'Artagnan l'examina d'un coup d'oeil rapide.</p> <p>C'&eacute;tait une charmante femme de vingt-cinq &agrave; vingt-six ans, brune avec des yeux bleus, ayant un nez l&eacute;g&egrave;rement retrouss&eacute;, des dents admirables, un teint marbr&eacute; de rose et d'opale. L&agrave; cependant s'arr&ecirc;taient les signes qui pouvaient la faire confondre avec une grande dame. Les mains &eacute;taient blanches, mais sans finesse : les pieds n'annon&ccedil;aient pas la femme de qualit&eacute;. Heureusement, d'Artagnan n'en &eacute;tait pas encore &agrave; se pr&eacute;occuper de ces d&eacute;tails.</p> <p>Tandis que d'Artagnan examinait Mme Bonacieux, et en &eacute;tait aux pieds, comme nous l'avons dit, il vit &agrave; terre un fin mouchoir de batiste, qu'il ramassa selon son habitude, et au coin duquel il reconnut le m&ecirc;me chiffre qu'il avait vu au mouchoir qui avait failli lui faire couper la gorge avec Aramis.</p> <p>Depuis ce temps, d'Artagnan se m&eacute;fiait des mouchoirs armori&eacute;s ; il remit donc sans rien dire celui qu'il avait ramass&eacute; dans la poche de Mme Bonacieux. En ce moment, Mme Bonacieux reprenait ses sens. Elle ouvrit les yeux, regarda avec terreur autour d'elle, vit que l'appartement &eacute;tait vide, et qu'elle &eacute;tait seule avec son lib&eacute;rateur. Elle lui tendit aussit&ocirc;t les mains en souriant. Mme Bonacieux avait le plus charmant sourire du monde.</p> <p>&quot; Ah ! Monsieur ! dit-elle, c'est vous qui m'avez sauv&eacute;e ; permettez- moi que je vous remercie.</p> <p>&#8212; Madame, dit d'Artagnan, je n'ai fait que ce que tout gentilhomme e&ucirc;t fait &agrave; ma place, vous ne me devez donc aucun remerciement.</p> <p>&#8212; Si fait, Monsieur, si fait, et j'esp&egrave;re vous prouver que vous n'avez pas rendu service &agrave; une ingrate. Mais que me voulaient donc ces hommes, que j'ai pris d'abord pour des voleurs, et pourquoi M. Bonacieux n'est- il point ici ?</p> <p>&#8212; Madame, ces hommes &eacute;taient bien autrement dangereux que ne pourraient &ecirc;tre des voleurs, car ce sont des agents de M. le cardinal, et quant &agrave; votre mari, M. Bonacieux, il n'est point ici parce qu'hier on est venu le prendre pour le conduire &agrave; la Bastille.</p> <p>&#8212; Mon mari &agrave; la Bastille ! s'&eacute;cria Mme Bonacieux, oh ! mon Dieu ! qu'a-t-il donc fait ? pauvre cher homme ! lui, l'innocence m&ecirc;me ! &quot;</p> <p>Et quelque chose comme un sourire per&ccedil;ait sur la figure encore tout effray&eacute;e de la jeune femme.</p> <p>&quot; Ce qu'il a fait, Madame ? dit d'Artagnan. Je crois que son seul crime est d'avoir &agrave; la fois le bonheur et le malheur d'&ecirc;tre votre mari.</p> <p>&#8212; Mais, Monsieur, vous savez donc...</p> <p>&#8212; Je sais que vous avez &eacute;t&eacute; enlev&eacute;e, Madame.</p> <p>&#8212; Et par qui ? Le savez-vous ? Oh ! si vous le savez, dites-le-moi.</p> <p>&#8212; Par un homme de quarante &agrave; quarante-cinq ans, aux cheveux noirs, au teint basan&eacute;, avec une cicatrice &agrave; la tempe gauche.</p> <p>&#8212; C'est cela, c'est cela ; mais son nom ?</p> <p>&#8212; Ah ! son nom ? c'est ce que j'ignore.</p> <p>&#8212; Et mon mari savait-il que j'avais &eacute;t&eacute; enlev&eacute;e ?</p> <p>&#8212; Il en avait &eacute;t&eacute; pr&eacute;venu par une lettre que lui avait &eacute;crite le ravisseur lui-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Et soup&ccedil;onne-t-il, demanda Mme Bonacieux avec embarras, la cause de cet &eacute;v&eacute;nement ?</p> <p>&#8212; Il l'attribuait, je crois, &agrave; une cause politique.</p> <p>&#8212; J'en ai dout&eacute; d'abord, et maintenant je le pense comme lui. Ainsi donc, ce cher M. Bonacieux ne m'a pas soup&ccedil;onn&eacute;e un seul instant... ?</p> <p>&#8212; Ah ! loin de l&agrave;, Madame, il &eacute;tait trop fier de votre sagesse et surtout de votre amour. &quot;</p> <p>Un second sourire presque imperceptible effleura les l&egrave;vres ros&eacute;es de la belle jeune femme.</p> <p>&quot; Mais, continua d'Artagnan, comment vous &ecirc;tes-vous enfuie ?</p> <p>&#8212; J'ai profit&eacute; d'un moment o&ugrave; l'on m'a laiss&eacute;e seule, et comme je savais depuis ce matin &agrave; quoi m'en tenir sur mon enl&egrave;vement, &agrave; l'aide de mes draps je suis descendue par la fen&ecirc;tre ; alors, comme je croyais mon mari ici, je suis accourue.</p> <p>&#8212; Pour vous mettre sous sa protection ?</p> <p>&#8212; Oh ! non, pauvre cher homme, je savais bien qu'il &eacute;tait incapable de me d&eacute;fendre ; mais comme il pouvait nous servir &agrave; autre chose, je voulais le pr&eacute;venir.</p> <p>&#8212; De quoi ?</p> <p>&#8212; Oh ! ceci n'est pas mon secret, je ne puis donc pas vous le dire.</p> <p>&#8212; D'ailleurs, dit d'Artagnan (pardon, Madame, si, tout garde que je suis, je vous rappelle &agrave; la prudence), d'ailleurs je crois que nous ne sommes pas ici en lieu opportun pour faire des confidences. Les hommes que j'ai mis en fuite vont revenir avec main-forte ; s'ils nous retrouvent ici, nous sommes perdus. J'ai bien fait pr&eacute;venir trois de mes amis, mais qui sait si on les aura trouv&eacute;s chez eux !</p> <p>&#8212; Oui, oui, vous avez raison, s'&eacute;cria Mme Bonacieux effray&eacute;e ; fuyons, sauvons-nous. &quot;</p> <p>A ces mots, elle passa son bras sous celui de d'Artagnan et l'entra&icirc;na vivement.</p> <p>&quot; Mais o&ugrave; fuir ? dit d'Artagnan, o&ugrave; nous sauver ?</p> <p>&#8212; Eloignons-nous d'abord de cette maison, puis apr&egrave;s nous verrons. &quot;</p> <p>Et la jeune femme et le jeune homme, sans se donner la peine de refermer la porte, descendirent rapidement la rue des Fossoyeurs, s'engag&egrave;rent dans la rue des Foss&eacute;s-Monsieur-le-Prince et ne s'arr&ecirc;t&egrave;rent qu'&agrave; la place Saint-Sulpice.</p> <p>&quot; Et maintenant, qu'allons-nous faire, demanda d'Artagnan, et o&ugrave; voulez-vous que je vous conduise ?</p> <p>&#8212; Je suis fort embarrass&eacute;e de vous r&eacute;pondre, je vous l'avoue, dit Mme Bonacieux ; mon intention &eacute;tait de faire pr&eacute;venir M. de La Porte par mon mari, afin que M. de La Porte p&ucirc;t nous dire pr&eacute;cis&eacute;ment ce qui s'&eacute;tait pass&eacute; au Louvre depuis trois jours, et s'il n'y avait pas danger pour moi de m'y pr&eacute;senter.</p> <p>&#8212; Mais moi, dit d'Artagnan, je puis aller pr&eacute;venir M. de La Porte.</p> <p>&#8212; Sans doute ; seulement il n'y a qu'un malheur : c'est qu'on conna&icirc;t M. Bonacieux au Louvre et qu'on le laisserait passer, lui, tandis qu'on ne vous conna&icirc;t pas, vous, et que l'on vous fermera la porte.</p> <p>&#8212; Ah ! bah, dit d'Artagnan, vous avez bien &agrave; quelque guichet du Louvre un concierge qui vous est d&eacute;vou&eacute;, et qui gr&acirc;ce &agrave; un mot d'ordre... &quot;</p> <p>Mme Bonacieux regarda fixement le jeune homme.</p> <p>&quot; Et si je vous donnais ce mot d'ordre, dit-elle, l'oublieriez-vous aussit&ocirc;t que vous vous en seriez servi ?</p> <p>&#8212; Parole d'honneur, foi de gentilhomme ! dit d'Artagnan avec un accent &agrave; la v&eacute;rit&eacute; duquel il n'y avait pas &agrave; se tromper.</p> <p>&#8212; Tenez, je vous crois ; vous avez l'air d'un brave jeune homme, d'ailleurs votre fortune est peut-&ecirc;tre au bout de votre d&eacute;vouement.</p> <p>&#8212; Je ferai sans promesse et de conscience tout ce que je pourrai pour servir le roi et &ecirc;tre agr&eacute;able &agrave; la reine, dit d'Artagnan ; disposez donc de moi comme d'un ami.</p> <p>&#8212; Mais moi, o&ugrave; me mettrez-vous pendant ce temps-l&agrave; ?</p> <p>&#8212; N'avez-vous pas une personne chez laquelle M. de La Porte puisse revenir vous prendre ?</p> <p>&#8212; Non, je ne veux me fier &agrave; personne.</p> <p>&#8212; Attendez, dit d'Artagnan ; nous sommes &agrave; la porte d'Athos. Oui, c'est cela.</p> <p>&#8212; Qu'est-ce qu'Athos ?</p> <p>&#8212; Un de mes amis.</p> <p>&#8212; Mais s'il est chez lui et qu'il me voie ?</p> <p>&#8212; Il n'y est pas, et j'emporterai la clef apr&egrave;s vous avoir fait entrer dans son appartement.</p> <p>&#8212; Mais s'il revient ?</p> <p>&#8212; Il ne reviendra pas ; d'ailleurs on lui dirait que j'ai amen&eacute; une femme, et que cette femme est chez lui.</p> <p>&#8212; Mais cela me compromettra tr&egrave;s fort, savez-vous !</p> <p>&#8212; Que vous importe ! on ne vous conna&icirc;t pas ; d'ailleurs nous sommes dans une situation &agrave; passer par-dessus quelques convenances !</p> <p>&#8212; Allons donc chez votre ami. O&ugrave; demeure-t-il ?</p> <p>&#8212; Rue F&eacute;rou, &agrave; deux pas d'ici.</p> <p>&#8212; Allons. &quot;</p> <p>Et tous deux reprirent leur course. Comme l'avait pr&eacute;vu d'Artagnan, Athos n'&eacute;tait pas chez lui : il prit la clef, qu'on avait l'habitude de lui donner comme &agrave; un ami de la maison, monta l'escalier et introduisit Mme Bonacieux dans le petit appartement dont nous avons d&eacute;j&agrave; fait la description.</p> <p>&quot; Vous &ecirc;tes chez vous, dit-il ; attendez, fermez la porte en dedans et n'ouvrez &agrave; personne, &agrave; moins que vous n'entendiez frapper trois coups ainsi : tenez ; et il frappa trois fois : deux coups rapproch&eacute;s l'un de l'autre et assez forts, un coup plus distant et plus l&eacute;ger.</p> <p>&#8212; C'est bien, dit Mme Bonacieux ; maintenant, &agrave; mon tour de vous donner mes instructions.</p> <p>&#8212; J'&eacute;coute.</p> <p>&#8212; Pr&eacute;sentez-vous au guichet du Louvre, du c&ocirc;t&eacute; de la rue de l'Echelle, et demandez Germain.</p> <p>&#8212; C'est bien. Apr&egrave;s ?</p> <p>&#8212; Il vous demandera ce que vous voulez, et alors vous lui r&eacute;pondrez par ces deux mots : Tours et Bruxelles. Aussit&ocirc;t il se mettra &agrave; vos ordres.</p> <p>&#8212; Et que lui ordonnerai-je ?</p> <p>&#8212; D'aller chercher M. de La Porte, le valet de chambre de la reine.</p> <p>&#8212; Et quand il l'aura &eacute;t&eacute; chercher et que M. de La Porte sera venu ?</p> <p>&#8212; Vous me l'enverrez.</p> <p>&#8212; C'est bien, mais o&ugrave; et comment vous reverrai-je ?</p> <p>&#8212; Y tenez-vous beaucoup &agrave; me revoir ?</p> <p>&#8212; Certainement.</p> <p>&#8212; Eh bien, reposez-vous sur moi de ce soin, et soyez tranquille.</p> <p>&#8212; Je compte sur votre parole.</p> <p>&#8212; Comptez-y. &quot;</p> <p>D'Artagnan salua Mme Bonacieux en lui lan&ccedil;ant le coup d'oeil le plus amoureux qu'il lui f&ucirc;t possible de concentrer sur sa charmante petite personne, et tandis qu'il descendait l'escalier, il entendit la porte se fermer derri&egrave;re lui &agrave; double tour. En deux bonds il fut au Louvre : comme il entrait au guichet de l'Echelle, dix heures sonnaient. Tous les &eacute;v&eacute;nements que nous venons de raconter s'&eacute;taient succ&eacute;d&eacute; en une demi-heure.</p> <p>Tout s'ex&eacute;cuta comme l'avait annonc&eacute; Mme Bonacieux. Au mot d'ordre convenu, Germain s'inclina ; dix minutes apr&egrave;s, La Porte &eacute;tait dans la loge ; en deux mots, d'Artagnan le mit au fait et lui indiqua o&ugrave; &eacute;tait Mme Bonacieux. La Porte s'assura par deux fois de l'exactitude de l'adresse, et partit en courant. Cependant, &agrave; peine eut-il fait dix pas, qu'il revint.</p> <p>&quot; Jeune homme, dit-il &agrave; d'Artagnan, un conseil.</p> <p>&#8212; Lequel ?</p> <p>&#8212; Vous pourriez &ecirc;tre inqui&eacute;t&eacute; pour ce qui vient de se passer.</p> <p>&#8212; Vous croyez ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Avez-vous quelque ami dont la pendule retarde ?</p> <p>&#8212; Eh bien ?</p> <p>&#8212; Allez le voir pour qu'il puisse t&eacute;moigner que vous &eacute;tiez chez lui &agrave; neuf heures et demie. En justice, cela s'appelle un alibi. &quot;</p> <p>D'Artagnan trouva le conseil prudent ; il prit ses jambes &agrave; son cou, il arriva chez M. de Tr&eacute;ville ; mais, au lieu de passer au salon avec tout le monde, il demanda &agrave; entrer dans son cabinet. Comme d'Artagnan &eacute;tait un des habitu&eacute;s de l'h&ocirc;tel, on ne fit aucune difficult&eacute; d'acc&eacute;der &agrave; sa demande ; et l'on alla pr&eacute;venir M. de Tr&eacute;ville que son jeune compatriote, ayant quelque chose d'important &agrave; lui dire, sollicitait une audience particuli&egrave;re. Cinq minutes apr&egrave;s, M. de Tr&eacute;ville demandait &agrave; d'Artagnan ce qu'il pouvait faire pour son service et ce qui lui valait sa visite &agrave; une heure si avanc&eacute;e.</p> <p>&quot; Pardon, Monsieur ! dit d'Artagnan, qui avait profit&eacute; du moment o&ugrave; il &eacute;tait rest&eacute; seul pour retarder l'horloge de trois quarts d'heure ; j'ai pens&eacute; que, comme il n'&eacute;tait que neuf heures vingt-cinq minutes, il &eacute;tait encore temps de me pr&eacute;senter chez vous.</p> <p><br> &#8212; Neuf heures vingt-cinq minutes ! s'&eacute;cria M. de Tr&eacute;ville en regardant sa pendule ; mais c'est impossible !</p> <p>&#8212; Voyez plut&ocirc;t, Monsieur, dit d'Artagnan, voil&agrave; qui fait foi.</p> <p>&#8212; C'est juste, dit M. de Tr&eacute;ville, j'aurais cru qu'il &eacute;tait plus tard. Mais voyons, que me voulez-vous ? &quot;</p> <p>Alors d'Artagnan fit &agrave; M. de Tr&eacute;ville une longue histoire sur la reine. Il lui exposa les craintes qu'il avait con&ccedil;ues &agrave; l'&eacute;gard de Sa Majest&eacute; ; il lui raconta ce qu'il avait entendu dire des projets du cardinal &agrave; l'endroit de Buckingham, et tout cela avec une tranquillit&eacute; et un aplomb dont M. de Tr&eacute;ville fut d'autant mieux la dupe, que lui-m&ecirc;me, comme nous l'avons dit, avait remarqu&eacute; quelque chose de nouveau entre le cardinal, le roi et la reine.</p> <p>A dix heures sonnant, d'Artagnan quitta M. de Tr&eacute;ville, qui le remercia de ses renseignements, lui recommanda d'avoir toujours &agrave; coeur le service du roi et de la reine, et qui rentra dans le salon. Mais, au bas de l'escalier, d'Artagnan se souvint qu'il avait oubli&eacute; sa canne : en cons&eacute;quence, il remonta pr&eacute;cipitamment, rentra dans le cabinet, d'un tour de doigt remit la pendule &agrave; son heure, pour qu'on ne p&ucirc;t pas s'apercevoir, le lendemain, qu'elle avait &eacute;t&eacute; d&eacute;rang&eacute;e, et s&ucirc;r d&eacute;sormais qu'il y avait un t&eacute;moin pour prouver son alibi, il descendit l'escalier et se trouva bient&ocirc;t dans la rue.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XI.</p> <p>L'INTRIGUE SE NOUE</p> <p> </p> <p>Sa visite faite &agrave; M. de Tr&eacute;ville, d'Artagnan prit, tout pensif, le plus long pour rentrer chez lui.</p> <p>A quoi pensait d'Artagnan, qu'il s'&eacute;cartait ainsi de sa route, regardant les &eacute;toiles du ciel, et tant&ocirc;t soupirant, tant&ocirc;t souriant ?</p> <p>Il pensait &agrave; Mme Bonacieux. Pour un apprenti mousquetaire, la jeune femme &eacute;tait presque une id&eacute;alit&eacute; amoureuse. Jolie, myst&eacute;rieuse, initi&eacute;e &agrave; presque tous les secrets de cour, qui refl&eacute;taient tant de charmante gravit&eacute; sur ses traits gracieux, elle &eacute;tait soup&ccedil;onn&eacute;e de n'&ecirc;tre pas insensible, ce qui est un attrait irr&eacute;sistible pour les amants novices ; de plus, d'Artagnan l'avait d&eacute;livr&eacute;e des mains de ces d&eacute;mons qui voulaient la fouiller et la maltraiter, et cet important service avait &eacute;tabli entre elle et lui un de ces sentiments de reconnaissance qui prennent si facilement un plus tendre caract&egrave;re.</p> <p>D'Artagnan se voyait d&eacute;j&agrave;, tant les r&ecirc;ves marchent vite sur les ailes de l'imagination, accost&eacute; par un messager de la jeune femme qui lui remettait quelque billet de rendez-vous, une cha&icirc;ne d'or ou un diamant. Nous avons dit que les jeunes cavaliers recevaient sans honte de leur roi ; ajoutons qu'en ce temps de facile morale, ils n'avaient pas plus de vergogne &agrave; l'endroit de leurs ma&icirc;tresses, et que celles-ci leur laissaient presque toujours de pr&eacute;cieux et durables souvenirs, comme si elles eussent essay&eacute; de conqu&eacute;rir la fragilit&eacute; de leurs sentiments par la solidit&eacute; de leurs dons.</p> <p>On faisait alors son chemin par les femmes, sans en rougir. Celles qui n'&eacute;taient que belles donnaient leur beaut&eacute;, et de l&agrave; vient sans doute le proverbe, que la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a. Celles qui &eacute;taient riches donnaient en outre une partie de leur argent, et l'on pourrait citer bon nombre de h&eacute;ros de cette galante &eacute;poque qui n'eussent gagn&eacute; ni leurs &eacute;perons d'abord, ni leurs batailles ensuite, sans la bourse plus ou moins garnie que leur ma&icirc;tresse attachait &agrave; l'ar&ccedil;on de leur selle.</p> <p>D'Artagnan ne poss&eacute;dait rien ; l'h&eacute;sitation du provincial, vernis l&eacute;ger, fleur &eacute;ph&eacute;m&egrave;re, duvet de la p&ecirc;che, s'&eacute;tait &eacute;vapor&eacute;e au vent des conseils peu orthodoxes que les trois mousquetaires donnaient &agrave; leur ami. D'Artagnan, suivant l'&eacute;trange coutume du temps, se regardait &agrave; Paris comme en campagne, et cela ni plus ni moins que dans les Flandres : l'Espagnol l&agrave;-bas, la femme ici. C'&eacute;tait partout un ennemi &agrave; combattre, des contributions &agrave; frapper.</p> <p>Mais, disons-le, pour le moment d'Artagnan &eacute;tait m&ucirc; d'un sentiment plus noble et plus d&eacute;sint&eacute;ress&eacute;. Le mercier lui avait dit qu'il &eacute;tait riche ; le jeune homme avait pu deviner qu'avec un niais comme l'&eacute;tait M. Bonacieux, ce devait &ecirc;tre la femme qui tenait la clef de la bourse. Mais tout cela n'avait influ&eacute; en rien sur le sentiment produit par la vue de Mme Bonacieux, et l'int&eacute;r&ecirc;t &eacute;tait rest&eacute; &agrave; peu pr&egrave;s &eacute;tranger &agrave; ce commencement d'amour qui en avait &eacute;t&eacute; la suite. Nous disons : &agrave; peu pr&egrave;s, car l'id&eacute;e qu'une jeune femme, belle, gracieuse, spirituelle, est riche en m&ecirc;me temps, n'&ocirc;te rien &agrave; ce commencement d'amour, et tout au contraire le corrobore.</p> <p>Il y a dans l'aisance une foule de soins et de caprices aristocratiques qui vont bien &agrave; la beaut&eacute;. Un bas fin et blanc, une robe de soie, une guimpe de dentelle, un joli soulier au pied, un frais ruban sur la t&ecirc;te, ne font point jolie une femme laide, mais font belle une femme jolie, sans compter les mains qui gagnent &agrave; tout cela ; les mains, chez les femmes surtout, ont besoin de rester oisives pour rester belles.</p> <p>Puis d'Artagnan, comme le sait bien le lecteur, auquel nous n'avons pas cach&eacute; l'&eacute;tat de sa fortune, d'Artagnan n'&eacute;tait pas un millionnaire ; il esp&eacute;rait bien le devenir un jour, mais le temps qu'il se fixait lui-m&ecirc;me pour cet heureux changement &eacute;tait assez &eacute;loign&eacute;. En attendant, quel d&eacute;sespoir que de voir une femme qu'on aime d&eacute;sirer ces mille riens dont les femmes composent leur bonheur, et de ne pouvoir lui donner ces mille riens ! Au moins, quand la femme est riche et que l'amant ne l'est pas, ce qu'il ne peut lui offrir elle se l'offre elle-m&ecirc;me ; et quoique ce soit ordinairement avec l'argent du mari qu'elle se passe cette jouissance, il est rare que ce soit &agrave; lui qu'en revienne la reconnaissance.</p> <p>Puis d'Artagnan, dispos&eacute; &agrave; &ecirc;tre l'amant le plus tendre, &eacute;tait en attendant un ami tr&egrave;s d&eacute;vou&eacute;. Au milieu de ses projets amoureux sur la femme du mercier, il n'oubliait pas les siens. La jolie Mme Bonacieux &eacute;tait femme &agrave; promener dans la plaine Saint-Denis ou dans la foire Saint- Germain en compagnie d'Athos, de Porthos et d'Aramis, auxquels d'Artagnan serait fier de montrer une telle conqu&ecirc;te. Puis, quand on a march&eacute; longtemps, la faim arrive ; d'Artagnan depuis quelque temps avait remarqu&eacute; cela. On ferait de ces petits d&icirc;ners charmants o&ugrave; l'on touche d'un c&ocirc;t&eacute; la main d'un ami, et de l'autre le pied d'une ma&icirc;tresse. Enfin, dans les moments pressants, dans les positions extr&ecirc;mes, d'Artagnan serait le sauveur de ses amis.</p> <p>Et M. Bonacieux, que d'Artagnan avait pouss&eacute; dans les mains des sbires en le reniant bien haut et &agrave; qui il avait promis tout bas de le sauver ? Nous devons avouer &agrave; nos lecteurs que d'Artagnan n'y songeait en aucune fa&ccedil;on, ou que, s'il y songeait, c'&eacute;tait pour se dire qu'il &eacute;tait bien o&ugrave; il &eacute;tait, quelque part qu'il f&ucirc;t. L'amour est la plus &eacute;go&iuml;ste de toutes les passions.</p> <p>Cependant, que nos lecteurs se rassurent : si d'Artagnan oublie son h&ocirc;te ou fait semblant de l'oublier, sous pr&eacute;texte qu'il ne sait pas o&ugrave; on l'a conduit, nous ne l'oublions pas, nous, et nous savons o&ugrave; il est. Mais pour le moment, faisons comme le Gascon amoureux. Quant au digne mercier, nous reviendrons &agrave; lui plus tard.</p> <p>D'Artagnan, tout en r&eacute;fl&eacute;chissant &agrave; ses futures amours, tout en parlant &agrave; la nuit, tout en souriant aux &eacute;toiles, remontait la rue du Cherche-Midi ou Chasse-Midi, ainsi qu'on l'appelait alors. Comme il se trouvait dans le quartier d'Aramis, l'id&eacute;e lui &eacute;tait venue d'aller faire une visite &agrave; son ami, pour lui donner quelques explications sur les motifs qui lui avaient fait envoyer Planchet avec invitation de se rendre imm&eacute;diatement &agrave; la sourici&egrave;re. Or, si Aramis s'&eacute;tait trouv&eacute; chez lui lorsque Planchet y &eacute;tait venu, il avait sans aucun doute couru rue des Fossoyeurs, et n'y trouvant personne que ses deux autres compagnons peut-&ecirc;tre, ils n'avaient d&ucirc; savoir, ni les uns ni les autres, ce que cela voulait dire. Ce d&eacute;rangement m&eacute;ritait donc une explication, voil&agrave; ce que disait tout haut d'Artagnan.</p> <p>Puis, tout bas, il pensait que c'&eacute;tait pour lui une occasion de parler de la jolie petite Mme Bonacieux, dont son esprit, sinon son coeur, &eacute;tait d&eacute;j&agrave; tout plein. Ce n'est pas &agrave; propos d'un premier amour qu'il faut demander de la discr&eacute;tion. Ce premier amour est accompagn&eacute; d'une si grande joie, qu'il faut que cette joie d&eacute;borde, sans cela elle vous &eacute;toufferait.</p> <p>Paris depuis deux heures &eacute;tait sombre et commen&ccedil;ait &agrave; se faire d&eacute;sert. Onze heures sonnaient &agrave; toutes les horloges du faubourg Saint- Germain, il faisait un temps doux. D'Artagnan suivait une ruelle situ&eacute;e sur l'emplacement o&ugrave; passe aujourd'hui la rue d'Assas, respirant les &eacute;manations embaum&eacute;es qui venaient avec le vent de la rue de Vaugirard et qu'envoyaient les jardins rafra&icirc;chis par la ros&eacute;e du soir et par la brise de la nuit. Au loin r&eacute;sonnaient, assourdis cependant par de bons volets, les chants des buveurs dans quelques cabarets perdus dans la plaine. Arriv&eacute; au bout de la ruelle, d'Artagnan tourna &agrave; gauche. La maison qu'habitait Aramis se trouvait situ&eacute;e entre la rue Cassette et la rue Servandoni.</p> <p>D'Artagnan venait de d&eacute;passer la rue Cassette et reconnaissait d&eacute;j&agrave; la porte de la maison de son ami, enfouie sous un massif de sycomores et de cl&eacute;matites qui formaient un vaste bourrelet au-dessus d'elle lorsqu'il aper&ccedil;ut quelque chose comme une ombre qui sortait de la rue Servandoni. Ce quelque chose &eacute;tait envelopp&eacute; d'un manteau, et d'Artagnan crut d'abord que c'&eacute;tait un homme ; mais, &agrave; la petitesse de la taille, &agrave; l'incertitude de la d&eacute;marche, &agrave; l'embarras du pas, il reconnut bient&ocirc;t une femme. De plus, cette femme, comme si elle n'e&ucirc;t pas &eacute;t&eacute; bien s&ucirc;re de la maison qu'elle cherchait, levait les yeux pour se reconna&icirc;tre, s'arr&ecirc;tait, retournait en arri&egrave;re, puis revenait encore. D'Artagnan fut intrigu&eacute;.</p> <p>&quot; Si j'allais lui offrir mes services ! pensa-t-il. A son allure, on voit qu'elle est jeune ; peut-&ecirc;tre jolie. Oh ! oui. Mais une femme qui court les rues &agrave; cette heure ne sort gu&egrave;re que pour aller rejoindre son amant. Peste ! si j'allais troubler les rendez-vous, ce serait une mauvaise porte pour entrer en relations. &quot;</p> <p>Cependant, la jeune femme s'avan&ccedil;ait toujours, comptant les maisons et les fen&ecirc;tres. Ce n'&eacute;tait, au reste, chose ni longue, ni difficile. Il n'y avait que trois h&ocirc;tels dans cette partie de la rue, et deux fen&ecirc;tres ayant vue sur cette rue ; l'une &eacute;tait celle d'un pavillon parall&egrave;le &agrave; celui qu'occupait Aramis, l'autre &eacute;tait celle d'Aramis lui-m&ecirc;me.</p> <p>&quot; Pardieu ! se dit d'Artagnan, auquel la ni&egrave;ce du th&eacute;ologien revenait &agrave; l'esprit ; pardieu ! il serait dr&ocirc;le que cette colombe attard&eacute;e cherch&acirc;t la maison de notre ami. Mais, sur mon &acirc;me, cela y ressemble fort. Ah ! mon cher Aramis, pour cette fois, j'en veux avoir le coeur net. &quot;</p> <p>Et d'Artagnan, se faisant le plus mince qu'il put, s'abrita dans le c&ocirc;t&eacute; le plus obscur de la rue, pr&egrave;s d'un banc de pierre situ&eacute; au fond d'une niche.</p> <p>La jeune femme continua de s'avancer, car outre la l&eacute;g&egrave;ret&eacute; de son allure, qui l'avait trahie, elle venait de faire entendre une petite toux qui d&eacute;non&ccedil;ait une voix des plus fra&icirc;ches. D'Artagnan pensa que cette toux &eacute;tait un signal.</p> <p>Cependant, soit qu'on e&ucirc;t r&eacute;pondu &agrave; cette toux par un signe &eacute;quivalent qui avait fix&eacute; les irr&eacute;solutions de la nocturne chercheuse, soit que sans secours &eacute;tranger elle e&ucirc;t reconnu qu'elle &eacute;tait arriv&eacute;e au bout de sa course, elle s'approcha r&eacute;solument du volet d'Aramis et frappa &agrave; trois intervalles &eacute;gaux avec son doigt recourb&eacute;.</p> <p>&quot; C'est bien chez Aramis, murmura d'Artagnan. Ah ! Monsieur l'hypocrite ! je vous y prends &agrave; faire de la th&eacute;ologie ! &quot;</p> <p>Les trois coups &eacute;taient &agrave; peine frapp&eacute;s, que la crois&eacute;e int&eacute;rieure s'ouvrit et qu'une lumi&egrave;re parut &agrave; travers les vitres du volet.</p> <p>&quot; Ah ! ah ! fit l'&eacute;couteur non pas aux portes, mais aux fen&ecirc;tres, ah ! la visite &eacute;tait attendue. Allons, le volet va s'ouvrir et la dame entrera par escalade. Tr&egrave;s bien ! &quot;</p> <p>Mais, au grand &eacute;tonnement de d'Artagnan, le volet resta ferm&eacute;. De plus, la lumi&egrave;re qui avait flamboy&eacute; un instant, disparut, et tout rentra dans l'obscurit&eacute;.</p> <p>D'Artagnan pensa que cela ne pouvait durer ainsi, et continua de regarder de tous ses yeux et d'&eacute;couter de toutes ses oreilles.</p> <p>Il avait raison : au bout de quelques secondes, deux coups secs retentirent dans l'int&eacute;rieur.</p> <p>La jeune femme de la rue r&eacute;pondit par un seul coup, et le volet s'entrouvrit.</p> <p>On juge si d'Artagnan regardait et &eacute;coutait avec avidit&eacute;.</p> <p>Malheureusement, la lumi&egrave;re avait &eacute;t&eacute; transport&eacute;e dans un autre appartement. Mais les yeux du jeune homme s'&eacute;taient habitu&eacute;s &agrave; la nuit. D'ailleurs les yeux des Gascons ont, &agrave; ce qu'on assure, comme ceux des chats, la propri&eacute;t&eacute; de voir pendant la nuit.</p> <p>D'Artagnan vit donc que la jeune femme tirait de sa poche un objet blanc qu'elle d&eacute;ploya vivement et qui prit la forme d'un mouchoir. Cet objet d&eacute;ploy&eacute;, elle en fit remarquer le coin &agrave; son interlocuteur.</p> <p>Cela rappela &agrave; d'Artagnan ce mouchoir qu'il avait trouv&eacute; aux pieds de Mme Bonacieux, lequel lui avait rappel&eacute; celui qu'il avait trouv&eacute; aux pieds d'Aramis.</p> <p>&quot; Que diable pouvait donc signifier ce mouchoir ? &quot;</p> <p>Plac&eacute; o&ugrave; il &eacute;tait, d'Artagnan ne pouvait voir le visage d'Aramis, nous disons d'Aramis, parce que le jeune homme ne faisait aucun doute que ce f&ucirc;t son ami qui dialogu&acirc;t de l'int&eacute;rieur avec la dame de l'ext&eacute;rieur ; la curiosit&eacute; l'emporta donc sur la prudence, et, profitant de la pr&eacute;occupation dans laquelle la vue du mouchoir paraissait plonger les deux personnages que nous avons mis en sc&egrave;ne, il sortit de sa cachette, et prompt comme l'&eacute;clair, mais &eacute;touffant le bruit de ses pas, il alla se coller &agrave; un angle de la muraille, d'o&ugrave; son oeil pouvait parfaitement plonger dans l'int&eacute;rieur de l'appartement d'Aramis.</p> <p>Arriv&eacute; l&agrave;, d'Artagnan pensa jeter un cri de surprise : ce n'&eacute;tait pas Aramis qui causait avec la nocturne visiteuse, c'&eacute;tait une femme. Seulement, d'Artagnan y voyait assez pour reconna&icirc;tre la forme de ses v&ecirc;tements, mais pas assez pour distinguer ses traits.</p> <p>Au m&ecirc;me instant, la femme de l'appartement tira un second mouchoir de sa poche, et l'&eacute;changea avec celui qu'on venait de lui montrer. Puis, quelques mots furent prononc&eacute;s entre les deux femmes. Enfin le volet se referma ; la femme qui se trouvait &agrave; l'ext&eacute;rieur de la fen&ecirc;tre se retourna, et vint passer &agrave; quatre pas de d'Artagnan en abaissant la coiffe de sa mante ; mais la pr&eacute;caution avait &eacute;t&eacute; prise trop tard, d'Artagnan avait d&eacute;j&agrave; reconnu Mme Bonacieux.</p> <p>Mme Bonacieux ! Le soup&ccedil;on que c'&eacute;tait elle lui avait d&eacute;j&agrave; travers&eacute; l'esprit quand elle avait tir&eacute; le mouchoir de sa poche ; mais quelle probabilit&eacute; que Mme Bonacieux, qui avait envoy&eacute; chercher M. de La Porte pour se faire reconduire par lui au Louvre, cour&ucirc;t les rues de Paris seule &agrave; onze heures et demie du soir, au risque de se faire enlever une seconde fois ?</p> <p>Il fallait donc que ce f&ucirc;t pour une affaire bien importante ; et quelle est l'affaire importante d'une femme de vingt-cinq ans ? L'amour.</p> <p>Mais &eacute;tait-ce pour son compte ou pour le compte d'une autre personne qu'elle s'exposait &agrave; de semblables hasards ? Voil&agrave; ce que se demandait &agrave; lui-m&ecirc;me le jeune homme, que le d&eacute;mon de la jalousie mordait au coeur ni plus ni moins qu'un amant en titre.</p> <p>Il y avait, au reste, un moyen bien simple de s'assurer o&ugrave; allait Mme Bonacieux : c'&eacute;tait de la suivre. Ce moyen &eacute;tait si simple, que d'Artagnan l'employa tout naturellement et d'instinct.</p> <p>Mais, &agrave; la vue du jeune homme qui se d&eacute;tachait de la muraille comme une statue de sa niche, et au bruit des pas qu'elle entendit retentir derri&egrave;re elle, Mme Bonacieux jeta un petit cri et s'enfuit.</p> <p>D'Artagnan courut apr&egrave;s elle. Ce n'&eacute;tait pas une chose difficile pour lui que de rejoindre une femme embarrass&eacute;e dans son manteau. Il la rejoignit donc au tiers de la rue dans laquelle elle s'&eacute;tait engag&eacute;e. La malheureuse &eacute;tait &eacute;puis&eacute;e, non pas de fatigue, mais de terreur, et quand d'Artagnan lui posa la main sur l'&eacute;paule, elle tomba sur un genou en criant d'une voix &eacute;trangl&eacute;e :</p> <p>&quot; Tuez-moi si vous voulez, mais vous ne saurez rien. &quot;</p> <p>D'Artagnan la releva en lui passant le bras autour de la taille ; mais comme il sentait &agrave; son poids qu'elle &eacute;tait sur le point de se trouver mal, il s'empressa de la rassurer par des protestations de d&eacute;vouement. Ces protestations n'&eacute;taient rien pour Mme Bonacieux ; car de pareilles protestations peuvent se faire avec les plus mauvaises intentions du monde ; mais la voix &eacute;tait tout. La jeune femme crut reconna&icirc;tre le son de cette voix : elle rouvrit les yeux, jeta un regard sur l'homme qui lui avait fait si grand-peur, et, reconnaissant d'Artagnan, elle poussa un cri de joie.</p> <p>&quot; Oh ! c'est vous, c'est vous ! dit-elle ; merci, mon Dieu !</p> <p>&#8212; Oui, c'est moi, dit d'Artagnan, moi que Dieu a envoy&eacute; pour veiller sur vous.</p> <p>&#8212; Etait-ce dans cette intention que vous me suiviez ? &quot; demanda avec un sourire plein de coquetterie la jeune femme, dont le caract&egrave;re un peu railleur reprenait le dessus, et chez laquelle toute crainte avait disparu du moment o&ugrave; elle avait reconnu un ami dans celui qu'elle avait pris pour un ennemi.</p> <p>&quot; Non, dit d'Artagnan, non, je l'avoue ; c'est le hasard qui m'a mis sur votre route ; j'ai vu une femme frapper &agrave; la fen&ecirc;tre d'un de mes amis...</p> <p>&#8212; D'un de vos amis ? interrompit Mme Bonacieux.</p> <p>&#8212; Sans doute ; Aramis est de mes meilleurs amis.</p> <p>&#8212; Aramis ! qu'est-ce que cela ?</p> <p>&#8212; Allons donc ! allez-vous me dire que vous ne connaissez pas Aramis ?</p> <p>&#8212; C'est la premi&egrave;re fois que j'entends prononcer ce nom.</p> <p>&#8212; C'est donc la premi&egrave;re fois que vous venez &agrave; cette maison ?</p> <p>&#8212; Sans doute.</p> <p>&#8212; Et vous ne saviez pas qu'elle f&ucirc;t habit&eacute;e par un jeune homme ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; Par un mousquetaire ?</p> <p>&#8212; Nullement.</p> <p>&#8212; Ce n'est donc pas lui que vous veniez chercher ?</p> <p>&#8212; Pas le moins du monde. D'ailleurs, vous l'avez bien vu, la personne &agrave; qui j'ai parl&eacute; est une femme.</p> <p>&#8212; C'est vrai ; mais cette femme est des amies d'Aramis.</p> <p>&#8212; Je n'en sais rien.</p> <p>&#8212; Puisqu'elle loge chez lui.</p> <p>&#8212; Cela ne me regarde pas.</p> <p>&#8212; Mais qui est-elle ?</p> <p>&#8212; Oh ! cela n'est point mon secret.</p> <p>&#8212; Ch&egrave;re Madame Bonacieux, vous &ecirc;tes charmante ; mais en m&ecirc;me temps vous &ecirc;tes la femme la plus myst&eacute;rieuse...</p> <p>&#8212; Est-ce que je perds &agrave; cela ?</p> <p>&#8212; Non ; vous &ecirc;tes, au contraire, adorable.</p> <p>&#8212; Alors, donnez-moi le bras.</p> <p>&#8212; Bien volontiers. Et maintenant ?</p> <p>&#8212; Maintenant, conduisez-moi.</p> <p>&#8212; O&ugrave; cela ?</p> <p>&#8212; O&ugrave; je vais.</p> <p>&#8212; Mais o&ugrave; allez-vous ?</p> <p>&#8212; Vous le verrez, puisque vous me laisserez &agrave; la porte.</p> <p>&#8212; Faudra-t-il vous attendre ?</p> <p>&#8212; Ce sera inutile.</p> <p>&#8212; Vous reviendrez donc seule ?</p> <p>&#8212; Peut-&ecirc;tre oui, peut-&ecirc;tre non.</p> <p>&#8212; Mais la personne qui vous accompagnera ensuite sera-t-elle un homme, sera-t-elle une femme ?</p> <p>&#8212; Je n'en sais rien encore.</p> <p>&#8212; Je le saurai bien, moi !</p> <p>&#8212; Comment cela ?</p> <p>&#8212; Je vous attendrai pour vous voir sortir.</p> <p>&#8212; En ce cas, adieu !</p> <p>&#8212; Comment cela ?</p> <p>&#8212; Je n'ai pas besoin de vous.</p> <p>&#8212; Mais vous aviez r&eacute;clam&eacute;...</p> <p>&#8212; L'aide d'un gentilhomme, et non la surveillance d'un espion.</p> <p>&#8212; Le mot est un peu dur !</p> <p>&#8212; Comment appelle-t-on ceux qui suivent les gens malgr&eacute; eux ?</p> <p>&#8212; Des indiscrets.</p> <p>&#8212; Le mot est trop doux.</p> <p>&#8212; Allons, Madame, je vois bien qu'il faut faire tout ce que vous voulez.</p> <p>&#8212; Pourquoi vous &ecirc;tre priv&eacute; du m&eacute;rite de le faire tout de suite ?</p> <p>&#8212; N'y en a-t-il donc aucun &agrave; se repentir ?</p> <p>&#8212; Et vous repentez-vous r&eacute;ellement ?</p> <p>&#8212; Je n'en sais rien moi-m&ecirc;me. Mais ce que je sais, c'est que je vous promets de faire tout ce que vous voudrez si vous me laissez vous accompagner jusqu'o&ugrave; vous allez.</p> <p>&#8212; Et vous me quitterez apr&egrave;s ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Sans m'&eacute;pier &agrave; ma sortie ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; Parole d'honneur ?</p> <p>&#8212; Foi de gentilhomme !</p> <p>&#8212; Prenez mon bras et marchons alors. &quot;</p> <p>D'Artagnan offrit son bras &agrave; Mme Bonacieux, qui s'y suspendit, moiti&eacute; rieuse, moiti&eacute; tremblante, et tous deux gagn&egrave;rent le haut de la rue de La Harpe. Arriv&eacute;e l&agrave;, la jeune femme parut h&eacute;siter, comme elle avait d&eacute;j&agrave; fait dans la rue de Vaugirard. Cependant, &agrave; de certains signes, elle sembla reconna&icirc;tre une porte ; et s'approchant de cette porte :</p> <p>&quot; Et maintenant, Monsieur, dit-elle, c'est ici que j'ai affaire ; mille fois merci de votre honorable compagnie, qui m'a sauv&eacute;e de tous les dangers auxquels, seule, j'eusse &eacute;t&eacute; expos&eacute;e. Mais le moment est venu de tenir votre parole : je suis arriv&eacute;e &agrave; ma destination.</p> <p>&#8212; Et vous n'aurez plus rien &agrave; craindre en revenant ?</p> <p>&#8212; Je n'aurai &agrave; craindre que les voleurs.</p> <p>&#8212; N'est-ce donc rien ?</p> <p>&#8212; Que pourraient-ils me prendre ? je n'ai pas un denier sur moi.</p> <p>&#8212; Vous oubliez ce beau mouchoir brod&eacute;, armori&eacute;.</p> <p>&#8212; Lequel ?</p> <p>&#8212; Celui que j'ai trouv&eacute; &agrave; vos pieds et que j'ai remis dans votre poche.</p> <p>&#8212; Taisez-vous, taisez-vous, malheureux ! s'&eacute;cria la jeune femme, voulez-vous me perdre ?</p> <p>&#8212; Vous voyez bien qu'il y a encore du danger pour vous, puisqu'un seul mot vous fait trembler, et que vous avouez que, si on entendait ce mot, vous seriez perdue. Ah ! tenez, Madame, s'&eacute;cria d'Artagnan en lui saisissant la main et la couvrant d'un ardent regard, tenez ! soyez plus g&eacute;n&eacute;reuse, confiez-vous &agrave; moi ; n'avez-vous donc pas lu dans mes yeux qu'il n'y a que d&eacute;vouement et sympathie dans mon coeur ?</p> <p>&#8212; Si fait, r&eacute;pondit Mme Bonacieux ; aussi demandez-moi mes secrets, et je vous les dirai ; mais ceux des autres, c'est autre chose.</p> <p>&#8212; C'est bien, dit d'Artagnan, je les d&eacute;couvrirai ; puisque ces secrets peuvent avoir une influence sur votre vie, il faut que ces secrets deviennent les miens.</p> <p>&#8212; Gardez-vous-en bien, s'&eacute;cria la jeune femme avec un s&eacute;rieux qui fit frissonner d'Artagnan malgr&eacute; lui. Oh ! ne vous m&ecirc;lez en rien de ce qui me regarde, ne cherchez point &agrave; m'aider dans ce que j'accomplis ; et cela, je vous le demande au nom de l'int&eacute;r&ecirc;t que je vous inspire, au nom du service que vous m'avez rendu, et que je n'oublierai de ma vie. Croyez bien plut&ocirc;t &agrave; ce que je vous dis. Ne vous occupez plus de moi, je n'existe plus pour vous, que ce soit comme si vous ne m'aviez jamais vue.</p> <p>&#8212; Aramis doit-il en faire autant que moi, Madame ? dit d'Artagnan piqu&eacute;.</p> <p>&#8212; Voil&agrave; d&eacute;j&agrave; deux ou trois fois que vous avez prononc&eacute; ce nom, Monsieur, et cependant je vous ai dit que je ne le connaissais pas.</p> <p>&#8212; Vous ne connaissez pas l'homme au volet duquel vous avez &eacute;t&eacute; frapper. Allons donc, Madame ! vous me croyez par trop cr&eacute;dule, aussi !</p> <p>&#8212; Avouez que c'est pour me faire parler que vous inventez cette histoire, et que vous cr&eacute;ez ce personnage.</p> <p>&#8212; Je n'invente rien, Madame, je ne cr&eacute;e rien, je dis l'exacte v&eacute;rit&eacute;.</p> <p>&#8212; Et vous dites qu'un de vos amis demeure dans cette maison ?</p> <p>&#8212; Je le dis et je le r&eacute;p&egrave;te pour la troisi&egrave;me fois, cette maison est celle qu'habite mon ami, et cet ami est Aramis.</p> <p>&#8212; Tout cela s'&eacute;claircira plus tard, murmura la jeune femme : maintenant, Monsieur, taisez-vous.</p> <p>&#8212; Si vous pouviez voir mon coeur tout &agrave; d&eacute;couvert, dit d'Artagnan, vous y liriez tant de curiosit&eacute;, que vous auriez piti&eacute; de moi, et tant d'amour, que vous satisferiez &agrave; l'instant m&ecirc;me ma curiosit&eacute;. On n'a rien &agrave; craindre de ceux qui vous aiment.</p> <p>&#8212; Vous parlez bien vite d'amour, Monsieur ! dit la jeune femme en secouant la t&ecirc;te.</p> <p>&#8212; C'est que l'amour m'est venu vite et pour la premi&egrave;re fois, et que je n'ai pas vingt ans. &quot;</p> <p>La jeune femme le regarda &agrave; la d&eacute;rob&eacute;e.</p> <p>&quot; Ecoutez, je suis d&eacute;j&agrave; sur la trace, dit d'Artagnan. Il y a trois mois, j'ai manqu&eacute; avoir un duel avec Aramis pour un mouchoir pareil &agrave; celui que vous avez montr&eacute; &agrave; cette femme qui &eacute;tait chez lui, pour un mouchoir marqu&eacute; de la m&ecirc;me mani&egrave;re, j'en suis s&ucirc;r.</p> <p>&#8212; Monsieur, dit la jeune femme, vous me fatiguez fort, je vous le jure, avec ces questions.</p> <p>&#8212; Mais vous, si prudente, Madame, songez-y, si vous &eacute;tiez arr&ecirc;t&eacute;e avec ce mouchoir, et que ce mouchoir f&ucirc;t saisi, ne seriez-vous pas compromise ?</p> <p>&#8212; Pourquoi cela, les initiales ne sont-elles pas les miennes : C. B., Constance Bonacieux ?</p> <p>&#8212; Ou Camille de Bois-Tracy.</p> <p>&#8212; Silence, Monsieur, encore une fois silence ! Ah ! puisque les dangers que je cours pour moi-m&ecirc;me ne vous arr&ecirc;tent pas, songez &agrave; ceux que vous pouvez courir, vous !</p> <p>&#8212; Moi ?</p> <p>&#8212; Oui, vous. Il y a danger de la prison, il y a danger de la vie &agrave; me conna&icirc;tre.</p> <p>&#8212; Alors, je ne vous quitte plus.</p> <p>&#8212; Monsieur, dit la jeune femme suppliant et joignant les mains, Monsieur, au nom du Ciel, au nom de l'honneur d'un militaire, au nom de la courtoisie d'un gentilhomme, &eacute;loignez-vous ; tenez, voil&agrave; minuit qui sonne, c'est l'heure o&ugrave; l'on m'attend.</p> <p>&#8212; Madame, dit le jeune homme en s'inclinant, je ne sais rien refuser &agrave; qui me demande ainsi ; soyez contente, je m'&eacute;loigne.</p> <p>&#8212; Mais vous ne me suivrez pas, vous ne m'&eacute;pierez pas ?</p> <p>&#8212; Je rentre chez moi &agrave; l'instant.</p> <p>&#8212; Ah ! je le savais bien, que vous &eacute;tiez un brave jeune homme ! &quot; s'&eacute;cria Mme Bonacieux en lui tendant une main et en posant l'autre sur le marteau d'une petite porte presque perdue dans la muraille.</p> <p>&#8212; D'Artagnan saisit la main qu'on lui tendait et la baisa ardemment.</p> <p>&quot; Ah ! j'aimerais mieux ne vous avoir jamais vue, s'&eacute;cria d'Artagnan avec cette brutalit&eacute; na&iuml;ve que les femmes pr&eacute;f&egrave;rent souvent aux aff&eacute;teries de la politesse, parce qu'elle d&eacute;couvre le fond de la pens&eacute;e et qu'elle prouve que le sentiment l'emporte sur la raison.</p> <p>&#8212; Eh bien, reprit Mme Bonacieux d'une voix presque caressante, et en serrant la main de d'Artagnan qui n'avait pas abandonn&eacute; la sienne ; Eh bien, je n'en dirai pas autant que vous : ce qui est perdu pour aujourd'hui n'est pas perdu pour l'avenir. Qui sait si, lorsque je serai d&eacute;li&eacute;e un jour, je ne satisferai pas votre curiosit&eacute; ?</p> <p>&#8212; Et faites-vous la m&ecirc;me promesse &agrave; mon amour ? s'&eacute;cria d'Artagnan au comble de la joie.</p> <p>&#8212; Oh ! de ce c&ocirc;t&eacute;, je ne veux point m'engager, cela d&eacute;pendra des sentiments que vous saurez m'inspirer.</p> <p>&#8212; Ainsi, aujourd'hui, Madame...</p> <p>&#8212; Aujourd'hui, Monsieur, je n'en suis encore qu'&agrave; la reconnaissance.</p> <p>&#8212; Ah ! vous &ecirc;tes trop charmante, dit d'Artagnan avec tristesse, et vous abusez de mon amour.</p> <p>&#8212; Non, j'use de votre g&eacute;n&eacute;rosit&eacute;, voil&agrave; tout. Mais, croyez-le bien, avec certaines gens tout se retrouve.</p> <p>&#8212; Oh ! vous me rendez le plus heureux des hommes. N'oubliez pas cette soir&eacute;e, n'oubliez pas cette promesse.</p> <p>&#8212; Soyez tranquille, en temps et lieu je me souviendrai de tout. Eh bien, partez donc, partez, au nom du Ciel ! On m'attendait &agrave; minuit juste, et je suis en retard.</p> <p>&#8212; De cinq minutes.</p> <p>&#8212; Oui ; mais dans certaines circonstances, cinq minutes sont cinq si&egrave;cles.</p> <p>&#8212; Quand on aime.</p> <p>&#8212; Eh bien, qui vous dit que je n'ai pas affaire &agrave; un amoureux ?</p> <p>&#8212; C'est un homme qui vous attend ? s'&eacute;cria d'Artagnan, un homme !</p> <p>&#8212; Allons, voil&agrave; la discussion qui va recommencer, fit Mme Bonacieux avec un demi-sourire qui n'&eacute;tait pas exempt d'une certaine teinte d'impatience.</p> <p>&#8212; Non, non, je m'en vais, je pars ; je crois en vous, je veux avoir tout le m&eacute;rite de mon d&eacute;vouement, ce d&eacute;vouement d&ucirc;t-il &ecirc;tre une stupidit&eacute;. Adieu, Madame, adieu ! &quot;</p> <p>Et comme s'il ne se f&ucirc;t senti la force de se d&eacute;tacher de la main qu'il tenait que par une secousse, il s'&eacute;loigna tout courant, tandis que Mme Bonacieux frappait, comme au volet, trois coups lents et r&eacute;guliers ; puis, arriv&eacute; &agrave; l'angle de la rue, il se retourna : la porte s'&eacute;tait ouverte et referm&eacute;e, la jolie merci&egrave;re avait disparu.</p> <p>D'Artagnan continua son chemin, il avait donn&eacute; sa parole de ne pas &eacute;pier Mme Bonacieux, et sa vie e&ucirc;t-elle d&eacute;pendu de l'endroit o&ugrave; elle allait se rendre, ou de la personne qui devait l'accompagner, d'Artagnan serait rentr&eacute; chez lui, puisqu'il avait dit qu'il y rentrait. Cinq minutes apr&egrave;s, il &eacute;tait dans la rue des Fossoyeurs.</p> <p>&quot; Pauvre Athos, disait-il, il ne saura pas ce que cela veut dire. Il se sera endormi en m'attendant, ou il sera retourn&eacute; chez lui, et en rentrant il aura appris qu'une femme y &eacute;tait venue. Une femme chez Athos ! Apr&egrave;s tout, continua d'Artagnan, il y en avait bien une chez Aramis. Tout cela est fort &eacute;trange, et je serais bien curieux de savoir comment cela finira.</p> <p>&#8212; Mal, Monsieur, mal &quot;, r&eacute;pondit une voix que le jeune homme reconnut pour celle de Planchet ; car tout en monologuant tout haut, &agrave; la mani&egrave;re des gens tr&egrave;s pr&eacute;occup&eacute;s, il s'&eacute;tait engag&eacute; dans l'all&eacute;e au fond de laquelle &eacute;tait l'escalier qui conduisait &agrave; sa chambre.</p> <p>&quot; Comment, mal ? que veux-tu dire, imb&eacute;cile ? demanda d'Artagnan, qu'est-il donc arriv&eacute; ?</p> <p>&#8212; Toutes sortes de malheurs.</p> <p>&#8212; Lesquels ?</p> <p>&#8212; D'abord M. Athos est arr&ecirc;t&eacute;.</p> <p>&#8212; Arr&ecirc;t&eacute; ! Athos ! arr&ecirc;t&eacute; ! pourquoi ?</p> <p>&#8212; On l'a trouv&eacute; chez vous ; on l'a pris pour vous.</p> <p>&#8212; Et par qui a-t-il &eacute;t&eacute; arr&ecirc;t&eacute; ?</p> <p>&#8212; Par la garde qu'ont &eacute;t&eacute; chercher les hommes noirs que vous avez mis en fuite.</p> <p>&#8212; Pourquoi ne s'est-il pas nomm&eacute; ? pourquoi n'a-t-il pas dit qu'il &eacute;tait &eacute;tranger &agrave; cette affaire ?</p> <p>&#8212; Il s'en est bien gard&eacute;, Monsieur ; il s'est au contraire approch&eacute; de moi et m'a dit : &quot; C'est ton ma&icirc;tre qui a besoin de sa libert&eacute; en ce moment, et non pas moi, puisqu'il sait tout et que je ne sais rien. On le croira arr&ecirc;t&eacute;, et cela lui donnera du temps ; dans trois jours je dirai qui je suis, et il faudra bien qu'on me fasse sortir. &quot;</p> <p>&#8212; Bravo, Athos ! noble coeur, murmura d'Artagnan, je le reconnais bien l&agrave; ! Et qu'ont fait les sbires ?</p> <p>&#8212; Quatre l'ont emmen&eacute; je ne sais o&ugrave;, &agrave; la Bastille ou au Fort-l'Ev&ecirc;que ; deux sont rest&eacute;s avec les hommes noirs, qui ont fouill&eacute; partout et qui ont pris tous les papiers. Enfin les deux derniers, pendant cette exp&eacute;dition, montaient la garde &agrave; la porte ; puis, quand tout a &eacute;t&eacute; fini, ils sont partis, laissant la maison vide et tout ouvert.</p> <p>&#8212; Et Porthos et Aramis ?</p> <p>&#8212; Je ne les avais pas trouv&eacute;s, ils ne sont pas venus.</p> <p>&#8212; Mais ils peuvent venir d'un moment &agrave; l'autre, car tu leur as fait dire que je les attendais ?</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur.</p> <p>&#8212; Eh bien, ne bouge pas d'ici ; s'ils viennent, pr&eacute;viens-les de ce qui m'est arriv&eacute;, qu'ils m'attendent au cabaret de la Pomme de Pin ; ici il y aurait danger, la maison peut &ecirc;tre espionn&eacute;e. Je cours chez M. de Tr&eacute;ville pour lui annoncer tout cela, et je les y rejoins.</p> <p>&#8212; C'est bien, Monsieur, dit Planchet.</p> <p>&#8212; Mais tu resteras, tu n'auras pas peur ! dit d'Artagnan en revenant sur ses pas pour recommander le courage &agrave; son laquais.</p> <p>&#8212; Soyez tranquille, Monsieur, dit Planchet, vous ne me connaissez pas encore ; je suis brave quand je m'y mets, allez ; c'est le tout de m'y mettre ; d'ailleurs je suis Picard.</p> <p>&#8212; Alors, c'est convenu, dit d'Artagnan, tu te fais tuer plut&ocirc;t que de quitter ton poste.</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, et il n'y a rien que je ne fasse pour prouver &agrave; Monsieur que je lui suis attach&eacute;. &quot;</p> <p>&quot; Bon, dit en lui-m&ecirc;me d'Artagnan, il para&icirc;t que la m&eacute;thode que j'ai employ&eacute;e &agrave; l'&eacute;gard de ce gar&ccedil;on est d&eacute;cid&eacute;ment la bonne : j'en userai dans l'occasion. &quot;</p> <p>Et de toute la vitesse de ses jambes, d&eacute;j&agrave; quelque peu fatigu&eacute;es cependant par les courses de la journ&eacute;e, d'Artagnan se dirigea vers la rue du Colombier.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville n'&eacute;tait point &agrave; son h&ocirc;tel ; sa compagnie &eacute;tait de garde au Louvre ; il &eacute;tait au Louvre avec sa compagnie.</p> <p>Il fallait arriver jusqu'&agrave; M. de Tr&eacute;ville ; il &eacute;tait important qu'il f&ucirc;t pr&eacute;venu de ce qui se passait. D'Artagnan r&eacute;solut d'essayer d'entrer au Louvre. Son costume de garde dans la compagnie de M. des Essarts lui devait &ecirc;tre un passeport.</p> <p>Il descendit donc la rue des Petits-Augustins, et remonta le quai pour prendre le Pont-Neuf. Il avait eu un instant l'id&eacute;e de passer le bac ; mais en arrivant au bord de l'eau, il avait machinalement introduit sa main dans sa poche et s'&eacute;tait aper&ccedil;u qu'il n'avait pas de quoi payer le passeur.</p> <p>Comme il arrivait &agrave; la hauteur de la rue Gu&eacute;n&eacute;gaud, il vit d&eacute;boucher de la rue Dauphine un groupe compos&eacute; de deux personnes et dont l'allure le frappa.</p> <p>Les deux personnes qui composaient le groupe &eacute;taient : l'un, un homme ; l'autre, une femme.</p> <p>La femme avait la tournure de Mme Bonacieux, et l'homme ressemblait &agrave; s'y m&eacute;prendre &agrave; Aramis.</p> <p>En outre, la femme avait cette mante noire que d'Artagnan voyait encore se dessiner sur le volet de la rue de Vaugirard et sur la porte de la rue de La Harpe.</p> <p>De plus, l'homme portait l'uniforme des mousquetaires.</p> <p>Le capuchon de la femme &eacute;tait rabattu, l'homme tenait son mouchoir sur son visage ; tous deux, cette double pr&eacute;caution l'indiquait, tous deux avaient donc int&eacute;r&ecirc;t &agrave; n'&ecirc;tre point reconnus.</p> <p>Ils prirent le pont : c'&eacute;tait le chemin de d'Artagnan, puisque d'Artagnan se rendait au Louvre ; d'Artagnan les suivit.</p> <p>D'Artagnan n'avait pas fait vingt pas, qu'il fut convaincu que cette femme, c'&eacute;tait Mme Bonacieux, et que cet homme, c'&eacute;tait Aramis.</p> <p>Il sentit &agrave; l'instant m&ecirc;me tous les soup&ccedil;ons de la jalousie qui s'agitaient dans son coeur.</p> <p>Il &eacute;tait doublement trahi et par son ami et par celle qu'il aimait d&eacute;j&agrave; comme une ma&icirc;tresse. Mme Bonacieux lui avait jur&eacute; ses grands dieux qu'elle ne connaissait pas Aramis, et un quart d'heure apr&egrave;s qu'elle lui avait fait ce serment, il la retrouvait au bras d'Aramis.</p> <p>D'Artagnan ne r&eacute;fl&eacute;chit pas seulement qu'il connaissait la jolie merci&egrave;re depuis trois heures seulement, qu'elle ne lui devait rien qu'un peu de reconnaissance pour l'avoir d&eacute;livr&eacute;e des hommes noirs qui voulaient l'enlever, et qu'elle ne lui avait rien promis. Il se regarda comme un amant outrag&eacute;, trahi, bafou&eacute; ; le sang et la col&egrave;re lui mont&egrave;rent au visage, il r&eacute;solut de tout &eacute;claircir.</p> <p>La jeune femme et le jeune homme s'&eacute;taient aper&ccedil;us qu'ils &eacute;taient suivis, et ils avaient doubl&eacute; le pas. D'Artagnan prit sa course, les d&eacute;passa, puis revint sur eux au moment o&ugrave; ils se trouvaient devant la Samaritaine, &eacute;clair&eacute;e par un r&eacute;verb&egrave;re qui projetait sa lueur sur toute cette partie du pont.</p> <p>D'Artagnan s'arr&ecirc;ta devant eux, et ils s'arr&ecirc;t&egrave;rent devant lui.</p> <p>&quot; Que voulez-vous, Monsieur ? demanda le mousquetaire en reculant d'un pas et avec un accent &eacute;tranger qui prouvait &agrave; d'Artagnan qu'il s'&eacute;tait tromp&eacute; dans une partie de ses conjectures.</p> <p>&#8212; Ce n'est pas Aramis ! s'&eacute;cria-t-il.</p> <p>&#8212; Non, Monsieur, ce n'est point Aramis, et &agrave; votre exclamation je vois que vous m'avez pris pour un autre, et je vous pardonne.</p> <p>&#8212; Vous me pardonnez ! s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oui, r&eacute;pondit l'inconnu. Laissez-moi donc passer, puisque ce n'est pas &agrave; moi que vous avez affaire.</p> <p>&#8212; Vous avez raison, Monsieur, dit d'Artagnan, ce n'est pas &agrave; vous que j'ai affaire, c'est &agrave; Madame.</p> <p>&#8212; A Madame ! vous ne la connaissez pas, dit l'&eacute;tranger.</p> <p>&#8212; Vous vous trompez, Monsieur, je la connais.</p> <p>&#8212; Ah ! fit Mme Bonacieux d'un ton de reproche ; ah, Monsieur ! j'avais votre parole de militaire et votre foi de gentilhomme ; j'esp&eacute;rais pouvoir compter dessus.</p> <p>&#8212; Et moi, Madame, dit d'Artagnan embarrass&eacute;, vous m'aviez promis...</p> <p>&#8212; Prenez mon bras, Madame, dit l'&eacute;tranger, et continuons notre chemin. &quot;</p> <p>Cependant d'Artagnan, &eacute;tourdi, atterr&eacute;, an&eacute;anti par tout ce qui lui arrivait, restait debout et les bras crois&eacute;s devant le mousquetaire et Mme Bonacieux.</p> <p>Le mousquetaire fit deux pas en avant et &eacute;carta d'Artagnan avec la main.</p> <p>D'Artagnan fit un bond en arri&egrave;re et tira son &eacute;p&eacute;e.</p> <p>En m&ecirc;me temps et avec la rapidit&eacute; de l'&eacute;clair, l'inconnu tira la sienne.</p> <p>&quot; Au nom du Ciel, Milord ! s'&eacute;cria Mme Bonacieux en se jetant entre les combattants et prenant les &eacute;p&eacute;es &agrave; pleines mains.</p> <p>&#8212; Milord ! s'&eacute;cria d'Artagnan illumin&eacute; d'une id&eacute;e subite, Milord ! pardon, Monsieur ; mais est-ce que vous seriez...</p> <p>&#8212; Milord duc de Buckingham, dit Mme Bonacieux &agrave; demi-voix ; et maintenant vous pouvez nous perdre tous.</p> <p>&#8212; Milord, Madame, pardon, cent fois pardon ; mais je l'aimais, Milord, et j'&eacute;tais jaloux ; vous savez ce que c'est que d'aimer, Milord ; pardonnez-moi, et dites-moi comment je puis me faire tuer pour Votre Gr&acirc;ce.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes un brave jeune homme, dit Buckingham en tendant &agrave; d'Artagnan une main que celui-ci serra respectueusement ; vous m'offrez vos services, je les accepte ; suivez-nous &agrave; vingt pas jusqu'au Louvre ; et si quelqu'un nous &eacute;pie, tuez-le ! &quot;</p> <p>D'Artagnan mit son &eacute;p&eacute;e nue sous son bras, laissa prendre &agrave; Mme Bonacieux et au duc vingt pas d'avance et les suivit, pr&ecirc;t &agrave; ex&eacute;cuter &agrave; la lettre les instructions du noble et &eacute;l&eacute;gant ministre de Charles Ier.</p> <p>Mais heureusement le jeune s&eacute;ide n'eut aucune occasion de donner au duc cette preuve de son d&eacute;vouement, et la jeune femme et le beau mousquetaire rentr&egrave;rent au Louvre par le guichet de l'Echelle sans avoir &eacute;t&eacute; inqui&eacute;t&eacute;s.</p> <p>Quant &agrave; d'Artagnan, il se rendit aussit&ocirc;t au cabaret de la Pomme de Pin , o&ugrave; il trouva Porthos et Aramis qui l'attendaient.</p> <p>Mais, sans leur donner d'autre explication sur le d&eacute;rangement qu'il leur avait caus&eacute;, il leur dit qu'il avait termin&eacute; seul l'affaire pour laquelle il avait cru un instant avoir besoin de leur intervention. Et maintenant, emport&eacute;s que nous sommes par notre r&eacute;cit, laissons nos trois amis rentrer chacun chez soi, et suivons, dans les d&eacute;tours du Louvre, le duc de Buckingham et son guide.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XII.</p> <p>GEORGES VILLIERS, DUC DE BUCKINGHAM.</p> <p> </p> <p>Madame Bonacieux et le duc entr&egrave;rent au Louvre sans difficult&eacute; ; Mme Bonacieux &eacute;tait connue pour appartenir &agrave; la reine ; le duc portait l'uniforme des mousquetaires de M. de Tr&eacute;ville, qui, comme nous l'avons dit, &eacute;tait de garde ce soir-l&agrave;. D'ailleurs Germain &eacute;tait dans les int&eacute;r&ecirc;ts de la reine, et si quelque chose arrivait, Mme Bonacieux serait accus&eacute;e d'avoir introduit son amant au Louvre, voil&agrave; tout ; elle prenait sur elle le crime : sa r&eacute;putation &eacute;tait perdue, il est vrai, mais de quelle valeur &eacute;tait dans le monde la r&eacute;putation d'une petite merci&egrave;re ?</p> <p>Une fois entr&eacute;s dans l'int&eacute;rieur de la cour, le duc et la jeune femme suivirent le pied de la muraille pendant l'espace d'environ vingt-cinq pas ; cet espace parcouru, Mme Bonacieux poussa une petite porte de service, ouverte le jour, mais ordinairement ferm&eacute;e la nuit ; la porte c&eacute;da ; tous deux entr&egrave;rent et se trouv&egrave;rent dans l'obscurit&eacute;, mais Mme Bonacieux connaissait tous les tours et d&eacute;tours de cette partie du Louvre, destin&eacute;e aux gens de la suite. Elle referma les portes derri&egrave;re elle, prit le duc par la main, fit quelques pas en t&acirc;tonnant, saisit une rampe, toucha du pied un degr&eacute;, et commen&ccedil;a de monter un escalier : le duc compta deux &eacute;tages. Alors elle prit &agrave; droite, suivit un long corridor, redescendit un &eacute;tage, fit quelques pas encore, introduisit une clef dans une serrure, ouvrit une porte et poussa le duc dans un appartement &eacute;clair&eacute; seulement par une lampe de nuit, en disant : &quot; Restez ici, Milord duc, on va venir. &quot; Puis elle sortit par la m&ecirc;me porte, qu'elle ferma &agrave; la clef, de sorte que le duc se trouva litt&eacute;ralement prisonnier.</p> <p>Cependant, tout isol&eacute; qu'il se trouvait, il faut le dire, le duc de Buckingham n'&eacute;prouva pas un instant de crainte ; un des c&ocirc;t&eacute;s saillants de son caract&egrave;re &eacute;tait la recherche de l'aventure et l'amour du romanesque. Brave, hardi, entreprenant, ce n'&eacute;tait pas la premi&egrave;re fois qu'il risquait sa vie dans de pareilles tentatives ; il avait appris que ce pr&eacute;tendu message d'Anne d'Autriche, sur la foi duquel il &eacute;tait venu &agrave; Paris, &eacute;tait un pi&egrave;ge, et au lieu de regagner l'Angleterre, il avait, abusant de la position qu'on lui avait faite, d&eacute;clar&eacute; &agrave; la reine qu'il ne partirait pas sans l'avoir vue. La reine avait positivement refus&eacute; d'abord, puis enfin elle avait craint que le duc, exasp&eacute;r&eacute;, ne f&icirc;t quelque folie. D&eacute;j&agrave; elle &eacute;tait d&eacute;cid&eacute;e &agrave; le recevoir et &agrave; le supplier de partir aussit&ocirc;t, lorsque, le soir m&ecirc;me de cette d&eacute;cision, Mme Bonacieux, qui &eacute;tait charg&eacute;e d'aller chercher le duc et de le conduire au Louvre, fut enlev&eacute;e. Pendant deux jours on ignora compl&egrave;tement ce qu'elle &eacute;tait devenue, et tout resta en suspens. Mais une fois libre, une fois remise en rapport avec La Porte, les choses avaient repris leur cours, et elle venait d'accomplir la p&eacute;rilleuse entreprise que, sans son arrestation, elle e&ucirc;t ex&eacute;cut&eacute;e trois jours plus t&ocirc;t.</p> <p>Buckingham, rest&eacute; seul, s'approcha d'une glace. Cet habit de mousquetaire lui allait &agrave; merveille.</p> <p>A trente-cinq ans qu'il avait alors, il passait &agrave; juste titre pour le plus beau gentilhomme et pour le plus &eacute;l&eacute;gant cavalier de France et d'Angleterre.</p> <p>Favori de deux rois, riche &agrave; millions, tout-puissant dans un royaume qu'il bouleversait &agrave; sa fantaisie et calmait &agrave; son caprice, Georges Villiers, duc de Buckingham, avait entrepris une de ces existences fabuleuses qui restent dans le cours des si&egrave;cles comme un &eacute;tonnement pour la post&eacute;rit&eacute;.</p> <p>Aussi, s&ucirc;r de lui-m&ecirc;me, convaincu de sa puissance, certain que les lois qui r&eacute;gissent les autres hommes ne pouvaient l'atteindre, allait-il droit au but qu'il s'&eacute;tait fix&eacute;, ce but f&ucirc;t-il si &eacute;lev&eacute; et si &eacute;blouissant que c'e&ucirc;t &eacute;t&eacute; folie pour un autre que de l'envisager seulement. C'est ainsi qu'il &eacute;tait arriv&eacute; &agrave; s'approcher plusieurs fois de la belle et fi&egrave;re Anne d'Autriche et &agrave; s'en faire aimer, &agrave; force d'&eacute;blouissement.</p> <p>Georges Villiers se pla&ccedil;a donc devant une glace, comme nous l'avons dit, rendit &agrave; sa belle chevelure blonde les ondulations que le poids de son chapeau lui avait fait perdre, retroussa sa moustache, et le coeur tout gonfl&eacute; de joie, heureux et fier de toucher au moment qu'il avait si longtemps d&eacute;sir&eacute;, se sourit &agrave; lui-m&ecirc;me d'orgueil et d'espoir.</p> <p>En ce moment, une porte cach&eacute;e dans la tapisserie s'ouvrit et une femme apparut. Buckingham vit cette apparition dans la glace ; il jeta un cri, c'&eacute;tait la reine !</p> <p>Anne d'Autriche avait alors vingt-six ou vingt-sept ans, c'est-&agrave;-dire qu'elle se trouvait dans tout l'&eacute;clat de sa beaut&eacute;.</p> <p>Sa d&eacute;marche &eacute;tait celle d'une reine ou d'une d&eacute;esse ; ses yeux, qui jetaient des reflets d'&eacute;meraude, &eacute;taient parfaitement beaux, et tout &agrave; la fois pleins de douceur et de majest&eacute;.</p> <p>Sa bouche &eacute;tait petite et vermeille, et quoique sa l&egrave;vre inf&eacute;rieure, comme celle des princes de la maison d'Autriche, avan&ccedil;&acirc;t l&eacute;g&egrave;rement sur l'autre, elle &eacute;tait &eacute;minemment gracieuse dans le sourire, mais aussi profond&eacute;ment d&eacute;daigneuse dans le m&eacute;pris.</p> <p>Sa peau &eacute;tait cit&eacute;e pour sa douceur et son velout&eacute;, sa main et ses bras &eacute;taient d'une beaut&eacute; surprenante, et tous les po&egrave;tes du temps les chantaient comme incomparables.</p> <p>Enfin ses cheveux, qui, de blonds qu'ils &eacute;taient dans sa jeunesse, &eacute;taient devenus ch&acirc;tains, et qu'elle portait fris&eacute;s tr&egrave;s clair et avec beaucoup de poudre, encadraient admirablement son visage, auquel le censeur le plus rigide n'e&ucirc;t pu souhaiter qu'un peu moins de rouge, et le statuaire le plus exigeant qu'un peu plus de finesse dans le nez.</p> <p>Buckingham resta un instant &eacute;bloui ; jamais Anne d'Autriche ne lui &eacute;tait apparue aussi belle, au milieu des bals, des f&ecirc;tes, des carrousels, qu'elle lui apparut en ce moment, v&ecirc;tue d'une simple robe de satin blanc et accompagn&eacute;e de do&ntilde;a Est&eacute;fania, la seule de ses femmes espagnoles qui n'e&ucirc;t pas &eacute;t&eacute; chass&eacute;e par la jalousie du roi et par les pers&eacute;cutions de Richelieu.</p> <p>Anne d'Autriche fit deux pas en avant ; Buckingham se pr&eacute;cipita &agrave; ses genoux, et avant que la reine e&ucirc;t pu l'en emp&ecirc;cher, il baisa le bas de sa robe.</p> <p>&quot; Duc, vous savez d&eacute;j&agrave; que ce n'est pas moi qui vous ai fait &eacute;crire.</p> <p>&#8212; Oh ! oui, Madame, oui, Votre Majest&eacute;, s'&eacute;cria le duc ; je sais que j'ai &eacute;t&eacute; un fou, un insens&eacute; de croire que la neige s'animerait, que le marbre s'&eacute;chaufferait ; mais, que voulez-vous, quand on aime, on croit facilement &agrave; l'amour ; d'ailleurs je n'ai pas tout perdu &agrave; ce voyage, puisque je vous vois.</p> <p>&#8212; Oui, r&eacute;pondit Anne, mais vous savez pourquoi et comment je vous vois, Milord. Je vous vois par piti&eacute; pour vous-m&ecirc;me ; je vous vois parce qu'insensible &agrave; toutes mes peines, vous vous &ecirc;tes obstin&eacute; &agrave; rester dans une ville o&ugrave;, en restant, vous courez risque de la vie et me faites courir risque de mon honneur ; je vous vois pour vous dire que tout nous s&eacute;pare, les profondeurs de la mer, l'inimiti&eacute; des royaumes, la saintet&eacute; des serments. Il est sacril&egrave;ge de lutter contre tant de choses, Milord. Je vous vois enfin pour vous dire qu'il ne faut plus nous voir.</p> <p>&#8212; Parlez, Madame ; parlez, reine, dit Buckingham ; la douceur de votre voix couvre la duret&eacute; de vos paroles. Vous parlez de sacril&egrave;ge ! mais le sacril&egrave;ge est dans la s&eacute;paration des coeurs que Dieu avait form&eacute;s l'un pour l'autre.</p> <p>&#8212; Milord, s'&eacute;cria la reine, vous oubliez que je ne vous ai jamais dit que je vous aimais.</p> <p>&#8212; Mais vous ne m'avez jamais dit non plus que vous ne m'aimiez point ; et vraiment, me dire de semblables paroles, ce serait de la part de Votre Majest&eacute; une trop grande ingratitude. Car, dites-moi, o&ugrave; trouvez- vous un amour pareil au mien, un amour que ni le temps, ni l'absence, ni le d&eacute;sespoir ne peuvent &eacute;teindre ; un amour qui se contente d'un ruban &eacute;gar&eacute;, d'un regard perdu, d'une parole &eacute;chapp&eacute;e ?</p> <p>&quot; Il y a trois ans, Madame, que je vous ai vue pour la premi&egrave;re fois, et depuis trois ans je vous aime ainsi.</p> <p>&quot; Voulez-vous que je vous dise comment vous &eacute;tiez v&ecirc;tue la premi&egrave;re fois que je vous vis ? voulez-vous que je d&eacute;taille chacun des ornements de votre toilette ? Tenez, je vous vois encore : vous &eacute;tiez assise sur des carreaux, &agrave; la mode d'Espagne ; vous aviez une robe de satin vert avec des broderies d'or et d'argent ; des manches pendantes et renou&eacute;es sur vos beaux bras, sur ces bras admirables, avec de gros diamants ; vous aviez une fraise ferm&eacute;e, un petit bonnet sur votre t&ecirc;te, de la couleur de votre robe, et sur ce bonnet une plume de h&eacute;ron.</p> <p>&quot; Oh ! tenez, tenez, je ferme les yeux, et je vous vois telle que vous &eacute;tiez alors ; je les rouvre, et je vous vois telle que vous &ecirc;tes maintenant, c'est-&agrave;-dire cent fois plus belle encore !</p> <p>&#8212; Quelle folie ! murmura Anne d'Autriche, qui n'avait pas le courage d'en vouloir au duc d'avoir si bien conserv&eacute; son portrait dans son coeur ; quelle folie de nourrir une passion inutile avec de pareils souvenirs !</p> <p>&#8212; Et avec quoi voulez-vous donc que je vive ? je n'ai que des souvenirs, moi. C'est mon bonheur, mon tr&eacute;sor, mon esp&eacute;rance. Chaque fois que je vous vois, c'est un diamant de plus que je renferme dans l'&eacute;crin de mon coeur. Celui-ci est le quatri&egrave;me que vous laissez tomber et que je ramasse ; car en trois ans, Madame, je ne vous ai vue que quatre fois : cette premi&egrave;re que je viens de vous dire, la seconde chez Mme de Chevreuse, la troisi&egrave;me dans les jardins d'Amiens.</p> <p>&#8212; Duc, dit la reine en rougissant, ne parlez pas de cette soir&eacute;e.</p> <p>&#8212; Oh ! parlons-en, au contraire, Madame, parlons-en : c'est la soir&eacute;e heureuse et rayonnante de ma vie. Vous rappelez-vous la belle nuit qu'il faisait ? Comme l'air &eacute;tait doux et parfum&eacute;, comme le ciel &eacute;tait bleu et tout &eacute;maill&eacute; d'&eacute;toiles ! Ah ! cette fois, Madame, j'avais pu &ecirc;tre un instant seul avec vous ; cette fois, vous &eacute;tiez pr&ecirc;te &agrave; tout me dire, l'isolement de votre vie, les chagrins de votre coeur. Vous &eacute;tiez appuy&eacute;e &agrave; mon bras, tenez, &agrave; celui-ci. Je sentais, en inclinant ma t&ecirc;te &agrave; votre c&ocirc;t&eacute;, vos beaux cheveux effleurer mon visage, et chaque fois qu'ils l'effleuraient je frissonnais de la t&ecirc;te aux pieds. Oh ! reine, reine ! oh ! vous ne savez pas tout ce qu'il y a de f&eacute;licit&eacute;s du ciel, de joies du paradis enferm&eacute;es dans un moment pareil. Tenez, mes biens, ma fortune, ma gloire, tout ce qu'il me reste de jours &agrave; vivre, pour un pareil instant et pour une semblable nuit ! car cette nuit-l&agrave;, Madame, cette nuit-l&agrave; vous m'aimiez, je vous le jure.</p> <p>&#8212; Milord, il est possible, oui, que l'influence du lieu, que le charme de cette belle soir&eacute;e, que la fascination de votre regard, que ces mille circonstances enfin qui se r&eacute;unissent parfois pour perdre une femme se soient group&eacute;es autour de moi dans cette fatale soir&eacute;e ; mais vous l'avez vu, Milord, la reine est venue au secours de la femme qui faiblissait : au premier mot que vous avez os&eacute; dire, &agrave; la premi&egrave;re hardiesse &agrave; laquelle j'ai eu &agrave; r&eacute;pondre, j'ai appel&eacute;.</p> <p>&#8212; Oh ! oui, oui, cela est vrai, et un autre amour que le mien aurait succomb&eacute; &agrave; cette &eacute;preuve ; mais mon amour, &agrave; moi, en est sorti plus ardent et plus &eacute;ternel. Vous avez cru me fuir en revenant &agrave; Paris, vous avez cru que je n'oserais quitter le tr&eacute;sor sur lequel mon ma&icirc;tre m'avait charg&eacute; de veiller. Ah ! que m'importent &agrave; moi tous les tr&eacute;sors du monde et tous les rois de la terre ! Huit jours apr&egrave;s, j'&eacute;tais de retour, Madame. Cette fois, vous n'avez rien eu &agrave; me dire : j'avais risqu&eacute; ma faveur, ma vie, pour vous voir une seconde, je n'ai pas m&ecirc;me touch&eacute; votre main, et vous m'avez pardonn&eacute; en me voyant si soumis et si repentant.</p> <p>&#8212; Oui, mais la calomnie s'est empar&eacute;e de toutes ces folies dans lesquelles je n'&eacute;tais pour rien, vous le savez bien, Milord. Le roi, excit&eacute; par M. le cardinal, a fait un &eacute;clat terrible : Mme de Vernet a &eacute;t&eacute; chass&eacute;e, Putange exil&eacute;, Mme de Chevreuse est tomb&eacute;e en d&eacute;faveur, et lorsque vous avez voulu revenir comme ambassadeur en France, le roi lui-m&ecirc;me, souvenez-vous-en, Milord, le roi lui-m&ecirc;me s'y est oppos&eacute;.</p> <p>&#8212; Oui, et la France va payer d'une guerre le refus de son roi. Je ne puis plus vous voir, Madame ; eh bien, je veux chaque jour que vous entendiez parler de moi.</p> <p>&quot; Quel but pensez-vous qu'aient eu cette exp&eacute;dition de R&eacute; et cette ligue avec les protestants de La Rochelle que je projette ? Le plaisir de vous voir !</p> <p>&quot; Je n'ai pas l'espoir de p&eacute;n&eacute;trer &agrave; main arm&eacute;e jusqu'&agrave; Paris, je le sais bien ; mais cette guerre pourra amener une paix, cette paix n&eacute;cessitera un n&eacute;gociateur, ce n&eacute;gociateur ce sera moi. On n'osera plus me refuser alors, et je reviendrai &agrave; Paris, et je vous reverrai, et je serai heureux un instant. Des milliers d'hommes, il est vrai, auront pay&eacute; mon bonheur de leur vie ; mais que m'importera, &agrave; moi, pourvu que je vous revoie ! Tout cela est peut-&ecirc;tre bien fou, peut-&ecirc;tre bien insens&eacute; ; mais, dites- moi, quelle femme a un amant plus amoureux ? quelle reine a eu un serviteur plus ardent ?</p> <p>&#8212; Milord, Milord, vous invoquez pour votre d&eacute;fense des choses qui vous accusent encore ; Milord, toutes ces preuves d'amour que vous voulez me donner sont presque des crimes.</p> <p>&#8212; Parce que vous ne m'aimez pas, Madame : si vous m'aimiez, vous verriez tout cela autrement ; si vous m'aimiez, oh ! mais, si vous m'aimiez, ce serait trop de bonheur et je deviendrais fou. Ah ! Mme de Chevreuse, dont vous parliez tout &agrave; l'heure, Mme de Chevreuse a &eacute;t&eacute; moins cruelle que vous ; Holland l'a aim&eacute;e, et elle a r&eacute;pondu &agrave; son amour.</p> <p>&#8212; Mme de Chevreuse n'&eacute;tait pas reine, murmura Anne d'Autriche, vaincue malgr&eacute; elle par l'expression d'un amour si profond.</p> <p>&#8212; Vous m'aimeriez donc si vous ne l'&eacute;tiez pas, vous, Madame, dites, vous m'aimeriez donc ? Je puis donc croire que c'est la dignit&eacute; seule de votre rang qui vous fait cruelle pour moi ; je puis donc croire que si vous eussiez &eacute;t&eacute; Mme de Chevreuse, le pauvre Buckingham aurait pu esp&eacute;rer ? Merci de ces douces paroles, &ocirc; ma belle Majest&eacute;, cent fois merci.</p> <p>&#8212; Ah ! Milord, vous avez mal entendu, mal interpr&eacute;t&eacute; ; je n'ai pas voulu dire...</p> <p>&#8212; Silence ! Silence ! dit le duc, si je suis heureux d'une erreur, n'ayez pas la cruaut&eacute; de me l'enlever. Vous l'avez dit vous-m&ecirc;me, on m'a attir&eacute; dans un pi&egrave;ge, j'y laisserai ma vie peut-&ecirc;tre, car, tenez, c'est &eacute;trange, depuis quelque temps j'ai des pressentiments que je vais mourir. &quot; Et le duc sourit d'un sourire triste et charmant &agrave; la fois.</p> <p>&quot; Oh ! mon Dieu ! s'&eacute;cria Anne d'Autriche avec un accent d'effroi qui prouvait quel int&eacute;r&ecirc;t plus grand qu'elle ne le voulait dire elle prenait au duc.</p> <p>&#8212; Je ne vous dis point cela pour vous effrayer, Madame, non ; c'est m&ecirc;me ridicule ce que je vous dis, et croyez que je ne me pr&eacute;occupe point de pareils r&ecirc;ves. Mais ce mot que vous venez de dire, cette esp&eacute;rance, que vous m'avez presque donn&eacute;e, aura tout pay&eacute;, f&ucirc;t-ce m&ecirc;me ma vie.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Anne d'Autriche, moi aussi, duc, moi, j'ai des pressentiments, moi aussi j'ai des r&ecirc;ves. J'ai song&eacute; que je vous voyais couch&eacute; sanglant, frapp&eacute; d'une blessure.</p> <p>&#8212; Au c&ocirc;t&eacute; gauche, n'est-ce pas, avec un couteau ? interrompit Buckingham.</p> <p>&#8212; Oui, c'est cela, Milord, c'est cela, au c&ocirc;t&eacute; gauche avec un couteau. Qui a pu vous dire que j'avais fait ce r&ecirc;ve ? Je ne l'ai confi&eacute; qu'&agrave; Dieu, et encore dans mes pri&egrave;res.</p> <p>&#8212; Je n'en veux pas davantage, et vous m'aimez, Madame, c'est bien.</p> <p>&#8212; Je vous aime, moi ?</p> <p>&#8212; Oui, vous. Dieu vous enverrait-il les m&ecirc;mes r&ecirc;ves qu'&agrave; moi, si vous ne m'aimiez pas ? Aurions-nous les m&ecirc;mes pressentiments, si nos deux existences ne se touchaient pas par le coeur ? Vous m'aimez, &ocirc; reine, et vous me pleurerez ?</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu ! mon Dieu ! s'&eacute;cria Anne d'Autriche, c'est plus que je n'en puis supporter. Tenez, duc, au nom du Ciel, partez, retirez-vous ; je ne sais si je vous aime, ou si je ne vous aime pas ; mais ce que je sais, c'est que je ne serai point parjure. Prenez donc piti&eacute; de moi, et partez. Oh ! si vous &ecirc;tes frapp&eacute; en France, si vous mourez en France, si je pouvais supposer que votre amour pour moi f&ucirc;t cause de votre mort, je ne me consolerais jamais, j'en deviendrais folle. Partez donc, partez, je vous en supplie.</p> <p>&#8212; Oh ! que vous &ecirc;tes belle ainsi ! Oh ! que je vous aime ! dit Buckingham.</p> <p>&#8212; Partez ! partez ! je vous en supplie, et revenez plus tard ; revenez comme ambassadeur, revenez comme ministre, revenez entour&eacute; de gardes qui vous d&eacute;fendront, de serviteurs qui veilleront sur vous, et alors je ne craindrai plus pour vos jours, et j'aurai du bonheur &agrave; vous revoir.</p> <p>&#8212; Oh ! est-ce bien vrai ce que vous me dites ?</p> <p>&#8212; Oui...</p> <p>&#8212; Eh bien, un gage de votre indulgence, un objet qui vienne de vous et qui me rappelle que je n'ai point fait un r&ecirc;ve ; quelque chose que vous ayez port&eacute; et que je puisse porter &agrave; mon tour, une bague, un collier, une cha&icirc;ne.</p> <p>&#8212; Et partirez-vous, partirez-vous, si je vous donne ce que vous me demandez ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; A l'instant m&ecirc;me ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Vous quitterez la France, vous retournerez en Angleterre ?</p> <p>&#8212; Oui, je vous le jure !</p> <p>&#8212; Attendez, alors, attendez. &quot;</p> <p>Et Anne d'Autriche rentra dans son appartement et en sortit presque aussit&ocirc;t, tenant &agrave; la main un petit coffret en bois de rose &agrave; son chiffre, tout incrust&eacute; d'or.</p> <p>&quot; Tenez, Milord duc, tenez, dit-elle, gardez cela en m&eacute;moire de moi. &quot;</p> <p>Buckingham prit le coffret et tomba une seconde fois &agrave; genoux.</p> <p>&quot; Vous m'avez promis de partir, dit la reine.</p> <p>&#8212; Et je tiens ma parole. Votre main, votre main, Madame, et je pars. &quot;</p> <p>Anne d'Autriche tendit sa main en fermant les yeux et en s'appuyant de l'autre sur Est&eacute;fania, car elle sentait que les forces allaient lui manquer.</p> <p>Buckingham appuya avec passion ses l&egrave;vres sur cette belle main, puis se relevant :</p> <p>&quot; Avant six mois, dit-il, si je ne suis pas mort, je vous aurai revue, Madame, duss&eacute;-je bouleverser le monde pour cela. &quot;</p> <p>Et, fid&egrave;le &agrave; la promesse qu'il avait faite, il s'&eacute;lan&ccedil;a hors de l'appartement.</p> <p>Dans le corridor, il rencontra Mme Bonacieux qui l'attendait, et qui, avec les m&ecirc;mes pr&eacute;cautions et le m&ecirc;me bonheur, le reconduisit hors du Louvre.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XIII.</p> <p>MONSIEUR BONACIEUX.</p> <p> </p> <p>Il y avait dans tout cela, comme on a pu le remarquer, un personnage dont, malgr&eacute; sa position pr&eacute;caire, on n'avait paru s'inqui&eacute;ter que fort m&eacute;diocrement ; ce personnage &eacute;tait M. Bonacieux, respectable martyr des intrigues politiques et amoureuses qui s'enchev&ecirc;traient si bien les unes aux autres, dans cette &eacute;poque &agrave; la fois si chevaleresque et si galante.</p> <p>Heureusement &#8212; le lecteur se le rappelle ou ne se le rappelle pas &#8212; heureusement que nous avons promis de ne pas le perdre de vue.</p> <p>Les estafiers qui l'avaient arr&ecirc;t&eacute; le conduisirent droit &agrave; la Bastille, o&ugrave; on le fit passer tout tremblant devant un peloton de soldats qui chargeaient leurs mousquets.</p> <p>De l&agrave;, introduit dans une galerie demi-souterraine, il fut, de la part de ceux qui l'avaient amen&eacute;, l'objet des plus grossi&egrave;res injures et des plus farouches traitements. Les sbires voyaient qu'ils n'avaient pas affaire &agrave; un gentilhomme, et ils le traitaient en v&eacute;ritable croquant.</p> <p>Au bout d'une demi-heure &agrave; peu pr&egrave;s, un greffier vint mettre fin &agrave; ses tortures, mais non pas &agrave; ses inqui&eacute;tudes, en donnant l'ordre de conduire M. Bonacieux dans la chambre des interrogatoires. Ordinairement on interrogeait les prisonniers chez eux, mais avec M. Bonacieux on n'y faisait pas tant de fa&ccedil;ons.</p> <p>Deux gardes s'empar&egrave;rent du mercier, lui firent traverser une cour, le firent entrer dans un corridor o&ugrave; il y avait trois sentinelles, ouvrirent une porte et le pouss&egrave;rent dans une chambre basse, o&ugrave; il n'y avait pour tous meubles qu'une table, une chaise et un commissaire. Le commissaire &eacute;tait assis sur la chaise et occup&eacute; &agrave; &eacute;crire sur la table.</p> <p>Les deux gardes conduisirent le prisonnier devant la table et, sur un signe du commissaire, s'&eacute;loign&egrave;rent hors de la port&eacute;e de la voix.</p> <p>Le commissaire, qui jusque-l&agrave; avait tenu sa t&ecirc;te baiss&eacute;e sur ses papiers, la releva pour voir &agrave; qui il avait affaire. Ce commissaire &eacute;tait un homme &agrave; la mine r&eacute;barbative, au nez pointu, aux pommettes jaunes et saillantes, aux yeux petits mais investigateurs et vifs, &agrave; la physionomie tenant &agrave; la fois de la fouine et du renard. Sa t&ecirc;te, support&eacute;e par un cou long et mobile, sortait de sa large robe noire en se balan&ccedil;ant avec un mouvement &agrave; peu pr&egrave;s pareil &agrave; celui de la tortue tirant sa t&ecirc;te hors de sa carapace.</p> <p>Il commen&ccedil;a par demander &agrave; M. Bonacieux ses nom et pr&eacute;noms, son &acirc;ge, son &eacute;tat et son domicile.</p> <p>L'accus&eacute; r&eacute;pondit qu'il s'appelait Jacques-Michel Bonacieux, qu'il &eacute;tait &acirc;g&eacute; de cinquante et un ans, mercier retir&eacute; et qu'il demeurait rue des Fossoyeurs, n 11.</p> <p>Le commissaire alors, au lieu de continuer &agrave; l'interroger, lui fit un grand discours sur le danger qu'il y a pour un bourgeois obscur &agrave; se m&ecirc;ler des choses publiques.</p> <p>Il compliqua cet exorde d'une exposition dans laquelle il raconta la puissance et les actes de M. le cardinal, ce ministre incomparable, ce vainqueur des ministres pass&eacute;s, cet exemple des ministres &agrave; venir : actes et puissance que nul ne contrecarrait impun&eacute;ment.</p> <p>Apr&egrave;s cette deuxi&egrave;me partie de son discours, fixant son regard d'&eacute;pervier sur le pauvre Bonacieux, il l'invita &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir &agrave; la gravit&eacute; de sa situation.</p> <p>Les r&eacute;flexions du mercier &eacute;taient toutes faites : il donnait au diable l'instant o&ugrave; M. de La Porte avait eu l'id&eacute;e de le marier avec sa filleule, et l'instant surtout o&ugrave; cette filleule avait &eacute;t&eacute; re&ccedil;ue dame de la lingerie chez la reine.</p> <p>Le fond du caract&egrave;re de ma&icirc;tre Bonacieux &eacute;tait un profond &eacute;go&iuml;sme m&ecirc;l&eacute; &agrave; une avarice sordide, le tout assaisonn&eacute; d'une poltronnerie extr&ecirc;me. L'amour que lui avait inspir&eacute; sa jeune femme, &eacute;tant un sentiment tout secondaire, ne pouvait lutter avec les sentiments primitifs que nous venons d'&eacute;num&eacute;rer.</p> <p>Bonacieux r&eacute;fl&eacute;chit, en effet, sur ce qu'on venait de lui dire.</p> <p>&quot; Mais, Monsieur le commissaire, dit-il timidement, croyez bien que je connais et que j'appr&eacute;cie plus que personne le m&eacute;rite de l'incomparable Eminence par laquelle nous avons l'honneur d'&ecirc;tre gouvern&eacute;s.</p> <p>&#8212; Vraiment ? demanda le commissaire d'un air de doute ; mais s'il en &eacute;tait v&eacute;ritablement ainsi, comment seriez-vous &agrave; la Bastille ?</p> <p>&#8212; Comment j'y suis, ou plut&ocirc;t pourquoi j'y suis, r&eacute;pliqua M. Bonacieux, voil&agrave; ce qu'il m'est parfaitement impossible de vous dire, vu que je l'ignore moi-m&ecirc;me ; mais, &agrave; coup s&ucirc;r, ce n'est pas pour avoir d&eacute;soblig&eacute;, sciemment du moins, M. le cardinal.</p> <p>&#8212; Il faut cependant que vous ayez commis un crime, puisque vous &ecirc;tes ici accus&eacute; de haute trahison.</p> <p>&#8212; De haute trahison ! s'&eacute;cria Bonacieux &eacute;pouvant&eacute;, de haute trahison ! et comment voulez-vous qu'un pauvre mercier qui d&eacute;teste les huguenots et qui abhorre les Espagnols soit accus&eacute; de haute trahison ? R&eacute;fl&eacute;chissez, Monsieur, la chose est mat&eacute;riellement impossible.</p> <p>&#8212; Monsieur Bonacieux, dit le commissaire en regardant l'accus&eacute; comme si ses petits yeux avaient la facult&eacute; de lire jusqu'au plus profond des coeurs, Monsieur Bonacieux, vous avez une femme ?</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, r&eacute;pondit le mercier tout tremblant, sentant que c'&eacute;tait l&agrave; o&ugrave; les affaires allaient s'embrouiller ; c'est-&agrave;-dire, j'en avais une.</p> <p>&#8212; Comment ? vous en aviez une ! qu'en avez-vous fait, si vous ne l'avez plus ?</p> <p>&#8212; On me l'a enlev&eacute;e, Monsieur.</p> <p>&#8212; On vous l'a enlev&eacute;e ? dit le commissaire. Ah ! &quot;</p> <p>Bonacieux sentit &agrave; ce &quot; ah ! &quot; que l'affaire s'embrouillait de plus en plus.</p> <p>&quot; On vous l'a enlev&eacute;e ! reprit le commissaire, et savez-vous quel est l'homme qui a commis ce rapt ?</p> <p>&#8212; Je crois le conna&icirc;tre.</p> <p>&#8212; Quel est-il ?</p> <p>&#8212; Songez que je n'affirme rien, Monsieur le commissaire, et que je soup&ccedil;onne seulement.</p> <p>&#8212; Qui soup&ccedil;onnez-vous ? Voyons, r&eacute;pondez franchement. &quot;</p> <p>M. Bonacieux &eacute;tait dans la plus grande perplexit&eacute; : devait-il tout nier ou tout dire ? En niant tout, on pouvait croire qu'il en savait trop long pour avouer ; en disant tout, il faisait preuve de bonne volont&eacute;. Il se d&eacute;cida donc &agrave; tout dire.</p> <p>&quot; Je soup&ccedil;onne, dit-il, un grand brun, de haute mine, lequel a tout &agrave; fait l'air d'un grand seigneur ; il nous a suivis plusieurs fois, &agrave; ce qu'il m'a sembl&eacute;, quand j'attendais ma femme devant le guichet du Louvre pour la ramener chez moi. &quot;</p> <p>Le commissaire parut &eacute;prouver quelque inqui&eacute;tude.</p> <p>&quot; Et son nom ? dit-il.</p> <p>&#8212; Oh ! quant &agrave; son nom, je n'en sais rien, mais si je le rencontre jamais, je le reconna&icirc;trai &agrave; l'instant m&ecirc;me, je vous en r&eacute;ponds, f&ucirc;t-il entre mille personnes. &quot;</p> <p>Le front du commissaire se rembrunit.</p> <p>&quot; Vous le reconna&icirc;triez entre mille, dites-vous ? continua-t-il...</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire, reprit Bonacieux, qui vit qu'il avait fait fausse route, c'est-&agrave;-dire...</p> <p>&#8212; Vous avez r&eacute;pondu que vous le reconna&icirc;triez, dit le commissaire ; c'est bien, en voici assez pour aujourd'hui ; il faut, avant que nous allions plus loin, que quelqu'un soit pr&eacute;venu que vous connaissez le ravisseur de votre femme.</p> <p>&#8212; Mais je ne vous ai pas dit que je le connaissais ! s'&eacute;cria Bonacieux au d&eacute;sespoir. Je vous ai dit au contraire...</p> <p>&#8212; Emmenez le prisonnier, dit le commissaire aux deux gardes.</p> <p>&#8212; Et o&ugrave; faut-il le conduire ? demanda le greffier.</p> <p>&#8212; Dans un cachot.</p> <p>&#8212; Dans lequel ?</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu, dans le premier venu, pourvu qu'il ferme bien &quot;, r&eacute;pondit le commissaire avec une indiff&eacute;rence qui p&eacute;n&eacute;tra d'horreur le pauvre Bonacieux.</p> <p>&quot; H&eacute;las ! h&eacute;las ! se dit-il, le malheur est sur ma t&ecirc;te ; ma femme aura commis quelque crime effroyable ; on me croit son complice, et l'on me punira avec elle : elle en aura parl&eacute;, elle aura avou&eacute; qu'elle m'avait tout dit ; une femme, c'est si faible ! Un cachot, le premier venu ! c'est cela ! une nuit est bient&ocirc;t pass&eacute;e ; et demain, &agrave; la roue, &agrave; la potence ! Oh ! mon Dieu ! mon Dieu ! ayez piti&eacute; de moi ! &quot;</p> <p>Sans &eacute;couter le moins du monde les lamentations de ma&icirc;tre Bonacieux, lamentations auxquelles d'ailleurs ils devaient &ecirc;tre habitu&eacute;s, les deux gardes prirent le prisonnier par un bras, et l'emmen&egrave;rent, tandis que le commissaire &eacute;crivait en h&acirc;te une lettre que son greffier attendait.</p> <p>Bonacieux ne ferma pas l'oeil, non pas que son cachot f&ucirc;t par trop d&eacute;sagr&eacute;able, mais parce que ses inqui&eacute;tudes &eacute;taient trop grandes. Il resta toute la nuit sur son escabeau, tressaillant au moindre bruit ; et quand les premiers rayons du jour se gliss&egrave;rent dans sa chambre, l'aurore lui parut avoir pris des teintes fun&egrave;bres.</p> <p>Tout &agrave; coup, il entendit tirer les verrous, et il fit un soubresaut terrible. Il croyait qu'on venait le chercher pour le conduire &agrave; l'&eacute;chafaud ; aussi, lorsqu'il vit purement et simplement para&icirc;tre, au lieu de l'ex&eacute;cuteur qu'il attendait, son commissaire et son greffier de la veille, il fut tout pr&egrave;s de leur sauter au cou.</p> <p>&quot; Votre affaire s'est fort compliqu&eacute;e depuis hier au soir, mon brave homme, lui dit le commissaire, et je vous conseille de dire toute la v&eacute;rit&eacute; ; car votre repentir peut seul conjurer la col&egrave;re du cardinal.</p> <p>&#8212; Mais je suis pr&ecirc;t &agrave; tout dire, s'&eacute;cria Bonacieux, du moins tout ce que je sais. Interrogez, je vous prie.</p> <p>&#8212; O&ugrave; est votre femme, d'abord ?</p> <p>&#8212; Mais puisque je vous ai dit qu'on me l'avait enlev&eacute;e.</p> <p>&#8212; Oui, mais depuis hier cinq heures de l'apr&egrave;s-midi, gr&acirc;ce &agrave; vous, elle s'est &eacute;chapp&eacute;e.</p> <p>&#8212; Ma femme s'est &eacute;chapp&eacute;e ! s'&eacute;cria Bonacieux. Oh ! la malheureuse ! Monsieur, si elle s'est &eacute;chapp&eacute;e, ce n'est pas ma faute, je vous le jure.</p> <p>&#8212; Qu'alliez-vous donc alors faire chez M. d'Artagnan, votre voisin, avec lequel vous avez eu une longue conf&eacute;rence dans la journ&eacute;e ?</p> <p>&#8212; Ah ! oui, Monsieur le commissaire, oui, cela est vrai, et j'avoue que j'ai eu tort. J'ai &eacute;t&eacute; chez M. d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Quel &eacute;tait le but de cette visite ?</p> <p>&#8212; De le prier de m'aider &agrave; retrouver ma femme. Je croyais que j'avais droit de la r&eacute;clamer ; je me trompais, &agrave; ce qu'il para&icirc;t, et je vous en demande bien pardon.</p> <p>&#8212; Et qu'a r&eacute;pondu M. d'Artagnan ?</p> <p>&#8212; M. d'Artagnan m'a promis son aide ; mais je me suis bient&ocirc;t aper&ccedil;u qu'il me trahissait.</p> <p>&#8212; Vous en imposez &agrave; la justice ! M. d'Artagnan a fait un pacte avec vous, et en vertu de ce pacte il a mis en fuite les hommes de police qui avaient arr&ecirc;t&eacute; votre femme, et l'a soustraite &agrave; toutes les recherches.</p> <p>&#8212; M. d'Artagnan a enlev&eacute; ma femme ! Ah &ccedil;&agrave;, mais que me dites-vous l&agrave; ?</p> <p>&#8212; Heureusement M. d'Artagnan est entre nos mains, et vous allez lui &ecirc;tre confront&eacute;.</p> <p>&#8212; Ah ! ma foi, je ne demande pas mieux, s'&eacute;cria Bonacieux ; je ne serais pas f&acirc;ch&eacute; de voir une figure de connaissance.</p> <p>&#8212; Faites entrer M. d'Artagnan &quot;, dit le commissaire aux deux gardes.</p> <p>Les deux gardes firent entrer Athos.</p> <p>&quot; Monsieur d'Artagnan, dit le commissaire en s'adressant &agrave; Athos, d&eacute;clarez ce qui s'est pass&eacute; entre vous et Monsieur.</p> <p>&#8212; Mais ! s'&eacute;cria Bonacieux, ce n'est pas M. d'Artagnan que vous me montrez l&agrave; !</p> <p>&#8212; Comment ! ce n'est pas M. d'Artagnan ? s'&eacute;cria le commissaire.</p> <p>&#8212; Pas le moins du monde, r&eacute;pondit Bonacieux.</p> <p>&#8212; Comment se nomme Monsieur ? demanda le commissaire.</p> <p>&#8212; Je ne puis vous le dire, je ne le connais pas.</p> <p>&#8212; Comment ! vous ne le connaissez pas ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; Vous ne l'avez jamais vu ?</p> <p>&#8212; Si fait ; mais je ne sais comment il s'appelle.</p> <p>&#8212; Votre nom ? demanda le commissaire.</p> <p>&#8212; Athos, r&eacute;pondit le mousquetaire.</p> <p>&#8212; Mais ce n'est pas un nom d'homme, &ccedil;a, c'est un nom de montagne ! s'&eacute;cria le pauvre interrogateur qui commen&ccedil;ait &agrave; perdre la t&ecirc;te.</p> <p>&#8212; C'est mon nom, dit tranquillement Athos.</p> <p>&#8212; Mais vous avez dit que vous vous nommiez d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Moi ?</p> <p>&#8212; Oui, vous.</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire que c'est &agrave; moi qu'on a dit : &quot; Vous &ecirc;tes M. d'Artagnan ? &quot; J'ai r&eacute;pondu : &quot; Vous croyez ? &quot; Mes gardes se sont &eacute;cri&eacute;s qu'ils en &eacute;taient s&ucirc;rs. Je n'ai pas voulu les contrarier. D'ailleurs je pouvais me tromper.</p> <p>&#8212; Monsieur, vous insultez &agrave; la majest&eacute; de la justice.</p> <p>&#8212; Aucunement, fit tranquillement Athos.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes M. d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Vous voyez bien que vous me le dites encore.</p> <p>&#8212; Mais, s'&eacute;cria &agrave; son tour M. Bonacieux, je vous dis, Monsieur le commissaire, qu'il n'y a pas un instant de doute &agrave; avoir. M. d'Artagnan est mon h&ocirc;te, et par cons&eacute;quent, quoiqu'il ne me paie pas mes loyers, et justement m&ecirc;me &agrave; cause de cela, je dois le conna&icirc;tre. M. d'Artagnan est un jeune homme de dix-neuf &agrave; vingt ans &agrave; peine, et Monsieur en a trente au moins. M. d'Artagnan est dans les gardes de M. des Essarts, et Monsieur est dans la compagnie des mousquetaires de M. de Tr&eacute;ville : regardez l'uniforme, Monsieur le commissaire, regardez l'uniforme.</p> <p>&#8212; C'est vrai, murmura le commissaire ; c'est pardieu vrai. &quot;</p> <p>En ce moment la porte s'ouvrit vivement, et un messager, introduit par un des guichetiers de la Bastille, remit une lettre au commissaire.</p> <p>&quot; Oh ! la malheureuse ! s'&eacute;cria le commissaire.</p> <p>&#8212; Comment ? que dites-vous ? de qui parlez-vous ? Ce n'est pas de ma femme, j'esp&egrave;re !</p> <p>&#8212; Au contraire, c'est d'elle. Votre affaire est bonne, allez.</p> <p>&#8212; Ah &ccedil;&agrave; !, s'&eacute;cria le mercier exasp&eacute;r&eacute;, faites-moi le plaisir de me dire, Monsieur, comment mon affaire &agrave; moi peut s'empirer de ce que fait ma femme pendant que je suis en prison !</p> <p>&#8212; Parce que ce qu'elle fait est la suite d'un plan arr&ecirc;t&eacute; entre vous, plan infernal !</p> <p>&#8212; Je vous jure, Monsieur le commissaire, que vous &ecirc;tes dans la plus profonde erreur, que je ne sais rien au monde de ce que devait faire ma femme, que je suis enti&egrave;rement &eacute;tranger &agrave; ce qu'elle a fait, et que, si elle a fait des sottises, je la renie, je la d&eacute;mens, je la maudis.</p> <p>&#8212; Ah &ccedil;&agrave; ! dit Athos au commissaire, si vous n'avez plus besoin de moi ici, renvoyez-moi quelque part, il est tr&egrave;s ennuyeux, votre Monsieur Bonacieux.</p> <p>&#8212; Reconduisez les prisonniers dans leurs cachots, dit le commissaire en d&eacute;signant d'un m&ecirc;me geste Athos et Bonacieux, et qu'ils soient gard&eacute;s plus s&eacute;v&egrave;rement que jamais.</p> <p>&#8212; Cependant, dit Athos avec son calme habituel, si c'est &agrave; M. d'Artagnan que vous avez affaire, je ne vois pas trop en quoi je puis le remplacer.</p> <p>&#8212; Faites ce que j'ai dit ! s'&eacute;cria le commissaire, et le secret le plus absolu ! Vous entendez ! &quot;</p> <p>Athos suivit ses gardes en levant les &eacute;paules, et M. Bonacieux en poussant des lamentations &agrave; fendre le coeur d'un tigre.</p> <p>On ramena le mercier dans le m&ecirc;me cachot o&ugrave; il avait pass&eacute; la nuit, et l'on l'y laissa toute la journ&eacute;e. Toute la journ&eacute;e Bonacieux pleura comme un v&eacute;ritable mercier, n'&eacute;tant pas du tout homme d'&eacute;p&eacute;e, il nous l'a dit lui-m&ecirc;me.</p> <p>Le soir, vers les neuf heures, au moment o&ugrave; il allait se d&eacute;cider &agrave; se mettre au lit, il entendit des pas dans son corridor. Ces pas se rapproch&egrave;rent de son cachot, sa porte s'ouvrit, des gardes parurent.</p> <p>&quot; Suivez-moi, dit un exempt qui venait &agrave; la suite des gardes.</p> <p>&#8212; Vous suivre ! s'&eacute;cria Bonacieux ; vous suivre &agrave; cette heure-ci ! et o&ugrave; cela, mon Dieu ?</p> <p>&#8212; O&ugrave; nous avons l'ordre de vous conduire.</p> <p>&#8212; Mais ce n'est pas une r&eacute;ponse, cela.</p> <p>&#8212; C'est cependant la seule que nous puissions vous faire.</p> <p>&#8212; Ah ! mon Dieu, mon Dieu, murmura le pauvre mercier, pour cette fois je suis perdu ! &quot;</p> <p>Et il suivit machinalement et sans r&eacute;sistance les gardes qui venaient le qu&eacute;rir.</p> <p>Il prit le m&ecirc;me corridor qu'il avait d&eacute;j&agrave; pris, traversa une premi&egrave;re cour, puis un second corps de logis ; enfin, &agrave; la porte de la cour d'entr&eacute;e, il trouva une voiture entour&eacute;e de quatre gardes &agrave; cheval. On le fit monter dans cette voiture, l'exempt se pla&ccedil;a pr&egrave;s de lui, on ferma la porti&egrave;re &agrave; clef, et tous deux se trouv&egrave;rent dans une prison roulante.</p> <p>La voiture se mit en mouvement, lente comme un char fun&egrave;bre. A travers la grille cadenass&eacute;e, le prisonnier apercevait les maisons et le pav&eacute;, voil&agrave; tout ; mais, en v&eacute;ritable Parisien qu'il &eacute;tait, Bonacieux reconnaissait chaque rue aux bornes, aux enseignes, aux r&eacute;verb&egrave;res. Au moment d'arriver &agrave; Saint-Paul, lieu o&ugrave; l'on ex&eacute;cutait les condamn&eacute;s de la Bastille, il faillit s'&eacute;vanouir et se signa deux fois. Il avait cru que la voiture devait s'arr&ecirc;ter l&agrave;. La voiture passa cependant.</p> <p>Plus loin, une grande terreur le prit encore, ce fut en c&ocirc;toyant le cimeti&egrave;re Saint-Jean o&ugrave; on enterrait les criminels d'Etat. Une seule chose le rassura un peu, c'est qu'avant de les enterrer on leur coupait g&eacute;n&eacute;ralement la t&ecirc;te, et que sa t&ecirc;te &agrave; lui &eacute;tait encore sur ses &eacute;paules. Mais lorsqu'il vit que la voiture prenait la route de la Gr&egrave;ve, qu'il aper&ccedil;ut les toits aigus de l'H&ocirc;tel de Ville, que la voiture s'engagea sous l'arcade, il crut que tout &eacute;tait fini pour lui, voulut se confesser &agrave; l'exempt, et, sur son refus, poussa des cris si pitoyables que l'exempt annon&ccedil;a que, s'il continuait &agrave; l'assourdir ainsi, il lui mettrait un b&acirc;illon.</p> <p>Cette menace rassura quelque peu Bonacieux : si l'on e&ucirc;t d&ucirc; l'ex&eacute;cuter en Gr&egrave;ve, ce n'&eacute;tait pas la peine de le b&acirc;illonner, puisqu'on &eacute;tait presque arriv&eacute; au lieu de l'ex&eacute;cution. En effet, la voiture traversa la place fatale sans s'arr&ecirc;ter. Il ne restait plus &agrave; craindre que la Croix-du- Trahoir : la voiture en prit justement le chemin.</p> <p>Cette fois, il n'y avait plus de doute, c'&eacute;tait &agrave; la Croix-du-Trahoir qu'on ex&eacute;cutait les criminels subalternes. Bonacieux s'&eacute;tait flatt&eacute; en se croyant digne de Saint-Paul ou de la place de Gr&egrave;ve : c'&eacute;tait &agrave; la Croix- du-Trahoir qu'allaient finir son voyage et sa destin&eacute;e ! Il ne pouvait voir encore cette malheureuse croix, mais il la sentait en quelque sorte venir au-devant de lui. Lorsqu'il n'en fut plus qu'&agrave; une vingtaine de pas, il entendit une rumeur, et la voiture s'arr&ecirc;ta. C'&eacute;tait plus que n'en pouvait supporter le pauvre Bonacieux, d&eacute;j&agrave; &eacute;cras&eacute; par les &eacute;motions successives qu'il avait &eacute;prouv&eacute;es ; il poussa un faible g&eacute;missement, qu'on e&ucirc;t pu prendre pour le dernier soupir d'un moribond, et il s'&eacute;vanouit.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XIV.</p> <p>L'HOMME DE MEUNG.</p> <p> </p> <p>Ce rassemblement &eacute;tait produit non point par l'attente d'un homme qu'on devait pendre, mais par la contemplation d'un pendu.</p> <p>La voiture, arr&ecirc;t&eacute;e un instant, reprit donc sa marche, traversa la foule, continua son chemin, enfila la rue Saint-Honor&eacute;, tourna la rue des Bons-Enfants et s'arr&ecirc;ta devant une porte basse.</p> <p>La porte s'ouvrit, deux gardes re&ccedil;urent dans leurs bras Bonacieux, soutenu par l'exempt ; on le poussa dans une all&eacute;e, on lui fit monter un escalier, et on le d&eacute;posa dans une antichambre.</p> <p>Tous ces mouvements s'&eacute;taient op&eacute;r&eacute;s pour lui d'une fa&ccedil;on machinale.</p> <p>Il avait march&eacute; comme on marche en r&ecirc;ve ; il avait entrevu les objets &agrave; travers un brouillard ; ses oreilles avaient per&ccedil;u des sons sans les comprendre ; on e&ucirc;t pu l'ex&eacute;cuter dans ce moment qu'il n'e&ucirc;t pas fait un geste pour entreprendre sa d&eacute;fense, qu'il n'e&ucirc;t pas pouss&eacute; un cri pour implorer la piti&eacute;.</p> <p>Il resta donc ainsi sur la banquette, le dos appuy&eacute; au mur et les bras pendants, &agrave; l'endroit m&ecirc;me o&ugrave; les gardes l'avaient d&eacute;pos&eacute;.</p> <p>Cependant, comme, en regardant autour de lui, il ne voyait aucun objet mena&ccedil;ant, comme rien n'indiquait qu'il cour&ucirc;t un danger r&eacute;el, comme la banquette &eacute;tait convenablement rembourr&eacute;e, comme la muraille &eacute;tait recouverte d'un beau cuir de Cordoue, comme de grands rideaux de damas rouge flottaient devant la fen&ecirc;tre, retenus par des embrasses d'or, il comprit peu &agrave; peu que sa frayeur &eacute;tait exag&eacute;r&eacute;e, et il commen&ccedil;a de remuer la t&ecirc;te &agrave; droite et &agrave; gauche et de bas en haut.</p> <p>A ce mouvement, auquel personne ne s'opposa, il reprit un peu de courage et se risqua &agrave; ramener une jambe, puis l'autre ; enfin, en s'aidant de ses deux mains, il se souleva sur sa banquette et se trouva sur ses pieds.</p> <p>En ce moment, un officier de bonne mine ouvrit une porti&egrave;re, continua d'&eacute;changer encore quelques paroles avec une personne qui se trouvait dans la pi&egrave;ce voisine, et se retournant vers le prisonnier :</p> <p>&quot; C'est vous qui vous nommez Bonacieux ? dit-il.</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur l'officier, balbutia le mercier, plus mort que vif, pour vous servir.</p> <p>&#8212; Entrez &quot;, dit l'officier.</p> <p>Et il s'effa&ccedil;a pour que le mercier p&ucirc;t passer. Celui-ci ob&eacute;it sans r&eacute;plique, et entra dans la chambre o&ugrave; il paraissait &ecirc;tre attendu.</p> <p>C'&eacute;tait un grand cabinet, aux murailles garnies d'armes offensives et d&eacute;fensives, clos et &eacute;touff&eacute;, et dans lequel il y avait d&eacute;j&agrave; du feu, quoique l'on f&ucirc;t &agrave; peine &agrave; la fin du mois de septembre. Une table carr&eacute;e, couverte de livres et de papiers sur lesquels &eacute;tait d&eacute;roul&eacute; un plan immense de la ville de La Rochelle, tenait le milieu de l'appartement.</p> <p>Debout devant la chemin&eacute;e &eacute;tait un homme de moyenne taille, &agrave; la mine haute et fi&egrave;re, aux yeux per&ccedil;ants, au front large, &agrave; la figure amaigrie qu'allongeait encore une royale surmont&eacute;e d'une paire de moustaches. Quoique cet homme e&ucirc;t trente-six &agrave; trente-sept ans &agrave; peine, cheveux, moustache et royale s'en allaient grisonnant. Cet homme, moins l'&eacute;p&eacute;e, avait toute la mine d'un homme de guerre, et ses bottes de buffle encore l&eacute;g&egrave;rement couvertes de poussi&egrave;re indiquaient qu'il avait mont&eacute; &agrave; cheval dans la journ&eacute;e.</p> <p>Cet homme, c'&eacute;tait Armand-Jean Duplessis, cardinal de Richelieu, non point tel qu'on nous le repr&eacute;sente, cass&eacute; comme un vieillard, souffrant comme un martyr, le corps bris&eacute;, la voix &eacute;teinte, enterr&eacute; dans un grand fauteuil comme dans une tombe anticip&eacute;e, ne vivant plus que par la force de son g&eacute;nie, et ne soutenant plus la lutte avec l'Europe que par l'&eacute;ternelle application de sa pens&eacute;e ; mais tel qu'il &eacute;tait r&eacute;ellement &agrave; cette &eacute;poque, c'est-&agrave;-dire adroit et galant cavalier, faible de corps d&eacute;j&agrave;, mais soutenu par cette puissance morale qui a fait de lui un des hommes les plus extraordinaires qui aient exist&eacute; ; se pr&eacute;parant enfin, apr&egrave;s avoir soutenu le duc de Nevers dans son duch&eacute; de Mantoue, apr&egrave;s avoir pris N&icirc;mes, Castres et Uz&egrave;s, &agrave; chasser les Anglais de l'&icirc;le de R&eacute; et &agrave; faire le si&egrave;ge de La Rochelle.</p> <p>A la premi&egrave;re vue, rien ne d&eacute;notait donc le cardinal, et il &eacute;tait impossible &agrave; ceux-l&agrave; qui ne connaissaient point son visage de deviner devant qui ils se trouvaient.</p> <p>Le pauvre mercier demeura debout &agrave; la porte, tandis que les yeux du personnage que nous venons de d&eacute;crire se fixaient sur lui, et semblaient vouloir p&eacute;n&eacute;trer jusqu'au fond du pass&eacute;.</p> <p>&quot; C'est l&agrave; ce Bonacieux ? demanda-t-il apr&egrave;s un moment de silence.</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur, reprit l'officier.</p> <p>&#8212; C'est bien, donnez-moi ces papiers et laissez-nous. &quot;</p> <p>L'officier prit sur la table les papiers d&eacute;sign&eacute;s, les remit &agrave; celui qui les demandait, s'inclina jusqu'&agrave; terre, et sortit.</p> <p>Bonacieux reconnut dans ces papiers ses interrogatoires de la Bastille. De temps en temps, l'homme de la chemin&eacute;e levait les yeux de dessus les &eacute;critures, et les plongeait comme deux poignards jusqu'au fond du coeur du pauvre mercier.</p> <p>Au bout de dix minutes de lecture et dix secondes d'examen, le cardinal &eacute;tait fix&eacute;.</p> <p>&quot; Cette t&ecirc;te-l&agrave; n'a jamais conspir&eacute;, murmura-t-il ; mais n'importe, voyons toujours.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes accus&eacute; de haute trahison, dit lentement le cardinal.</p> <p>&#8212; C'est ce qu'on m'a d&eacute;j&agrave; appris, Monseigneur, s'&eacute;cria Bonacieux, donnant &agrave; son interrogateur le titre qu'il avait entendu l'officier lui donner ; mais je vous jure que je n'en savais rien. &quot;</p> <p>Le cardinal r&eacute;prima un sourire.</p> <p>&quot; Vous avez conspir&eacute; avec votre femme, avec Mme de Chevreuse et avec Milord duc de Buckingham.</p> <p>&#8212; En effet, Monseigneur, r&eacute;pondit le mercier, je l'ai entendue prononcer tous ces noms-l&agrave;.</p> <p>&#8212; Et &agrave; quelle occasion ?</p> <p>&#8212; Elle disait que le cardinal de Richelieu avait attir&eacute; le duc de Buckingham &agrave; Paris pour le perdre et pour perdre la reine avec lui.</p> <p>&#8212; Elle disait cela ? s'&eacute;cria le cardinal avec violence.</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur ; mais moi je lui ai dit qu'elle avait tort de tenir de pareils propos, et que Son Eminence &eacute;tait incapable...</p> <p>&#8212; Taisez-vous, vous &ecirc;tes un imb&eacute;cile, reprit le cardinal.</p> <p>&#8212; C'est justement ce que ma femme m'a r&eacute;pondu, Monseigneur.</p> <p>&#8212; Savez-vous qui a enlev&eacute; votre femme ?</p> <p>&#8212; Non, Monseigneur.</p> <p>&#8212; Vous avez des soup&ccedil;ons, cependant ?</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur ; mais ces soup&ccedil;ons ont paru contrarier M. le commissaire, et je ne les ai plus.</p> <p>&#8212; Votre femme s'est &eacute;chapp&eacute;e, le saviez-vous ?</p> <p>&#8212; Non, Monseigneur, je l'ai appris depuis que je suis en prison, et toujours par l'entremise de M. le commissaire, un homme bien aimable ! &quot;</p> <p>Le cardinal r&eacute;prima un second sourire.</p> <p>&quot; Alors vous ignorez ce que votre femme est devenue depuis sa fuite ?</p> <p>&#8212; Absolument, Monseigneur ; mais elle a d&ucirc; rentrer au Louvre.</p> <p>&#8212; A une heure du matin elle n'y &eacute;tait pas rentr&eacute;e encore.</p> <p>&#8212; Ah ! mon Dieu ! mais qu'est-elle devenue alors ?</p> <p>&#8212; On le saura, soyez tranquille ; on ne cache rien au cardinal ; le cardinal sait tout.</p> <p>&#8212; En ce cas, Monseigneur, est-ce que vous croyez que le cardinal consentira &agrave; me dire ce qu'est devenue ma femme ?</p> <p>&#8212; Peut-&ecirc;tre ; mais il faut d'abord que vous avouiez tout ce que vous savez relativement aux relations de votre femme avec Mme de Chevreuse.</p> <p>&#8212; Mais, Monseigneur, je n'en sais rien ; je ne l'ai jamais vue.</p> <p>&#8212; Quand vous alliez chercher votre femme au Louvre, revenait-elle directement chez vous ?</p> <p>&#8212; Presque jamais : elle avait affaire &agrave; des marchands de toile, chez lesquels je la conduisais.</p> <p>&#8212; Et combien y en avait-il de marchands de toile ?</p> <p>&#8212; Deux, Monseigneur.</p> <p>&#8212; O&ugrave; demeurent-ils ?</p> <p>&#8212; Un, rue de Vaugirard ; l'autre, rue de La Harpe.</p> <p>&#8212; Entriez-vous chez eux avec elle ?</p> <p>&#8212; Jamais, Monseigneur ; je l'attendais &agrave; la porte.</p> <p>&#8212; Et quel pr&eacute;texte vous donnait-elle pour entrer ainsi toute seule ?</p> <p>&#8212; Elle ne m'en donnait pas ; elle me disait d'attendre, et j'attendais.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes un mari complaisant, mon cher Monsieur Bonacieux ! &quot; dit le cardinal.</p> <p>&quot; Il m'appelle son cher Monsieur ! dit en lui-m&ecirc;me le mercier. Peste ! les affaires vont bien ! &quot;</p> <p>&quot; Reconna&icirc;triez-vous ces portes ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Savez-vous les num&eacute;ros ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Quels sont-ils ?</p> <p>&#8212; N 25, dans la rue de Vaugirard ; n 75, dans la rue de La Harpe.</p> <p>&#8212; C'est bien &quot;, dit le cardinal.</p> <p>A ces mots, il prit une sonnette d'argent, et sonna ; l'officier rentra.</p> <p>&quot; Allez, dit-il &agrave; demi-voix, me chercher Rochefort ; et qu'il vienne &agrave; l'instant m&ecirc;me, s'il est rentr&eacute;.</p> <p>&#8212; Le comte est l&agrave;, dit l'officier, il demande instamment &agrave; parler &agrave; Votre Eminence ! &quot;</p> <p>&quot; A Votre Eminence ! murmura Bonacieux, qui savait que tel &eacute;tait le titre qu'on donnait d'ordinaire &agrave; M. le cardinal, ... &agrave; Votre Eminence ! &quot;</p> <p>&quot; Qu'il vienne alors, qu'il vienne ! &quot; dit vivement Richelieu.</p> <p>L'officier s'&eacute;lan&ccedil;a hors de l'appartement, avec cette rapidit&eacute; que mettaient d'ordinaire tous les serviteurs du cardinal &agrave; lui ob&eacute;ir.</p> <p>&quot; A Votre Eminence ! &quot; murmurait Bonacieux en roulant des yeux &eacute;gar&eacute;s.</p> <p>Cinq secondes ne s'&eacute;taient pas &eacute;coul&eacute;es depuis la disparition de l'officier, que la porte s'ouvrit et qu'un nouveau personnage entra.</p> <p>&quot; C'est lui, s'&eacute;cria Bonacieux.</p> <p>&#8212; Qui lui ? demanda le cardinal.</p> <p>&#8212; Celui qui m'a enlev&eacute; ma femme. &quot;</p> <p>Le cardinal sonna une seconde fois. L'officier reparut.</p> <p>&quot; Remettez cet homme aux mains de ses deux gardes, et qu'il attende que je le rappelle devant moi.</p> <p>&#8212; Non, Monseigneur ! non, ce n'est pas lui ! s'&eacute;cria Bonacieux ; non, je m'&eacute;tais tromp&eacute; : c'est un autre qui ne lui ressemble pas du tout ! Monsieur est un honn&ecirc;te homme.</p> <p>&#8212; Emmenez cet imb&eacute;cile ! &quot; dit le cardinal.</p> <p>L'officier prit Bonacieux sous le bras, et le reconduisit dans l'antichambre o&ugrave; il trouva ses deux gardes.</p> <p>Le nouveau personnage qu'on venait d'introduire suivit des yeux avec impatience Bonacieux jusqu'&agrave; ce qu'il f&ucirc;t sorti, et d&egrave;s que la porte se fut referm&eacute;e sur lui :</p> <p>&quot; Ils se sont vus, dit-il en s'approchant vivement du cardinal.</p> <p>&#8212; Qui ? demanda Son Eminence.</p> <p>&#8212; Elle et lui.</p> <p>&#8212; La reine et le duc ? s'&eacute;cria Richelieu.</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Et o&ugrave; cela ?</p> <p>&#8212; Au Louvre.</p> <p>&#8212; Vous en &ecirc;tes s&ucirc;r ?</p> <p>&#8212; Parfaitement s&ucirc;r.</p> <p>&#8212; Qui vous l'a dit ?</p> <p>&#8212; Mme de Lannoy, qui est toute &agrave; Votre Eminence, comme vous le savez.</p> <p>&#8212; Pourquoi ne l'a-t-elle pas dit plus t&ocirc;t ?</p> <p>&#8212; Soit hasard, soit d&eacute;fiance, la reine a fait coucher Mme de Fargis dans sa chambre, et l'a gard&eacute;e toute la journ&eacute;e.</p> <p>&#8212; C'est bien, nous sommes battus. T&acirc;chons de prendre notre revanche.</p> <p>&#8212; Je vous y aiderai de toute mon &acirc;me, Monseigneur, soyez tranquille.</p> <p>&#8212; Comment cela s'est-il pass&eacute; ?</p> <p>&#8212; A minuit et demi, la reine &eacute;tait avec ses femmes...</p> <p>&#8212; O&ugrave; cela ?</p> <p>&#8212; Dans sa chambre &agrave; coucher...</p> <p>&#8212; Bien.</p> <p>&#8212; Lorsqu'on est venu lui remettre un mouchoir de la part de sa dame de lingerie...</p> <p>&#8212; Apr&egrave;s ?</p> <p>&#8212; Aussit&ocirc;t la reine a manifest&eacute; une grande &eacute;motion, et, malgr&eacute; le rouge dont elle avait le visage couvert, elle a p&acirc;li.</p> <p>&#8212; Apr&egrave;s ! apr&egrave;s !</p> <p>&#8212; Cependant, elle s'est lev&eacute;e, et d'une voix alt&eacute;r&eacute;e : &quot; Mesdames, a-t- elle dit, attendez-moi dix minutes, puis je reviens. &quot; Et elle a ouvert la porte de son alc&ocirc;ve, puis elle est sortie.</p> <p>&#8212; Pourquoi Mme de Lannoy n'est-elle pas venue vous pr&eacute;venir &agrave; l'instant m&ecirc;me ?</p> <p>&#8212; Rien n'&eacute;tait bien certain encore ; d'ailleurs, la reine avait dit : &quot; Mesdames, attendez-moi &quot; ; et elle n'osait d&eacute;sob&eacute;ir &agrave; la reine.</p> <p>&#8212; Et combien de temps la reine est-elle rest&eacute;e hors de la chambre ?</p> <p>&#8212; Trois quarts d'heure.</p> <p>&#8212; Aucune de ses femmes ne l'accompagnait ?</p> <p>&#8212; Do&ntilde;a Est&eacute;fania seulement.</p> <p>&#8212; Et elle est rentr&eacute;e ensuite ?</p> <p>&#8212; Oui, mais pour prendre un petit coffret de bois de rose &agrave; son chiffre, et sortir aussit&ocirc;t.</p> <p>&#8212; Et quand elle est rentr&eacute;e, plus tard, a-t-elle rapport&eacute; le coffret ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; Mme de Lannoy savait-elle ce qu'il y avait dans ce coffret ?</p> <p>&#8212; Oui : les ferrets en diamants que Sa Majest&eacute; a donn&eacute;s &agrave; la reine.</p> <p>&#8212; Et elle est rentr&eacute;e sans ce coffret ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; L'opinion de Mme de Lannoy est qu'elle les a remis alors &agrave; Buckingham ?</p> <p>&#8212; Elle en est s&ucirc;re.</p> <p>&#8212; Comment cela ?</p> <p>&#8212; Pendant la journ&eacute;e, Mme de Lannoy, en sa qualit&eacute; de dame d'atour de la reine, a cherch&eacute; ce coffret, a paru inqui&egrave;te de ne pas le trouver et a fini par en demander des nouvelles &agrave; la reine.</p> <p>&#8212; Et alors, la reine... ?</p> <p>&#8212; La reine est devenue fort rouge et a r&eacute;pondu qu'ayant bris&eacute; la veille un de ses ferrets, elle l'avait envoy&eacute; raccommoder chez son orf&egrave;vre.</p> <p>&#8212; Il faut y passer et s'assurer si la chose est vraie ou non.</p> <p>&#8212; J'y suis pass&eacute;.</p> <p>&#8212; Eh bien, l'orf&egrave;vre ?</p> <p>&#8212; L'orf&egrave;vre n'a entendu parler de rien.</p> <p>&#8212; Bien ! bien ! Rochefort, tout n'est pas perdu, et peut-&ecirc;tre... peut-&ecirc;tre tout est-il pour le mieux !</p> <p>&#8212; Le fait est que je ne doute pas que le g&eacute;nie de Votre Eminence...</p> <p>&#8212; Ne r&eacute;pare les b&ecirc;tises de mon agent, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; C'est justement ce que j'allais dire, si Votre Eminence m'avait laiss&eacute; achever ma phrase.</p> <p>&#8212; Maintenant, savez-vous o&ugrave; se cachaient la duchesse de Chevreuse et le duc de Buckingham ?</p> <p>&#8212; Non, Monseigneur, mes gens n'ont pu rien me dire de positif l&agrave;- dessus.</p> <p>&#8212; Je le sais, moi.</p> <p>&#8212; Vous, Monseigneur ?</p> <p>&#8212; Oui, ou du moins je m'en doute. Ils se tenaient, l'un rue de Vaugirard, n 25, et l'autre rue de La Harpe, n 75.</p> <p>&#8212; Votre Eminence veut-elle que je les fasse arr&ecirc;ter tous deux ?</p> <p>&#8212; Il sera trop tard, ils seront partis.</p> <p>&#8212; N'importe, on peut s'en assurer.</p> <p>&#8212; Prenez dix hommes de mes gardes, et fouillez les deux maisons.</p> <p>&#8212; J'y vais, Monseigneur. &quot;</p> <p>Et Rochefort s'&eacute;lan&ccedil;a hors de l'appartement.</p> <p>Le cardinal, rest&eacute; seul, r&eacute;fl&eacute;chit un instant et sonna une troisi&egrave;me fois.</p> <p>Le m&ecirc;me officier reparut.</p> <p>&quot; Faites entrer le prisonnier &quot;, dit le cardinal.</p> <p>Ma&icirc;tre Bonacieux fut introduit de nouveau, et, sur un signe du cardinal, l'officier se retira.</p> <p>&quot; Vous m'avez tromp&eacute;, dit s&eacute;v&egrave;rement le cardinal.</p> <p>&#8212; Moi, s'&eacute;cria Bonacieux, moi, tromper Votre Eminence !</p> <p>&#8212; Votre femme, en allant rue de Vaugirard et rue de La Harpe, n'allait pas chez des marchands de toile.</p> <p>&#8212; Et o&ugrave; allait-elle, juste Dieu ?</p> <p>&#8212; Elle allait chez la duchesse de Chevreuse et chez le duc de Buckingham.</p> <p>&#8212; Oui, dit Bonacieux rappelant tous ses souvenirs ; oui, c'est cela, Votre Eminence a raison. J'ai dit plusieurs fois &agrave; ma femme qu'il &eacute;tait &eacute;tonnant que des marchands de toile demeurassent dans des maisons pareilles, dans des maisons qui n'avaient pas d'enseignes, et chaque fois ma femme s'est mise &agrave; rire. Ah ! Monseigneur, continua Bonacieux en se jetant aux pieds de l'Eminence, ah ! que vous &ecirc;tes bien le cardinal, le grand cardinal, l'homme de g&eacute;nie que tout le monde r&eacute;v&egrave;re. &quot;</p> <p>Le cardinal, tout m&eacute;diocre qu'&eacute;tait le triomphe remport&eacute; sur un &ecirc;tre aussi vulgaire que l'&eacute;tait Bonacieux, n'en jouit pas moins un instant ; puis, presque aussit&ocirc;t, comme si une nouvelle pens&eacute;e se pr&eacute;sentait &agrave; son esprit, un sourire plissa ses l&egrave;vres, et tendant la main au mercier :</p> <p>&quot; Relevez-vous, mon ami, lui dit-il, vous &ecirc;tes un brave homme.</p> <p>&#8212; Le cardinal m'a touch&eacute; la main ! j'ai touch&eacute; la main du grand homme ! s'&eacute;cria Bonacieux ; le grand homme m'a appel&eacute; son ami !</p> <p>&#8212; Oui, mon ami ; oui ! dit le cardinal avec ce ton paterne qu'il savait prendre quelquefois, mais qui ne trompait que les gens qui ne le connaissaient pas ; et comme on vous a soup&ccedil;onn&eacute; injustement, Eh bien, il vous faut une indemnit&eacute; : tenez ! prenez ce sac de cent pistoles, et pardonnez-moi.</p> <p>&#8212; Que je vous pardonne, Monseigneur ! dit Bonacieux h&eacute;sitant &agrave; prendre le sac, craignant sans doute que ce pr&eacute;tendu don ne f&ucirc;t qu'une plaisanterie. Mais vous &eacute;tiez bien libre de me faire arr&ecirc;ter, vous &ecirc;tes bien libre de me faire torturer, vous &ecirc;tes bien libre de me faire pendre : vous &ecirc;tes le ma&icirc;tre, et je n'aurais pas eu le plus petit mot &agrave; dire. Vous pardonner, Monseigneur ! Allons donc, vous n'y pensez pas !</p> <p>&#8212; Ah ! mon cher Monsieur Bonacieux ! vous y mettez de la g&eacute;n&eacute;rosit&eacute;, je le vois, et je vous en remercie. Ainsi donc, vous prenez ce sac, et vous vous en allez sans &ecirc;tre trop m&eacute;content ?</p> <p>&#8212; Je m'en vais enchant&eacute;, Monseigneur.</p> <p>&#8212; Adieu donc, ou plut&ocirc;t &agrave; revoir, car j'esp&egrave;re que nous nous reverrons.</p> <p>&#8212; Tant que Monseigneur voudra, et je suis bien aux ordres de Son Eminence.</p> <p>&#8212; Ce sera souvent, soyez tranquille, car j'ai trouv&eacute; un charme extr&ecirc;me &agrave; votre conversation.</p> <p>&#8212; Oh ! Monseigneur !</p> <p>&#8212; Au revoir, Monsieur Bonacieux, au revoir. &quot;</p> <p>Et le cardinal lui fit un signe de la main, auquel Bonacieux r&eacute;pondit en s'inclinant jusqu'&agrave; terre ; puis il sortit &agrave; reculons, et quand il fut dans l'antichambre, le cardinal l'entendit qui, dans son enthousiasme, criait &agrave; tue-t&ecirc;te : &quot; Vive Monseigneur ! vive Son Eminence ! vive le grand cardinal ! &quot; Le cardinal &eacute;couta en souriant cette brillante manifestation des sentiments enthousiastes de ma&icirc;tre Bonacieux ; puis, quand les cris de Bonacieux se furent perdus dans l'&eacute;loignement :</p> <p>&quot; Bien, dit-il, voici d&eacute;sormais un homme qui se fera tuer pour moi. &quot;</p> <p>Et le cardinal se mit &agrave; examiner avec la plus grande attention la carte de La Rochelle qui, ainsi que nous l'avons dit, &eacute;tait &eacute;tendue sur son bureau, tra&ccedil;ant avec un crayon la ligne o&ugrave; devait passer la fameuse digue qui, dix-huit mois plus tard, fermait le port de la cit&eacute; assi&eacute;g&eacute;e.</p> <p>Comme il en &eacute;tait au plus profond de ses m&eacute;ditations strat&eacute;giques, la porte se rouvrit, et Rochefort rentra.</p> <p>&quot; Eh bien ? dit vivement le cardinal en se levant avec une promptitude qui prouvait le degr&eacute; d'importance qu'il attachait &agrave; la commission dont il avait charg&eacute; le comte.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit celui-ci, une jeune femme de vingt-six &agrave; vingt-huit ans et un homme de trente-cinq &agrave; quarante ans ont log&eacute; effectivement, l'un quatre jours et l'autre cinq, dans les maisons indiqu&eacute;es par Votre Eminence : mais la femme est partie cette nuit, et l'homme ce matin.</p> <p>&#8212; C'&eacute;taient eux ! s'&eacute;cria le cardinal, qui regardait &agrave; la pendule ; et maintenant, continua-t-il, il est trop tard pour faire courir apr&egrave;s : la duchesse est &agrave; Tours, et le duc &agrave; Boulogne. C'est &agrave; Londres qu'il faut les rejoindre.</p> <p>&#8212; Quels sont les ordres de Votre Eminence ?</p> <p>&#8212; Pas un mot de ce qui s'est pass&eacute; ; que la reine reste dans une s&eacute;curit&eacute; parfaite ; qu'elle ignore que nous savons son secret ; qu'elle croie que nous sommes &agrave; la recherche d'une conspiration quelconque. Envoyez- moi le garde des sceaux S&eacute;guier.</p> <p>&#8212; Et cet homme, qu'en a fait Votre Eminence ?</p> <p>&#8212; Quel homme ? demanda le cardinal.</p> <p>&#8212; Ce Bonacieux ?</p> <p>&#8212; J'en ai fait tout ce qu'on pouvait en faire. J'en ai fait l'espion de sa femme. &quot;</p> <p>Le comte de Rochefort s'inclina en homme qui reconna&icirc;t la grande sup&eacute;riorit&eacute; du ma&icirc;tre, et se retira.</p> <p>Rest&eacute; seul, le cardinal s'assit de nouveau, &eacute;crivit une lettre qu'il cacheta de son sceau particulier, puis il sonna. L'officier entra pour la quatri&egrave;me fois.</p> <p>&quot; Faites-moi venir Vitray, dit-il, et dites-lui de s'appr&ecirc;ter pour un voyage. &quot;</p> <p>Un instant apr&egrave;s, l'homme qu'il avait demand&eacute; &eacute;tait debout devant lui, tout bott&eacute; et tout &eacute;peronn&eacute;.</p> <p>&quot; Vitray, dit-il, vous allez partir tout courant pour Londres. Vous ne vous arr&ecirc;terez pas un instant en route. Vous remettrez cette lettre &agrave; Milady. Voici un bon de deux cents pistoles, passez chez mon tr&eacute;sorier et faites-vous payer. Il y en a autant &agrave; toucher si vous &ecirc;tes ici de retour dans six jours et si vous avez bien fait ma commission. &quot;</p> <p>Le messager, sans r&eacute;pondre un seul mot, s'inclina, prit la lettre, le bon de deux cents pistoles, et sortit.</p> <p>Voici ce que contenait la lettre :</p> <p>&quot; Milady,</p> <p>Trouvez-vous au premier bal o&ugrave; se trouvera le duc de Buckingham. Il aura &agrave; son pourpoint douze ferrets de diamants, approchez-vous de lui et coupez-en deux.</p> <p>Aussit&ocirc;t que ces ferrets seront en votre possession, pr&eacute;venez-moi. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XV.</p> <p>GENS DE ROBE ET GENS D'EPEE.</p> <p> </p> <p>Le lendemain du jour o&ugrave; ces &eacute;v&eacute;nements &eacute;taient arriv&eacute;s, Athos n'ayant point reparu, M. de Tr&eacute;ville avait &eacute;t&eacute; pr&eacute;venu par d'Artagnan et par Porthos de sa disparition.</p> <p>Quant &agrave; Aramis, il avait demand&eacute; un cong&eacute; de cinq jours, et il &eacute;tait &agrave; Rouen, disait-on, pour affaires de famille.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville &eacute;tait le p&egrave;re de ses soldats. Le moindre et le plus inconnu d'entre eux, d&egrave;s qu'il portait l'uniforme de la compagnie, &eacute;tait aussi certain de son aide et de son appui qu'aurait pu l'&ecirc;tre son fr&egrave;re lui-m&ecirc;me.</p> <p>Il se rendit donc &agrave; l'instant chez le lieutenant criminel. On fit venir l'officier qui commandait le poste de la Croix-Rouge, et les renseignements successifs apprirent qu'Athos &eacute;tait momentan&eacute;ment log&eacute; au Fort-l'Ev&ecirc;que.</p> <p>Athos avait pass&eacute; par toutes les &eacute;preuves que nous avons vu Bonacieux subir.</p> <p>Nous avons assist&eacute; &agrave; la sc&egrave;ne de confrontation entre les deux captifs. Athos, qui n'avait rien dit jusque-l&agrave; de peur que d'Artagnan, inqui&eacute;t&eacute; &agrave; son tour, n'e&ucirc;t point le temps qu'il lui fallait, Athos d&eacute;clara, &agrave; partir de ce moment, qu'il se nommait Athos et non d'Artagnan.</p> <p>Il ajouta qu'il ne connaissait ni Monsieur, ni Madame Bonacieux, qu'il n'avait jamais parl&eacute; ni &agrave; l'un, ni &agrave; l'autre ; qu'il &eacute;tait venu vers les dix heures du soir pour faire visite &agrave; M. d'Artagnan, son ami, mais que jusqu'&agrave; cette heure il &eacute;tait rest&eacute; chez M. de Tr&eacute;ville, o&ugrave; il avait d&icirc;n&eacute; ; vingt t&eacute;moins, ajouta-t-il, pouvaient attester le fait, et il nomma plusieurs gentilshommes distingu&eacute;s, entre autres M. le duc de La Tr&eacute;mouille.</p> <p>Le second commissaire fut aussi &eacute;tourdi que le premier de la d&eacute;claration simple et ferme de ce mousquetaire, sur lequel il aurait bien voulu prendre la revanche que les gens de robe aiment tant &agrave; gagner sur les gens d'&eacute;p&eacute;e ; mais le nom de M. de Tr&eacute;ville et celui de M. le duc de La Tr&eacute;mouille m&eacute;ritaient r&eacute;flexion.</p> <p>Athos fut aussi envoy&eacute; au cardinal, mais malheureusement le cardinal &eacute;tait au Louvre chez le roi.</p> <p>C'&eacute;tait pr&eacute;cis&eacute;ment le moment o&ugrave; M. de Tr&eacute;ville, sortant de chez le lieutenant criminel et de chez le gouverneur du Fort-l'Ev&ecirc;que, sans avoir pu trouver Athos, arriva chez Sa Majest&eacute;.</p> <p>Comme capitaine des mousquetaires, M. de Tr&eacute;ville avait &agrave; toute heure ses entr&eacute;es chez le roi.</p> <p>On sait quelles &eacute;taient les pr&eacute;ventions du roi contre la reine, pr&eacute;ventions habilement entretenues par le cardinal, qui, en fait d'intrigues, se d&eacute;fiait infiniment plus des femmes que des hommes. Une des grandes causes surtout de cette pr&eacute;vention &eacute;tait l'amiti&eacute; d'Anne d'Autriche pour Mme de Chevreuse. Ces deux femmes l'inqui&eacute;taient plus que les guerres avec l'Espagne, les d&eacute;m&ecirc;l&eacute;s avec l'Angleterre et l'embarras des finances. A ses yeux et dans sa conviction, Mme de Chevreuse servait la reine non seulement dans ses intrigues politiques, mais, ce qui le tourmentait bien plus encore, dans ses intrigues amoureuses.</p> <p>Au premier mot de ce qu'avait dit M. le cardinal, que Mme de Chevreuse, exil&eacute;e &agrave; Tours et qu'on croyait dans cette ville, &eacute;tait venue &agrave; Paris et, pendant cinq jours qu'elle y &eacute;tait rest&eacute;e, avait d&eacute;pist&eacute; la police, le roi &eacute;tait entr&eacute; dans une furieuse col&egrave;re. Capricieux et infid&egrave;le, le roi voulait &ecirc;tre Louis le Juste et Louis le Chaste . La post&eacute;rit&eacute; comprendra difficilement ce caract&egrave;re, que l'histoire n'explique que par des faits et jamais par des raisonnements.</p> <p>Mais lorsque le cardinal ajouta que non seulement Mme de Chevreuse &eacute;tait venue &agrave; Paris, mais encore que la reine avait renou&eacute; avec elle &agrave; l'aide d'une de ces correspondances myst&eacute;rieuses qu'&agrave; cette &eacute;poque on nommait une cabale ; lorsqu'il affirma que lui, le cardinal, allait d&eacute;m&ecirc;ler les fils les plus obscurs de cette intrigue, quand, au moment d'arr&ecirc;ter sur le fait, en flagrant d&eacute;lit, nanti de toutes les preuves, l'&eacute;missaire de la reine pr&egrave;s de l'exil&eacute;e, un mousquetaire avait os&eacute; interrompre violemment le cours de la justice en tombant, l'&eacute;p&eacute;e &agrave; la main, sur d'honn&ecirc;tes gens de loi charg&eacute;s d'examiner avec impartialit&eacute; toute l'affaire pour la mettre sous les yeux du roi, Louis XIII ne se contint plus, il fit un pas vers l'appartement de la reine avec cette p&acirc;le et muette indignation qui, lorsqu'elle &eacute;clatait, conduisait ce prince jusqu'&agrave; la plus froide cruaut&eacute;.</p> <p>Et cependant, dans tout cela, le cardinal n'avait pas encore dit un mot du duc de Buckingham.</p> <p>Ce fut alors que M. de Tr&eacute;ville entra, froid, poli et dans une tenue irr&eacute;prochable.</p> <p>Averti de ce qui venait de se passer par la pr&eacute;sence du cardinal et par l'alt&eacute;ration de la figure du roi, M. de Tr&eacute;ville se sentit fort comme Samson devant les Philistins.</p> <p>Louis XIII mettait d&eacute;j&agrave; la main sur le bouton de la porte ; au bruit que fit M. de Tr&eacute;ville en entrant, il se retourna.</p> <p>&quot; Vous arrivez bien, Monsieur, dit le roi, qui, lorsque ses passions &eacute;taient mont&eacute;es &agrave; un certain point, ne savait pas dissimuler, et j'en apprends de belles sur le compte de vos mousquetaires.</p> <p>&#8212; Et moi, dit froidement M. de Tr&eacute;ville, j'en ai de belles &agrave; apprendre &agrave; Votre Majest&eacute; sur ses gens de robe.</p> <p>&#8212; Pla&icirc;t-il ? dit le roi avec hauteur.</p> <p>&#8212; J'ai l'honneur d'apprendre &agrave; Votre Majest&eacute;, continua M. de Tr&eacute;ville du m&ecirc;me ton, qu'un parti de procureurs, de commissaires et de gens de police, gens fort estimables mais fort acharn&eacute;s, &agrave; ce qu'il para&icirc;t, contre l'uniforme, s'est permis d'arr&ecirc;ter dans une maison, d'emmener en pleine rue et de jeter au Fort-l'Ev&ecirc;que, tout cela sur un ordre que l'on a refus&eacute; de me repr&eacute;senter, un de mes mousquetaires, ou plut&ocirc;t des v&ocirc;tres, Sire, d'une conduite irr&eacute;prochable, d'une r&eacute;putation presque illustre, et que Votre Majest&eacute; conna&icirc;t favorablement, M. Athos.</p> <p>&#8212; Athos, dit le roi machinalement ; oui, au fait, je connais ce nom.</p> <p>&#8212; Que Votre Majest&eacute; se le rappelle, dit M. de Tr&eacute;ville ; M. Athos est ce mousquetaire qui, dans le f&acirc;cheux duel que vous savez, a eu le malheur de blesser gri&egrave;vement M. de Cahusac. &#8212; A propos, Monseigneur, continua Tr&eacute;ville en s'adressant au cardinal, M. de Cahusac est tout &agrave; fait r&eacute;tabli, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Merci ! dit le cardinal en se pin&ccedil;ant les l&egrave;vres de col&egrave;re.</p> <p>&#8212; M. Athos &eacute;tait donc all&eacute; rendre visite &agrave; l'un de ses amis alors absent, continua M. de Tr&eacute;ville, &agrave; un jeune B&eacute;arnais, cadet aux gardes de Sa Majest&eacute;, compagnie des Essarts ; mais &agrave; peine venait-il de s'installer chez son ami et de prendre un livre en l'attendant, qu'une nu&eacute;e de recors et de soldats m&ecirc;l&eacute;s ensemble vint faire le si&egrave;ge de la maison, enfon&ccedil;a plusieurs portes... &quot;</p> <p>Le cardinal fit au roi un signe qui signifiait : &quot; C'est pour l'affaire dont je vous ai parl&eacute;. &quot;</p> <p>&quot; Nous savons tout cela, r&eacute;pliqua le roi, car tout cela s'est fait pour notre service.</p> <p>&#8212; Alors, dit Tr&eacute;ville, c'est aussi pour le service de Votre Majest&eacute; qu'on a saisi un de mes mousquetaires innocent, qu'on l'a plac&eacute; entre deux gardes comme un malfaiteur, et qu'on a promen&eacute; au milieu d'une populace insolente ce galant homme, qui a vers&eacute; dix fois son sang pour le service de Votre Majest&eacute; et qui est pr&ecirc;t &agrave; le r&eacute;pandre encore.</p> <p>&#8212; Bah ! dit le roi &eacute;branl&eacute;, les choses se sont pass&eacute;es ainsi ?</p> <p>&#8212; M. de Tr&eacute;ville ne dit pas, reprit le cardinal avec le plus grand flegme, que ce mousquetaire innocent, que ce galant homme venait, une heure auparavant, de frapper &agrave; coups d'&eacute;p&eacute;e quatre commissaires instructeurs d&eacute;l&eacute;gu&eacute;s par moi afin d'instruire une affaire de la plus haute importance.</p> <p>&#8212; Je d&eacute;fie Votre Eminence de le prouver, s'&eacute;cria M. de Tr&eacute;ville avec sa franchise toute gasconne et sa rudesse toute militaire, car, une heure auparavant, M. Athos, qui, je le confierai &agrave; Votre Majest&eacute;, est un homme de la plus haute qualit&eacute;, me faisait l'honneur, apr&egrave;s avoir d&icirc;n&eacute; chez moi, de causer dans le salon de mon h&ocirc;tel avec M. le duc de La Tr&eacute;mouille et M. le comte de Ch&acirc;lus, qui s'y trouvaient. &quot;</p> <p>Le roi regarda le cardinal.</p> <p>&quot; Un proc&egrave;s-verbal fait foi, dit le cardinal r&eacute;pondant tout haut &agrave; l'interrogation muette de Sa Majest&eacute;, et les gens maltrait&eacute;s ont dress&eacute; le suivant, que j'ai l'honneur de pr&eacute;senter &agrave; Votre Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; Proc&egrave;s-verbal de gens de robe vaut-il la parole d'honneur, r&eacute;pondit fi&egrave;rement Tr&eacute;ville, d'homme d'&eacute;p&eacute;e ?</p> <p>&#8212; Allons, allons, Tr&eacute;ville, taisez-vous, dit le roi.</p> <p>&#8212; Si Son Eminence a quelque soup&ccedil;on contre un de mes mousquetaires, dit Tr&eacute;ville, la justice de M. le cardinal est assez connue pour que je demande moi-m&ecirc;me une enqu&ecirc;te.</p> <p>&#8212; Dans la maison o&ugrave; cette descente de justice a &eacute;t&eacute; faite, continua le cardinal impassible, loge, je crois, un B&eacute;arnais ami du mousquetaire.</p> <p>&#8212; Votre Eminence veut parler de M. d'Artagnan ?</p> <p>&#8212; Je veux parler d'un jeune homme que vous prot&eacute;gez, Monsieur de Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; Oui, Votre Eminence, c'est cela m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Ne soup&ccedil;onnez-vous pas ce jeune homme d'avoir donn&eacute; de mauvais conseils...</p> <p>&#8212; A M. Athos, &agrave; un homme qui a le double de son &acirc;ge ? interrompit M. de Tr&eacute;ville ; non, Monseigneur. D'ailleurs, M. d'Artagnan a pass&eacute; la soir&eacute;e chez moi.</p> <p>&#8212; Ah &ccedil;&agrave;, dit le cardinal, tout le monde a donc pass&eacute; la soir&eacute;e chez vous ?</p> <p>&#8212; Son Eminence douterait-elle de ma parole ? dit Tr&eacute;ville, le rouge de la col&egrave;re au front.</p> <p>&#8212; Non, Dieu m'en garde ! dit le cardinal ; mais, seulement, &agrave; quelle heure &eacute;tait-il chez vous ?</p> <p>&#8212; Oh ! cela je puis le dire sciemment &agrave; Votre Eminence, car, comme il entrait, je remarquai qu'il &eacute;tait neuf heures et demie &agrave; la pendule, quoique j'eusse cru qu'il &eacute;tait plus tard.</p> <p>&#8212; Et &agrave; quelle heure est-il sorti de votre h&ocirc;tel ?</p> <p>&#8212; A dix heures et demie : une heure apr&egrave;s l'&eacute;v&eacute;nement.</p> <p>&#8212; Mais, enfin, r&eacute;pondit le cardinal, qui ne soup&ccedil;onnait pas un instant la loyaut&eacute; de Tr&eacute;ville, et qui sentait que la victoire lui &eacute;chappait, mais, enfin, Athos a &eacute;t&eacute; pris dans cette maison de la rue des Fossoyeurs.</p> <p>&#8212; Est-il d&eacute;fendu &agrave; un ami de visiter un ami ? &agrave; un mousquetaire de ma compagnie de fraterniser avec un garde de la compagnie de M. des Essarts ?</p> <p>&#8212; Oui, quand la maison o&ugrave; il fraternise avec cet ami est suspecte.</p> <p>&#8212; C'est que cette maison est suspecte, Tr&eacute;ville, dit le roi ; peut-&ecirc;tre ne le saviez-vous pas ?</p> <p>&#8212; En effet, Sire, je l'ignorais. En tout cas, elle peut &ecirc;tre suspecte partout ; mais je nie qu'elle le soit dans la partie qu'habite M. d'Artagnan ; car je puis vous affirmer, Sire, que, si j'en crois ce qu'il a dit, il n'existe pas un plus d&eacute;vou&eacute; serviteur de Sa Majest&eacute;, un admirateur plus profond de M. le cardinal.</p> <p>&#8212; N'est-ce pas ce d'Artagnan qui a bless&eacute; un jour Jussac dans cette malheureuse rencontre qui a eu lieu pr&egrave;s du couvent des Carmes- D&eacute;chauss&eacute;s ? demanda le roi en regardant le cardinal, qui rougit de d&eacute;pit.</p> <p>&#8212; Et le lendemain, Bernajoux. Oui, Sire, oui, c'est bien cela, et Votre Majest&eacute; a bonne m&eacute;moire.</p> <p>&#8212; Allons, que r&eacute;solvons-nous ? dit le roi.</p> <p>&#8212; Cela regarde Votre Majest&eacute; plus que moi, dit le cardinal. J'affirmerais la culpabilit&eacute;.</p> <p>&#8212; Et moi je la nie, dit Tr&eacute;ville. Mais Sa Majest&eacute; a des juges, et ses juges d&eacute;cideront.</p> <p>&#8212; C'est cela, dit le roi, renvoyons la cause devant les juges : c'est leur affaire de juger, et ils jugeront.</p> <p>&#8212; Seulement, reprit Tr&eacute;ville, il est bien triste qu'en ce temps malheureux o&ugrave; nous sommes, la vie la plus pure, la vertu la plus incontestable n'exemptent pas un homme de l'infamie et de la pers&eacute;cution. Aussi l'arm&eacute;e sera-t-elle peu contente, je puis en r&eacute;pondre, d'&ecirc;tre en butte &agrave; des traitements rigoureux &agrave; propos d'affaires de police. &quot;</p> <p>Le mot &eacute;tait imprudent ; mais M. de Tr&eacute;ville l'avait lanc&eacute; avec connaissance de cause. Il voulait une explosion, parce qu'en cela la mine fait du feu, et que le feu &eacute;claire.</p> <p>&quot; Affaires de police ! s'&eacute;cria le roi, relevant les paroles de M. de Tr&eacute;ville : affaires de police ! et qu'en savez-vous, Monsieur ? M&ecirc;lez- vous de vos mousquetaires, et ne me rompez pas la t&ecirc;te. Il semble, &agrave; vous entendre, que, si par malheur on arr&ecirc;te un mousquetaire, la France est en danger. Eh ! que de bruit pour un mousquetaire ! j'en ferai arr&ecirc;ter dix, ventrebleu ! cent, m&ecirc;me ; toute la compagnie ! et je ne veux pas que l'on souffle mot.</p> <p>&#8212; Du moment o&ugrave; ils sont suspects &agrave; Votre Majest&eacute;, dit Tr&eacute;ville, les mousquetaires sont coupables ; aussi, me voyez-vous, Sire, pr&ecirc;t &agrave; vous rendre mon &eacute;p&eacute;e ; car apr&egrave;s avoir accus&eacute; mes soldats, M. le cardinal, je n'en doute pas, finira par m'accuser moi-m&ecirc;me ; ainsi mieux vaut que je me constitue prisonnier avec M. Athos, qui est arr&ecirc;t&eacute; d&eacute;j&agrave;, et M. d'Artagnan, qu'on va arr&ecirc;ter sans doute.</p> <p>&#8212; T&ecirc;te gasconne, en finirez-vous ? dit le roi.</p> <p>&#8212; Sire, r&eacute;pondit Tr&eacute;ville sans baisser le moindrement la voix, ordonnez qu'on me rende mon mousquetaire, ou qu'il soit jug&eacute;.</p> <p>&#8212; On le jugera, dit le cardinal.</p> <p>&#8212; Eh bien, tant mieux ; car, dans ce cas, je demanderai &agrave; Sa Majest&eacute; la permission de plaider pour lui. &quot;</p> <p>Le roi craignit un &eacute;clat.</p> <p>&quot; Si Son Eminence, dit-il, n'avait pas personnellement des motifs... &quot;</p> <p>Le cardinal vit venir le roi, et alla au-devant de lui :</p> <p>&quot; Pardon, dit-il, mais du moment o&ugrave; Votre Majest&eacute; voit en moi un juge pr&eacute;venu, je me retire.</p> <p>&#8212; Voyons, dit le roi, me jurez-vous, par mon p&egrave;re, que M. Athos &eacute;tait chez vous pendant l'&eacute;v&eacute;nement, et qu'il n'y a point pris part ?</p> <p>&#8212; Par votre glorieux p&egrave;re et par vous-m&ecirc;me, qui &ecirc;tes ce que j'aime et ce que je v&eacute;n&egrave;re le plus au monde, je le jure !</p> <p>&#8212; Veuillez r&eacute;fl&eacute;chir, Sire, dit le cardinal. Si nous rel&acirc;chons ainsi le prisonnier, on ne pourra plus conna&icirc;tre la v&eacute;rit&eacute;.</p> <p>&#8212; M. Athos sera toujours l&agrave;, reprit M. de Tr&eacute;ville, pr&ecirc;t &agrave; r&eacute;pondre quand il plaira aux gens de robe de l'interroger. Il ne d&eacute;sertera pas, Monsieur le cardinal ; soyez tranquille, je r&eacute;ponds de lui, moi.</p> <p>&#8212; Au fait, il ne d&eacute;sertera pas, dit le roi ; on le retrouvera toujours, comme dit M. de Tr&eacute;ville. D'ailleurs, ajouta-t-il en baissant la voix et en regardant d'un air suppliant Son Eminence, donnons-leur de la s&eacute;curit&eacute; : cela est politique. &quot;</p> <p>Cette politique de Louis XIII fit sourire Richelieu.</p> <p>&quot; Ordonnez, Sire, dit-il, vous avez le droit de gr&acirc;ce.</p> <p>&#8212; Le droit de gr&acirc;ce ne s'applique qu'aux coupables, dit Tr&eacute;ville, qui voulait avoir le dernier mot, et mon mousquetaire est innocent. Ce n'est donc pas gr&acirc;ce que vous allez faire, Sire, c'est justice.</p> <p>&#8212; Et il est au Fort-l'Ev&ecirc;que ? dit le roi.</p> <p>&#8212; Oui, Sire, et au secret, dans un cachot, comme le dernier des criminels.</p> <p>&#8212; Diable ! diable ! murmura le roi, que faut-il faire ?</p> <p>&#8212; Signer l'ordre de mise en libert&eacute;, et tout sera dit, reprit le cardinal ; je crois, comme Votre Majest&eacute;, que la garantie de M. de Tr&eacute;ville est plus que suffisante. &quot;</p> <p>Tr&eacute;ville s'inclina respectueusement avec une joie qui n'&eacute;tait pas sans m&eacute;lange de crainte ; il e&ucirc;t pr&eacute;f&eacute;r&eacute; une r&eacute;sistance opini&acirc;tre du cardinal &agrave; cette soudaine facilit&eacute;.</p> <p>Le roi signa l'ordre d'&eacute;largissement, et Tr&eacute;ville l'emporta sans retard.</p> <p>Au moment o&ugrave; il allait sortir, le cardinal lui fit un sourire amical, et dit au roi :</p> <p>&quot; Une bonne harmonie r&egrave;gne entre les chefs et les soldats, dans vos mousquetaires, Sire ; voil&agrave; qui est bien profitable au service et bien honorable pour tous. &quot;</p> <p>&quot; Il me jouera quelque mauvais tour incessamment, se disait Tr&eacute;ville ; on n'a jamais le dernier mot avec un pareil homme. Mais h&acirc;tons-nous, car le roi peut changer d'avis tout &agrave; l'heure ; et au bout du compte, il est plus difficile de remettre &agrave; la Bastille ou au Fort-l'Ev&ecirc;que un homme qui en est sorti, que d'y garder un prisonnier qu'on y tient. &quot;</p> <p>M. de Tr&eacute;ville fit triomphalement son entr&eacute;e au Fort-l'Ev&ecirc;que, o&ugrave; il d&eacute;livra le mousquetaire, que sa paisible indiff&eacute;rence n'avait pas abandonn&eacute;.</p> <p>Puis, la premi&egrave;re fois qu'il revit d'Artagnan :</p> <p>&quot; Vous l'&eacute;chappez belle, lui dit-il ; voil&agrave; votre coup d'&eacute;p&eacute;e &agrave; Jussac pay&eacute;. Reste bien encore celui de Bernajoux, mais il ne faudrait pas trop vous y fier. &quot;</p> <p>Au reste, M. de Tr&eacute;ville avait raison de se d&eacute;fier du cardinal et de penser que tout n'&eacute;tait pas fini, car &agrave; peine le capitaine des mousquetaires eut-il ferm&eacute; la porte derri&egrave;re lui, que Son Eminence dit au roi :</p> <p>&quot; Maintenant que nous ne sommes plus que nous deux, nous allons causer s&eacute;rieusement, s'il pla&icirc;t &agrave; Votre Majest&eacute;. Sire, M. de Buckingham &eacute;tait &agrave; Paris depuis cinq jours et n'en est parti que ce matin. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XVI.</p> <p>OU M. LE GARDE DES SCEAUX SEGUIER CHERCHA</p> <p>PLUS D'UNE FOIS LA CLOCHE POUR LA SONNER, COMME IL LE FAISAIT AUTREFOIS.</p> <p> </p> <p>Il est impossible de se faire une id&eacute;e de l'impression que ces quelques mots produisirent sur Louis XIII. Il rougit et p&acirc;lit successivement ; et le cardinal vit tout d'abord qu'il venait de conqu&eacute;rir d'un seul coup tout le terrain qu'il avait perdu.</p> <p>&quot; M. de Buckingham &agrave; Paris ! s'&eacute;cria-t-il, et qu'y vient-il faire ?</p> <p>&#8212; Sans doute conspirer avec nos ennemis les huguenots et les Espagnols.</p> <p>&#8212; Non, pardieu, non ! conspirer contre mon honneur avec Mme de Chevreuse, Mme de Longueville et les Cond&eacute; !</p> <p>&#8212; Oh ! Sire, quelle id&eacute;e ! La reine est trop sage, et surtout aime trop Votre Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; La femme est faible, Monsieur le cardinal, dit le roi ; et quant &agrave; m'aimer beaucoup, j'ai mon opinion faite sur cet amour.</p> <p>&#8212; Je n'en maintiens pas moins, dit le cardinal, que le duc de Buckingham est venu &agrave; Paris pour un projet tout politique.</p> <p>&#8212; Et moi je suis s&ucirc;r qu'il est venu pour autre chose, Monsieur le cardinal ; mais si la reine est coupable, qu'elle tremble !</p> <p>&#8212; Au fait, dit le cardinal, quelque r&eacute;pugnance que j'aie &agrave; arr&ecirc;ter mon esprit sur une pareille trahison, Votre Majest&eacute; m'y fait penser : Mme de Lannoy, que, d'apr&egrave;s l'ordre de Votre Majest&eacute;, j'ai interrog&eacute;e plusieurs fois, m'a dit ce matin que la nuit avant celle-ci Sa Majest&eacute; avait veill&eacute; fort tard, que ce matin elle avait beaucoup pleur&eacute; et que toute la journ&eacute;e elle avait &eacute;crit.</p> <p>&#8212; C'est cela, dit le roi ; &agrave; lui sans doute, Cardinal, il me faut les papiers de la reine.</p> <p>&#8212; Mais comment les prendre, Sire ? Il me semble que ce n'est ni moi, ni Votre Majest&eacute; qui pouvons nous charger d'une pareille mission.</p> <p>&#8212; Comment s'y est-on pris pour la mar&eacute;chale d'Ancre ? s'&eacute;cria le roi au plus haut degr&eacute; de la col&egrave;re ; on a fouill&eacute; ses armoires, et enfin on l'a fouill&eacute;e elle-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; La mar&eacute;chale d'Ancre n'&eacute;tait que la mar&eacute;chale d'Ancre, une aventuri&egrave;re florentine, Sire, voil&agrave; tout ; tandis que l'auguste &eacute;pouse de Votre Majest&eacute; est Anne d'Autriche, reine de France, c'est-&agrave;-dire une des plus grandes princesses du monde.</p> <p>&#8212; Elle n'en est que plus coupable, Monsieur le duc ! Plus elle a oubli&eacute; la haute position o&ugrave; elle &eacute;tait plac&eacute;e, plus elle est bas descendue. Il y a longtemps d'ailleurs que je suis d&eacute;cid&eacute; &agrave; en finir avec toutes ces petites intrigues de politique et d'amour. Elle a aussi pr&egrave;s d'elle un certain La Porte...</p> <p>&#8212; Que je crois la cheville ouvri&egrave;re de tout cela, je l'avoue, dit le cardinal.</p> <p>&#8212; Vous pensez donc, comme moi, qu'elle me trompe ? dit le roi.</p> <p>&#8212; Je crois, et je le r&eacute;p&egrave;te &agrave; Votre Majest&eacute;, que la reine conspire contre la puissance de son roi, mais je n'ai point dit contre son honneur.</p> <p>&#8212; Et moi je vous dis contre tous deux ; moi je vous dis que la reine ne m'aime pas ; je vous dis qu'elle en aime un autre ; je vous dis qu'elle aime cet inf&acirc;me duc de Buckingham ! Pourquoi ne l'avez-vous pas fait arr&ecirc;ter pendant qu'il &eacute;tait &agrave; Paris ?</p> <p>&#8212; Arr&ecirc;ter le duc ! arr&ecirc;ter le premier ministre du roi Charles Ier ! Y pensez-vous, Sire ? Quel &eacute;clat ! et si alors les soup&ccedil;ons de Votre Majest&eacute;, ce dont je continue &agrave; douter, avaient quelque consistance, quel &eacute;clat terrible ! quel scandale d&eacute;sesp&eacute;rant !</p> <p>&#8212; Mais puisqu'il s'exposait comme un vagabond et un larronneur, il fallait... &quot;</p> <p>Louis XIII s'arr&ecirc;ta lui-m&ecirc;me, effray&eacute; de ce qu'il allait dire, tandis que Richelieu, allongeant le cou, attendait inutilement la parole qui &eacute;tait rest&eacute;e sur les l&egrave;vres du roi.</p> <p>&quot; Il fallait ?</p> <p>&#8212; Rien, dit le roi, rien. Mais, pendant tout le temps qu'il a &eacute;t&eacute; &agrave; Paris, vous ne l'avez pas perdu de vue ?</p> <p>&#8212; Non, Sire.</p> <p>&#8212; O&ugrave; logeait-il ?</p> <p>&#8212; Rue de La Harpe, n 75.</p> <p>&#8212; O&ugrave; est-ce, cela ?</p> <p>&#8212; Du c&ocirc;t&eacute; du Luxembourg.</p> <p>&#8212; Et vous &ecirc;tes s&ucirc;r que la reine et lui ne se sont pas vus ?</p> <p>&#8212; Je crois la reine trop attach&eacute;e &agrave; ses devoirs, Sire.</p> <p>&#8212; Mais ils ont correspondu, c'est &agrave; lui que la reine a &eacute;crit toute la journ&eacute;e ; Monsieur le duc, il me faut ces lettres !</p> <p>&#8212; Sire, cependant...</p> <p>&#8212; Monsieur le duc, &agrave; quelque prix que ce soit, je les veux.</p> <p>&#8212; Je ferai pourtant observer &agrave; Votre Majest&eacute;...</p> <p>&#8212; Me trahissez-vous donc aussi, Monsieur le cardinal, pour vous opposer toujours ainsi &agrave; mes volont&eacute;s ? Etes-vous aussi d'accord avec l'Espagnol et avec l'Anglais, avec Mme de Chevreuse et avec la reine ?</p> <p>&#8212; Sire, r&eacute;pondit en soupirant le cardinal, je croyais &ecirc;tre &agrave; l'abri d'un pareil soup&ccedil;on.</p> <p>&#8212; Monsieur le cardinal, vous m'avez entendu ; je veux ces lettres !</p> <p>&#8212; Il n'y aurait qu'un moyen.</p> <p>&#8212; Lequel ?</p> <p>&#8212; Ce serait de charger de cette mission M. le garde des sceaux S&eacute;guier. La chose rentre compl&egrave;tement dans les devoirs de sa charge.</p> <p>&#8212; Qu'on l'envoie chercher &agrave; l'instant m&ecirc;me !</p> <p>&#8212; Il doit &ecirc;tre chez moi, Sire ; je l'avais fait prier de passer, et lorsque je suis venu au Louvre, j'ai laiss&eacute; l'ordre, s'il se pr&eacute;sentait, de le faire attendre.</p> <p>&#8212; Qu'on aille le chercher &agrave; l'instant m&ecirc;me !</p> <p>&#8212; Les ordres de Votre Majest&eacute; seront ex&eacute;cut&eacute;s ; mais...</p> <p>&#8212; Mais quoi ?</p> <p>&#8212; Mais la reine se refusera peut-&ecirc;tre &agrave; ob&eacute;ir.</p> <p>&#8212; A mes ordres ?</p> <p>&#8212; Oui, si elle ignore que ces ordres viennent du roi.</p> <p>&#8212; Eh bien, pour qu'elle n'en doute pas, je vais la pr&eacute;venir moi-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Votre Majest&eacute; n'oubliera pas que j'ai fait tout ce que j'ai pu pour pr&eacute;venir une rupture.</p> <p>&#8212; Oui, duc, je sais que vous &ecirc;tes fort indulgent pour la reine, trop indulgent peut-&ecirc;tre ; et nous aurons, je vous en pr&eacute;viens, &agrave; parler plus tard de cela.</p> <p>&#8212; Quand il plaira &agrave; Votre Majest&eacute; ; mais je serai toujours heureux et fier, Sire, de me sacrifier &agrave; la bonne harmonie que je d&eacute;sire voir r&eacute;gner entre vous et la reine de France.</p> <p>&#8212; Bien, cardinal, bien ; mais en attendant envoyez chercher M. le garde des sceaux ; moi, j'entre chez la reine. &quot;</p> <p>Et Louis XIII, ouvrant la porte de communication, s'engagea dans le corridor qui conduisait de chez lui chez Anne d'Autriche.</p> <p>La reine &eacute;tait au milieu de ses femmes, Mme de Guitaut, Mme de Sabl&eacute;, Mme de Montbazon et Mme de Gu&eacute;m&eacute;n&eacute;e. Dans un coin &eacute;tait cette cam&eacute;riste espagnole do&ntilde;a Est&eacute;fania, qui l'avait suivie de Madrid. Mme de Gu&eacute;m&eacute;n&eacute;e faisait la lecture, et tout le monde &eacute;coutait avec attention la lectrice, &agrave; l'exception de la reine, qui, au contraire, avait provoqu&eacute; cette lecture afin de pouvoir, tout en feignant d'&eacute;couter, suivre le fil de ses propres pens&eacute;es.</p> <p>Ces pens&eacute;es, toutes dor&eacute;es qu'elles &eacute;taient par un dernier reflet d'amour, n'en &eacute;taient pas moins tristes. Anne d'Autriche, priv&eacute;e de la confiance de son mari, poursuivie par la haine du cardinal, qui ne pouvait lui pardonner d'avoir repouss&eacute; un sentiment plus doux, ayant sous les yeux l'exemple de la reine m&egrave;re, que cette haine avait tourment&eacute;e toute sa vie &#8212; quoique Marie de M&eacute;dicis, s'il faut en croire les m&eacute;moires du temps, e&ucirc;t commenc&eacute; par accorder au cardinal le sentiment qu'Anne d'Autriche finit toujours par lui refuser -, Anne d'Autriche avait vu tomber autour d'elle ses serviteurs les plus d&eacute;vou&eacute;s, ses confidents les plus intimes, ses favoris les plus chers. Comme ces malheureux dou&eacute;s d'un don funeste, elle portait malheur &agrave; tout ce qu'elle touchait, son amiti&eacute; &eacute;tait un signe fatal qui appelait la pers&eacute;cution. Mme de Chevreuse et Mme de Vernet &eacute;taient exil&eacute;es ; enfin La Porte ne cachait pas &agrave; sa ma&icirc;tresse qu'il s'attendait &agrave; &ecirc;tre arr&ecirc;t&eacute; d'un instant &agrave; l'autre.</p> <p>C'est au moment o&ugrave; elle &eacute;tait plong&eacute;e au plus profond et au plus sombre de ces r&eacute;flexions, que la porte de la chambre s'ouvrit et que le roi entra.</p> <p>La lectrice se tut &agrave; l'instant m&ecirc;me, toutes les dames se lev&egrave;rent, et il se fit un profond silence.</p> <p>Quant au roi, il ne fit aucune d&eacute;monstration de politesse ; seulement, s'arr&ecirc;tant devant la reine :</p> <p>&quot; Madame, dit-il d'une voix alt&eacute;r&eacute;e, vous allez recevoir la visite de M. le chancelier, qui vous communiquera certaines affaires dont je l'ai charg&eacute;. &quot;</p> <p>La malheureuse reine, qu'on mena&ccedil;ait sans cesse de divorce, d'exil et de jugement m&ecirc;me, p&acirc;lit sous son rouge et ne put s'emp&ecirc;cher de dire :</p> <p>&quot; Mais pourquoi cette visite, Sire ? Que me dira M. le chancelier que Votre Majest&eacute; ne puisse me dire elle-m&ecirc;me ? &quot;</p> <p>Le roi tourna sur ses talons sans r&eacute;pondre, et presque au m&ecirc;me instant le capitaine des gardes, M. de Guitaut, annon&ccedil;a la visite de M. le chancelier.</p> <p>Lorsque le chancelier parut, le roi &eacute;tait d&eacute;j&agrave; sorti par une autre porte.</p> <p>Le chancelier entra demi-souriant, demi-rougissant. Comme nous le retrouverons probablement dans le cours de cette histoire, il n'y a pas de mal &agrave; ce que nos lecteurs fassent d&egrave;s &agrave; pr&eacute;sent connaissance avec lui.</p> <p>Ce chancelier &eacute;tait un plaisant homme. Ce fut Des Roches le Masle, chanoine &agrave; Notre-Dame, et qui avait &eacute;t&eacute; autrefois valet de chambre du cardinal, qui le proposa &agrave; Son Eminence comme un homme tout d&eacute;vou&eacute;. Le cardinal s'y fia et s'en trouva bien.</p> <p>On racontait de lui certaines histoires, entre autres celle-ci :</p> <p>Apr&egrave;s une jeunesse orageuse, il s'&eacute;tait retir&eacute; dans un couvent pour y expier au moins pendant quelque temps les folies de l'adolescence.</p> <p>Mais, en entrant dans ce saint lieu, le pauvre p&eacute;nitent n'avait pu refermer si vite la porte, que les passions qu'il fuyait n'y entrassent avec lui. Il en &eacute;tait obs&eacute;d&eacute; sans rel&acirc;che, et le sup&eacute;rieur, auquel il avait confi&eacute; cette disgr&acirc;ce, voulant autant qu'il &eacute;tait en lui l'en garantir, lui avait recommand&eacute; pour conjurer le d&eacute;mon tentateur de recourir &agrave; la corde de la cloche et de sonner &agrave; toute vol&eacute;e. Au bruit d&eacute;nonciateur, les moines seraient pr&eacute;venus que la tentation assi&eacute;geait un fr&egrave;re, et toute la communaut&eacute; se mettrait en pri&egrave;res.</p> <p>Le conseil parut bon au futur chancelier. Il conjura l'esprit malin &agrave; grand renfort de pri&egrave;res faites par les moines ; mais le diable ne se laisse pas d&eacute;poss&eacute;der facilement d'une place o&ugrave; il a mis garnison ; &agrave; mesure qu'on redoublait les exorcismes, il redoublait les tentations, de sorte que jour et nuit la cloche sonnait &agrave; toute vol&eacute;e, annon&ccedil;ant l'extr&ecirc;me d&eacute;sir de mortification qu'&eacute;prouvait le p&eacute;nitent.</p> <p>Les moines n'avaient plus un instant de repos. Le jour, ils ne faisaient que monter et descendre les escaliers qui conduisaient &agrave; la chapelle ; la nuit, outre complies et matines, ils &eacute;taient encore oblig&eacute;s de sauter vingt fois &agrave; bas de leurs lits et de se prosterner sur le carreau de leurs cellules.</p> <p>On ignore si ce fut le diable qui l&acirc;cha prise ou les moines qui se lass&egrave;rent ; mais, au bout de trois mois, le p&eacute;nitent reparut dans le monde avec la r&eacute;putation du plus terrible poss&eacute;d&eacute; qui e&ucirc;t jamais exist&eacute;.</p> <p>En sortant du couvent, il entra dans la magistrature, devint pr&eacute;sident &agrave; mortier &agrave; la place de son oncle, embrassa le parti du cardinal, ce qui ne prouvait pas peu de sagacit&eacute; ; devint chancelier, servit Son Eminence avec z&egrave;le dans sa haine contre la reine m&egrave;re et sa vengeance contre Anne d'Autriche ; stimula les juges dans l'affaire de Chalais, encouragea les essais de M. de Laffemas, grand gibecier de France ; puis enfin, investi de toute la confiance du cardinal, confiance qu'il avait si bien gagn&eacute;e, il en vint &agrave; recevoir la singuli&egrave;re commission pour l'ex&eacute;cution de laquelle il se pr&eacute;sentait chez la reine.</p> <p>La reine &eacute;tait encore debout quand il entra, mais &agrave; peine l'eut-elle aper&ccedil;u, qu'elle se rassit sur son fauteuil et fit signe &agrave; ses femmes de se rasseoir sur leurs coussins et leurs tabourets, et, d'un ton de supr&ecirc;me hauteur :</p> <p>&quot; Que d&eacute;sirez-vous, Monsieur, demanda Anne d'Autriche, et dans quel but vous pr&eacute;sentez-vous ici ?</p> <p>&#8212; Pour y faire au nom du roi, Madame, et sauf tout le respect que j'ai l'honneur de devoir &agrave; Votre Majest&eacute;, une perquisition exacte dans vos papiers.</p> <p>&#8212; Comment, Monsieur ! une perquisition dans mes papiers... A moi ! mais voil&agrave; une chose indigne !</p> <p>&#8212; Veuillez me le pardonner, Madame, mais, dans cette circonstance, je ne suis que l'instrument dont le roi se sert. Sa Majest&eacute; ne sort-elle pas d'ici, et ne vous a-t-elle pas invit&eacute;e elle-m&ecirc;me &agrave; vous pr&eacute;parer &agrave; cette visite ?</p> <p>&#8212; Fouillez donc, Monsieur ; je suis une criminelle, &agrave; ce qu'il para&icirc;t : Est&eacute;fania, donnez les clefs de mes tables et de mes secr&eacute;taires. &quot;</p> <p>Le chancelier fit pour la forme une visite dans les meubles, mais il savait bien que ce n'&eacute;tait pas dans un meuble que la reine avait d&ucirc; serrer la lettre importante qu'elle avait &eacute;crite dans la journ&eacute;e.</p> <p>Quand le chancelier eut rouvert et referm&eacute; vingt fois les tiroirs du secr&eacute;taire, il fallut bien, quelque h&eacute;sitation qu'il &eacute;prouv&acirc;t, il fallut bien, dis-je, en venir &agrave; la conclusion de l'affaire, c'est-&agrave;-dire &agrave; fouiller la reine elle-m&ecirc;me. Le chancelier s'avan&ccedil;a donc vers Anne d'Autriche, et d'un ton tr&egrave;s perplexe et d'un air fort embarrass&eacute; :</p> <p>&quot; Et maintenant, dit-il, il me reste &agrave; faire la perquisition principale.</p> <p>&#8212; Laquelle ? demanda la reine, qui ne comprenait pas ou plut&ocirc;t qui ne voulait pas comprendre.</p> <p>&#8212; Sa Majest&eacute; est certaine qu'une lettre a &eacute;t&eacute; &eacute;crite par vous dans la journ&eacute;e ; elle sait qu'elle n'a pas encore &eacute;t&eacute; envoy&eacute;e &agrave; son adresse. Cette lettre ne se trouve ni dans votre table, ni dans votre secr&eacute;taire, et cependant cette lettre est quelque part.</p> <p>&#8212; Oserez-vous porter la main sur votre reine ? dit Anne d'Autriche en se dressant de toute sa hauteur et en fixant sur le chancelier ses yeux, dont l'expression &eacute;tait devenue presque mena&ccedil;ante.</p> <p>&#8212; Je suis un fid&egrave;le sujet du roi, Madame ; et tout ce que Sa Majest&eacute; ordonnera, je le ferai.</p> <p>&#8212; Eh bien, c'est vrai, dit Anne d'Autriche, et les espions de M. le cardinal l'ont bien servi. J'ai &eacute;crit aujourd'hui une lettre, cette lettre n'est point partie. La lettre est l&agrave;. &quot;</p> <p>Et la reine ramena sa belle main &agrave; son corsage.</p> <p>&quot; Alors donnez-moi cette lettre, Madame, dit le chancelier.</p> <p>&#8212; Je ne la donnerai qu'au roi, Monsieur, dit Anne.</p> <p>&#8212; Si le roi e&ucirc;t voulu que cette lettre lui f&ucirc;t remise, Madame, il vous l'e&ucirc;t demand&eacute;e lui-m&ecirc;me. Mais, je vous le r&eacute;p&egrave;te, c'est moi qu'il a charg&eacute; de vous la r&eacute;clamer, et si vous ne la rendiez pas...</p> <p>&#8212; Eh bien ?</p> <p>&#8212; C'est encore moi qu'il a charg&eacute; de vous la prendre.</p> <p>&#8212; Comment, que voulez-vous dire ?</p> <p>&#8212; Que mes ordres vont loin, Madame, et que je suis autoris&eacute; &agrave; chercher le papier suspect sur la personne m&ecirc;me de Votre Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; Quelle horreur ! s'&eacute;cria la reine.</p> <p>&#8212; Veuillez donc, Madame, agir plus facilement.</p> <p>&#8212; Cette conduite est d'une violence inf&acirc;me ; savez-vous cela, Monsieur ?</p> <p>&#8212; Le roi commande, Madame, excusez-moi.</p> <p>&#8212; Je ne le souffrirai pas ; non, non, plut&ocirc;t mourir ! &quot; s'&eacute;cria la reine, chez laquelle se r&eacute;voltait le sang imp&eacute;rieux de l'Espagnole et de l'Autrichienne.</p> <p>Le chancelier fit une profonde r&eacute;v&eacute;rence, puis avec l'intention bien patente de ne pas reculer d'une semelle dans l'accomplissement de la commission dont il s'&eacute;tait charg&eacute;, et comme e&ucirc;t pu le faire un valet de bourreau dans la chambre de la question, il s'approcha d'Anne d'Autriche, des yeux de laquelle on vit &agrave; l'instant m&ecirc;me jaillir des pleurs de rage.</p> <p>La reine &eacute;tait, comme nous l'avons dit, d'une grande beaut&eacute;.</p> <p>La commission pouvait donc passer pour d&eacute;licate, et le roi en &eacute;tait arriv&eacute;, &agrave; force de jalousie contre Buckingham, &agrave; n'&ecirc;tre plus jaloux de personne.</p> <p>Sans doute le chancelier S&eacute;guier chercha des yeux &agrave; ce moment le cordon de la fameuse cloche ; mais, ne le trouvant pas, il en prit son parti et tendit la main vers l'endroit o&ugrave; la reine avait avou&eacute; que se trouvait le papier.</p> <p>Anne d'Autriche fit un pas en arri&egrave;re, si p&acirc;le qu'on e&ucirc;t dit qu'elle allait mourir ; et, s'appuyant de la main gauche, pour ne pas tomber, &agrave; une table qui se trouvait derri&egrave;re elle, elle tira de la droite un papier de sa poitrine et le tendit au garde des sceaux.</p> <p>&quot; Tenez, Monsieur, la voil&agrave;, cette lettre, s'&eacute;cria la reine d'une voix entrecoup&eacute;e et fr&eacute;missante, prenez-la, et me d&eacute;livrez de votre odieuse pr&eacute;sence. &quot;</p> <p>Le chancelier, qui de son c&ocirc;t&eacute; tremblait d'une &eacute;motion facile &agrave; concevoir, prit la lettre, salua jusqu'&agrave; terre et se retira.</p> <p>A peine la porte se fut-elle referm&eacute;e sur lui, que la reine tomba &agrave; demi &eacute;vanouie dans les bras de ses femmes.</p> <p>Le chancelier alla porter la lettre au roi sans en avoir lu un seul mot. Le roi la prit d'une main tremblante, chercha l'adresse, qui manquait, devint tr&egrave;s p&acirc;le, l'ouvrit lentement, puis, voyant par les premiers mots qu'elle &eacute;tait adress&eacute;e au roi d'Espagne, il lut tr&egrave;s rapidement.</p> <p>C'&eacute;tait tout un plan d'attaque contre le cardinal. La reine invitait son fr&egrave;re et l'empereur d'Autriche &agrave; faire semblant, bless&eacute;s qu'ils &eacute;taient par la politique de Richelieu, dont l'&eacute;ternelle pr&eacute;occupation fut l'abaissement de la maison d'Autriche, de d&eacute;clarer la guerre &agrave; la France et d'imposer comme condition de la paix le renvoi du cardinal : mais d'amour, il n'y en avait pas un seul mot dans toute cette lettre.</p> <p>Le roi, tout joyeux, s'informa si le cardinal &eacute;tait encore au Louvre. On lui dit que Son Eminence attendait, dans le cabinet de travail, les ordres de Sa Majest&eacute;.</p> <p>Le roi se rendit aussit&ocirc;t pr&egrave;s de lui.</p> <p>&quot; Tenez, duc, lui dit-il, vous aviez raison, et c'est moi qui avais tort ; toute l'intrigue est politique, et il n'&eacute;tait aucunement question d'amour dans cette lettre, que voici. En &eacute;change, il y est fort question de vous. &quot;</p> <p>Le cardinal prit la lettre et la lut avec la plus grande attention ; puis, lorsqu'il fut arriv&eacute; au bout, il la relut une seconde fois.</p> <p>&quot; Eh bien, Votre Majest&eacute;, dit-il, vous voyez jusqu'o&ugrave; vont mes ennemis : on vous menace de deux guerres, si vous ne me renvoyez pas. A votre place, en v&eacute;rit&eacute;, Sire, je c&eacute;derais &agrave; de si puissantes instances, et ce serait de mon c&ocirc;t&eacute; avec un v&eacute;ritable bonheur que je me retirerais des affaires.</p> <p>&#8212; Que dites-vous l&agrave;, duc ?</p> <p>&#8212; Je dis, Sire, que ma sant&eacute; se perd dans ces luttes excessives et dans ces travaux &eacute;ternels. Je dis que, selon toute probabilit&eacute;, je ne pourrai pas soutenir les fatigues du si&egrave;ge de La Rochelle, et que mieux vaut que vous nommiez l&agrave; ou M. de Cond&eacute;, ou M. de Bassompierre, ou enfin quelque vaillant homme dont c'est l'&eacute;tat de mener la guerre, et non pas moi qui suis homme d'Eglise et qu'on d&eacute;tourne sans cesse de ma vocation pour m'appliquer &agrave; des choses auxquelles je n'ai aucune aptitude. Vous en serez plus heureux &agrave; l'int&eacute;rieur, Sire, et je ne doute pas que vous n'en soyez plus grand &agrave; l'&eacute;tranger.</p> <p>&#8212; Monsieur le duc, dit le roi, je comprends, soyez tranquille ; tous ceux qui sont nomm&eacute;s dans cette lettre seront punis comme ils le m&eacute;ritent, et la reine elle-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Que dites-vous l&agrave;, Sire ? Dieu me garde que, pour moi, la reine &eacute;prouve la moindre contrari&eacute;t&eacute; ! elle m'a toujours cru son ennemi, Sire, quoique Votre Majest&eacute; puisse attester que j'ai toujours pris chaudement son parti, m&ecirc;me contre vous. Oh ! si elle trahissait Votre Majest&eacute; &agrave; l'endroit de son honneur, ce serait autre chose, et je serais le premier &agrave; dire : &quot; Pas de gr&acirc;ce, Sire, pas de gr&acirc;ce pour la coupable ! &quot; Heureusement il n'en est rien, et Votre Majest&eacute; vient d'en acqu&eacute;rir une nouvelle preuve.</p> <p>&#8212; C'est vrai, Monsieur le cardinal, dit le roi, et vous aviez raison, comme toujours ; mais la reine n'en m&eacute;rite pas moins toute ma col&egrave;re.</p> <p>&#8212; C'est vous, Sire, qui avez encouru la sienne ; et v&eacute;ritablement, quand elle bouderait s&eacute;rieusement Votre Majest&eacute;, je le comprendrais ; Votre Majest&eacute; l'a trait&eacute;e avec une s&eacute;v&eacute;rit&eacute; !...</p> <p>&#8212; C'est ainsi que je traiterai toujours mes ennemis et les v&ocirc;tres, duc, si haut plac&eacute;s qu'ils soient et quelque p&eacute;ril que je coure &agrave; agir s&eacute;v&egrave;rement avec eux.</p> <p>&#8212; La reine est mon ennemie, mais n'est pas la v&ocirc;tre, Sire ; au contraire, elle est &eacute;pouse d&eacute;vou&eacute;e, soumise et irr&eacute;prochable ; laissez-moi donc, Sire, interc&eacute;der pour elle pr&egrave;s de Votre Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; Qu'elle s'humilie alors, et qu'elle revienne &agrave; moi la premi&egrave;re !</p> <p>&#8212; Au contraire, Sire, donnez l'exemple ; vous avez eu le premier tort, puisque c'est vous qui avez soup&ccedil;onn&eacute; la reine.</p> <p>&#8212; Moi, revenir le premier ? dit le roi ; jamais !</p> <p>&#8212; Sire, je vous en supplie.</p> <p>&#8212; D'ailleurs, comment reviendrais-je le premier ?</p> <p>&#8212; En faisant une chose que vous sauriez lui &ecirc;tre agr&eacute;able.</p> <p>&#8212; Laquelle ?</p> <p>&#8212; Donnez un bal ; vous savez combien la reine aime la danse ; je vous r&eacute;ponds que sa rancune ne tiendra point &agrave; une pareille attention.</p> <p>&#8212; Monsieur le cardinal, vous savez que je n'aime pas tous les plaisirs mondains.</p> <p>&#8212; La reine ne vous en sera que plus reconnaissante, puisqu'elle sait votre antipathie pour ce plaisir ; d'ailleurs ce sera une occasion pour elle de mettre ces beaux ferrets de diamants que vous lui avez donn&eacute;s l'autre jour &agrave; sa f&ecirc;te, et dont elle n'a pas encore eu le temps de se parer.</p> <p>&#8212; Nous verrons, Monsieur le cardinal, nous verrons, dit le roi, qui, dans sa joie de trouver la reine coupable d'un crime dont il se souciait peu, et innocente d'une faute qu'il redoutait fort, &eacute;tait tout pr&ecirc;t &agrave; se raccommoder avec elle ; nous verrons, mais, sur mon honneur, vous &ecirc;tes trop indulgent.</p> <p>&#8212; Sire, dit le cardinal, laissez la s&eacute;v&eacute;rit&eacute; aux ministres, l'indulgence est la vertu royale ; usez-en, et vous verrez que vous vous en trouverez bien. &quot;</p> <p>Sur quoi le cardinal, entendant la pendule sonner onze heures, s'inclina profond&eacute;ment, demandant cong&eacute; au roi pour se retirer, et le suppliant de se raccommoder avec la reine.</p> <p>Anne d'Autriche, qui, &agrave; la suite de la saisie de sa lettre, s'attendait &agrave; quelque reproche, fut fort &eacute;tonn&eacute;e de voir le lendemain le roi faire pr&egrave;s d'elle des tentatives de rapprochement. Son premier mouvement fut r&eacute;pulsif, son orgueil de femme et sa dignit&eacute; de reine avaient &eacute;t&eacute; tous deux si cruellement offens&eacute;s, qu'elle ne pouvait revenir ainsi du premier coup ; mais, vaincue par le conseil de ses femmes, elle eut enfin l'air de commencer &agrave; oublier. Le roi profita de ce premier moment de retour pour lui dire qu'incessamment il comptait donner une f&ecirc;te.</p> <p>C'&eacute;tait une chose si rare qu'une f&ecirc;te pour la pauvre Anne d'Autriche, qu'&agrave; cette annonce, ainsi que l'avait pens&eacute; le cardinal, la derni&egrave;re trace de ses ressentiments disparut sinon dans son coeur, du moins sur son visage. Elle demanda quel jour cette f&ecirc;te devait avoir lieu, mais le roi r&eacute;pondit qu'il fallait qu'il s'entend&icirc;t sur ce point avec le cardinal.</p> <p>En effet, chaque jour le roi demandait au cardinal &agrave; quelle &eacute;poque cette f&ecirc;te aurait lieu, et chaque jour le cardinal, sous un pr&eacute;texte quelconque, diff&eacute;rait de la fixer.</p> <p>Dix jours s'&eacute;coul&egrave;rent ainsi.</p> <p>Le huiti&egrave;me jour apr&egrave;s la sc&egrave;ne que nous avons racont&eacute;e, le cardinal re&ccedil;ut une lettre, au timbre de Londres, qui contenait seulement ces quelques lignes :</p> <p>&quot; Je les ai ; mais je ne puis quitter Londres, attendu que je manque d'argent ; envoyez-moi cinq cents pistoles, et quatre ou cinq jours apr&egrave;s les avoir re&ccedil;ues, je serai &agrave; Paris. &quot;</p> <p>Le jour m&ecirc;me o&ugrave; le cardinal avait re&ccedil;u cette lettre, le roi lui adressa sa question habituelle.</p> <p>Richelieu compta sur ses doigts et se dit tout bas :</p> <p>&quot; Elle arrivera, dit-elle, quatre ou cinq jours apr&egrave;s avoir re&ccedil;u l'argent ; il faut quatre ou cinq jours &agrave; l'argent pour aller, quatre ou cinq jours &agrave; elle pour revenir, cela fait dix jours ; maintenant faisons la part des vents contraires, des mauvais hasards, des faiblesses de femme, et mettons cela &agrave; douze jours.</p> <p>&#8212; Eh bien, Monsieur le duc, dit le roi, vous avez calcul&eacute; ?</p> <p>&#8212; Oui, Sire : nous sommes aujourd'hui le 20 septembre ; les &eacute;chevins de la ville donnent une f&ecirc;te le 3 octobre. Cela s'arrangera &agrave; merveille, car vous n'aurez pas l'air de faire un retour vers la reine. &quot;</p> <p>Puis le cardinal ajouta :</p> <p>&quot; A propos, Sire, n'oubliez pas de dire &agrave; Sa Majest&eacute;, la veille de cette f&ecirc;te, que vous d&eacute;sirez voir comment lui vont ses ferrets de diamants. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XVII.</p> <p>LE MENAGE BONACIEUX.</p> <p> </p> <p>C'&eacute;tait la seconde fois que le cardinal revenait sur ce point des ferrets de diamants avec le roi. Louis XIII fut donc frapp&eacute; de cette insistance, et pensa que cette recommandation cachait un myst&egrave;re.</p> <p>Plus d'une fois le roi avait &eacute;t&eacute; humili&eacute; que le cardinal, dont la police, sans avoir atteint encore la perfection de la police moderne, &eacute;tait excellente, f&ucirc;t mieux instruit que lui-m&ecirc;me de ce qui se passait dans son propre m&eacute;nage. Il esp&eacute;ra donc, dans une conversation avec Anne d'Autriche, tirer quelque lumi&egrave;re de cette conversation et revenir ensuite pr&egrave;s de Son Eminence avec quelque secret que le cardinal s&ucirc;t ou ne s&ucirc;t pas, ce qui, dans l'un ou l'autre cas, le rehaussait infiniment aux yeux de son ministre.</p> <p>Il alla donc trouver la reine, et, selon son habitude, l'aborda avec de nouvelles menaces contre ceux qui l'entouraient. Anne d'Autriche baissa la t&ecirc;te, laissa s'&eacute;couler le torrent sans r&eacute;pondre et esp&eacute;rant qu'il finirait par s'arr&ecirc;ter ; mais ce n'&eacute;tait pas cela que voulait Louis XIII ; Louis XIII voulait une discussion de laquelle jaill&icirc;t une lumi&egrave;re quelconque, convaincu qu'il &eacute;tait que le cardinal avait quelque arri&egrave;re- pens&eacute;e et lui machinait une surprise terrible comme en savait faire Son Eminence. Il arriva &agrave; ce but par sa persistance &agrave; accuser.</p> <p>&quot; Mais, s'&eacute;cria Anne d'Autriche, lass&eacute;e de ces vagues attaques ; mais, Sire, vous ne me dites pas tout ce que vous avez dans le coeur. Qu'ai-je donc fait ? Voyons, quel crime ai-je donc commis ? Il est impossible que Votre Majest&eacute; fasse tout ce bruit pour une lettre &eacute;crite &agrave; mon fr&egrave;re. &quot;</p> <p>Le roi, attaqu&eacute; &agrave; son tour d'une mani&egrave;re si directe, ne sut que r&eacute;pondre ; il pensa que c'&eacute;tait l&agrave; le moment de placer la recommandation qu'il ne devait faire que la veille de la f&ecirc;te.</p> <p>&quot; Madame, dit-il avec majest&eacute;, il y aura incessamment bal &agrave; l'h&ocirc;tel de ville ; j'entends que, pour faire honneur &agrave; nos braves &eacute;chevins, vous y paraissiez en habit de c&eacute;r&eacute;monie, et surtout par&eacute;e des ferrets de diamants que je vous ai donn&eacute;s pour votre f&ecirc;te. Voici ma r&eacute;ponse. &quot;</p> <p>La r&eacute;ponse &eacute;tait terrible. Anne d'Autriche crut que Louis XIII savait tout, et que le cardinal avait obtenu de lui cette longue dissimulation de sept ou huit jours, qui &eacute;tait au reste dans son caract&egrave;re. Elle devint excessivement p&acirc;le, appuya sur une console sa main d'une admirable beaut&eacute;, et qui semblait alors une main de cire, et, regardant le roi avec des yeux &eacute;pouvant&eacute;s, elle ne r&eacute;pondit pas une seule syllabe.</p> <p>&quot; Vous entendez, Madame, dit le roi, qui jouissait de cet embarras dans toute son &eacute;tendue, mais sans en deviner la cause, vous entendez ?</p> <p>&#8212; Oui, Sire, j'entends, balbutia la reine.</p> <p>&#8212; Vous para&icirc;trez &agrave; ce bal ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Avec vos ferrets ?</p> <p>&#8212; Oui. &quot;</p> <p>La p&acirc;leur de la reine augmenta encore, s'il &eacute;tait possible ; le roi s'en aper&ccedil;ut, et en jouit avec cette froide cruaut&eacute; qui &eacute;tait un des mauvais c&ocirc;t&eacute;s de son caract&egrave;re.</p> <p>&quot; Alors, c'est convenu, dit le roi, et voil&agrave; tout ce que j'avais &agrave; vous dire.</p> <p>&#8212; Mais quel jour ce bal aura-t-il lieu ? &quot; demanda Anne d'Autriche.</p> <p>Louis XIII sentit instinctivement qu'il ne devait pas r&eacute;pondre &agrave; cette question, la reine l'ayant faite d'une voix presque mourante.</p> <p>&quot; Mais tr&egrave;s incessamment, Madame, dit-il ; mais je ne me rappelle plus pr&eacute;cis&eacute;ment la date du jour, je la demanderai au cardinal.</p> <p>&#8212; C'est donc le cardinal qui vous a annonc&eacute; cette f&ecirc;te ? s'&eacute;cria la reine.</p> <p>&#8212; Oui, Madame, r&eacute;pondit le roi &eacute;tonn&eacute; ; mais pourquoi cela ?</p> <p>&#8212; C'est lui, qui vous a dit de m'inviter &agrave; y para&icirc;tre avec ces ferrets ?</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire, Madame...</p> <p>&#8212; C'est lui, Sire, c'est lui !</p> <p>&#8212; Eh bien ! qu'importe que ce soit lui ou moi ? y a-t-il un crime &agrave; cette invitation ?</p> <p>&#8212; Non, Sire.</p> <p>&#8212; Alors vous para&icirc;trez ?</p> <p>&#8212; Oui, Sire.</p> <p>&#8212; C'est bien, dit le roi en se retirant, c'est bien, j'y compte. &quot;</p> <p>La reine fit une r&eacute;v&eacute;rence, moins par &eacute;tiquette que parce que ses genoux se d&eacute;robaient sous elle.</p> <p>Le roi partit enchant&eacute;.</p> <p>&quot; Je suis perdue, murmura la reine, perdue, car le cardinal sait tout, et c'est lui qui pousse le roi, qui ne sait rien encore, mais qui saura tout bient&ocirc;t. Je suis perdue ! Mon Dieu ! mon Dieu ! mon Dieu ! &quot;</p> <p>Elle s'agenouilla sur un coussin et pria, la t&ecirc;te enfonc&eacute;e entre ses bras palpitants.</p> <p>En effet, la position &eacute;tait terrible. Buckingham &eacute;tait retourn&eacute; &agrave; Londres, Mme de Chevreuse &eacute;tait &agrave; Tours. Plus surveill&eacute;e que jamais, la reine sentait sourdement qu'une de ses femmes la trahissait, sans savoir dire laquelle. La Porte ne pouvait pas quitter le Louvre. Elle n'avait pas une &acirc;me au monde &agrave; qui se fier.</p> <p>Aussi, en pr&eacute;sence du malheur qui la mena&ccedil;ait et de l'abandon qui &eacute;tait le sien, &eacute;clata-t-elle en sanglots.</p> <p>&quot; Ne puis-je donc &ecirc;tre bonne &agrave; rien &agrave; Votre Majest&eacute; ? &quot; dit tout &agrave; coup une voix pleine de douceur et de piti&eacute;.</p> <p>La reine se retourna vivement, car il n'y avait pas &agrave; se tromper &agrave; l'expression de cette voix : c'&eacute;tait une amie qui parlait ainsi.</p> <p>En effet, &agrave; l'une des portes qui donnaient dans l'appartement de la reine apparut la jolie Mme Bonacieux ; elle &eacute;tait occup&eacute;e &agrave; ranger les robes et le linge dans un cabinet, lorsque le roi &eacute;tait entr&eacute; ; elle n'avait pas pu sortir, et avait tout entendu.</p> <p>La reine poussa un cri per&ccedil;ant en se voyant surprise, car dans son trouble elle ne reconnut pas d'abord la jeune femme qui lui avait &eacute;t&eacute; donn&eacute;e par La Porte.</p> <p>&quot; Oh ! ne craignez rien, Madame, dit la jeune femme en joignant les mains et en pleurant elle-m&ecirc;me des angoisses de la reine ; je suis &agrave; Votre Majest&eacute; corps et &acirc;me, et si loin que je sois d'elle, si inf&eacute;rieure que soit ma position, je crois que j'ai trouv&eacute; un moyen de tirer Votre Majest&eacute; de peine.</p> <p>&#8212; Vous ! &ocirc; Ciel ! vous ! s'&eacute;cria la reine ; mais voyons regardez-moi en face. Je suis trahie de tous c&ocirc;t&eacute;s, puis-je me fier &agrave; vous ?</p> <p>&#8212; Oh ! Madame ! s'&eacute;cria la jeune femme en tombant &agrave; genoux : sur mon &acirc;me, je suis pr&ecirc;te &agrave; mourir pour Votre Majest&eacute; ! &quot;</p> <p>Ce cri &eacute;tait sorti du plus profond du coeur, et, comme le premier, il n'y avait pas &agrave; se tromper.</p> <p>&quot; Oui, continua Mme Bonacieux, oui, il y a des tra&icirc;tres ici ; mais, par le saint nom de la Vierge, je vous jure que personne n'est plus d&eacute;vou&eacute; que moi &agrave; Votre Majest&eacute;. Ces ferrets que le roi redemande, vous les avez donn&eacute;s au duc de Buckingham, n'est-ce pas ? Ces ferrets &eacute;taient enferm&eacute;s dans une petite bo&icirc;te en bois de rose qu'il tenait sous son bras ? Est-ce que je me trompe ? Est-ce que ce n'est pas cela ?</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu ! mon Dieu ! murmura la reine dont les dents claquaient d'effroi.</p> <p>&#8212; Eh bien, ces ferrets, continua Mme Bonacieux, il faut les ravoir.</p> <p>&#8212; Oui, sans doute, il le faut, s'&eacute;cria la reine ; mais comment faire, comment y arriver ?</p> <p>&#8212; Il faut envoyer quelqu'un au duc.</p> <p>&#8212; Mais qui ?... qui ?... A qui me fier ?</p> <p>&#8212; Ayez confiance en moi, Madame ; faites-moi cet honneur, ma reine, et je trouverai le messager, moi !</p> <p>&#8212; Mais il faudra &eacute;crire !</p> <p>&#8212; Oh ! oui. C'est indispensable. Deux mots de la main de Votre Majest&eacute; et votre cachet particulier.</p> <p>&#8212; Mais ces deux mots, c'est ma condamnation. C'est le divorce, l'exil !</p> <p>&#8212; Oui, s'ils tombent entre des mains inf&acirc;mes ! Mais je r&eacute;ponds que ces deux mots seront remis &agrave; leur adresse.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu ! il faut donc que je remette ma vie, mon honneur, ma r&eacute;putation entre vos mains !</p> <p>&#8212; Oui ! oui, Madame, il le faut, et je sauverai tout cela, moi !</p> <p>&#8212; Mais comment ? dites-le-moi, au moins.</p> <p>&#8212; Mon mari a &eacute;t&eacute; remis en libert&eacute; il y a deux ou trois jours ; je n'ai pas encore eu le temps de le revoir. C'est un brave et honn&ecirc;te homme qui n'a ni haine, ni amour pour personne. Il fera ce que je voudrai : il partira sur un ordre de moi, sans savoir ce qu'il porte, et il remettra la lettre de Votre Majest&eacute;, sans m&ecirc;me savoir qu'elle est de Votre Majest&eacute;, &agrave; l'adresse qu'elle indiquera. &quot;</p> <p>La reine prit les deux mains de la jeune femme avec un &eacute;lan passionn&eacute;, la regarda comme pour lire au fond de son coeur, et ne voyant que sinc&eacute;rit&eacute; dans ses beaux yeux, elle l'embrassa tendrement.</p> <p>&quot; Fais cela, s'&eacute;cria-t-elle, et tu m'auras sauv&eacute; la vie, tu m'auras sauv&eacute; l'honneur !</p> <p>&#8212; Oh ! n'exag&eacute;rez pas le service que j'ai le bonheur de vous rendre ; je n'ai rien &agrave; sauver &agrave; Votre Majest&eacute;, qui est seulement victime de perfides complots.</p> <p>&#8212; C'est vrai, c'est vrai, mon enfant, dit la reine, et tu as raison.</p> <p>&#8212; Donnez-moi donc cette lettre, Madame, le temps presse. &quot;</p> <p>La reine courut &agrave; une petite table sur laquelle se trouvaient encre, papier et plumes : elle &eacute;crivit deux lignes, cacheta la lettre de son cachet et la remit &agrave; Mme Bonacieux.</p> <p>&quot; Et maintenant, dit la reine, nous oublions une chose n&eacute;cessaire.</p> <p>&#8212; Laquelle ?</p> <p>&#8212; L'argent. &quot;</p> <p>Mme Bonacieux rougit.</p> <p>&quot; Oui, c'est vrai, dit-elle, et j'avouerai &agrave; Votre Majest&eacute; que mon mari...</p> <p>&#8212; Ton mari n'en a pas, c'est cela que tu veux dire.</p> <p>&#8212; Si fait, il en a, mais il est fort avare, c'est l&agrave; son d&eacute;faut. Cependant, que Votre Majest&eacute; ne s'inqui&egrave;te pas, nous trouverons moyen...</p> <p>&#8212; C'est que je n'en ai pas non plus, dit la reine (ceux qui liront les M&eacute;moires de Mme de Motteville ne s'&eacute;tonneront pas de cette r&eacute;ponse) ; mais, attends. &quot;</p> <p>Anne d'Autriche courut &agrave; son &eacute;crin.</p> <p>&quot; Tiens, dit-elle, voici une bague d'un grand prix, &agrave; ce qu'on assure ; elle vient de mon fr&egrave;re le roi d'Espagne, elle est &agrave; moi et j'en puis disposer. Prends cette bague et fais-en de l'argent, et que ton mari parte.</p> <p>&#8212; Dans une heure, vous serez ob&eacute;ie.</p> <p>&#8212; Tu vois l'adresse, ajouta la reine, parlant si bas qu'&agrave; peine pouvait-on entendre ce qu'elle disait : A Milord duc de Buckingham, &agrave; Londres.</p> <p>&#8212; La lettre sera remise &agrave; lui-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; G&eacute;n&eacute;reuse enfant ! &quot; s'&eacute;cria Anne d'Autriche.</p> <p>Mme Bonacieux baisa les mains de la reine, cacha le papier dans son corsage et disparut avec la l&eacute;g&egrave;ret&eacute; d'un oiseau.</p> <p>Dix minutes apr&egrave;s, elle &eacute;tait chez elle ; comme elle l'avait dit &agrave; la reine, elle n'avait pas revu son mari depuis sa mise en libert&eacute; ; elle ignorait donc le changement qui s'&eacute;tait fait en lui &agrave; l'endroit du cardinal, changement qu'avaient op&eacute;r&eacute; la flatterie et l'argent de Son Eminence et qu'avaient corrobor&eacute;, depuis, deux ou trois visites du comte de Rochefort, devenu le meilleur ami de Bonacieux, auquel il avait fait croire sans beaucoup de peine qu'aucun sentiment coupable n'avait amen&eacute; l'enl&egrave;vement de sa femme, mais que c'&eacute;tait seulement une pr&eacute;caution politique.</p> <p>Elle trouva M. Bonacieux seul : le pauvre homme remettait &agrave; grand- peine de l'ordre dans la maison, dont il avait trouv&eacute; les meubles &agrave; peu pr&egrave;s bris&eacute;s et les armoires &agrave; peu pr&egrave;s vides, la justice n'&eacute;tant pas une des trois choses que le roi Salomon indique comme ne laissant point de traces de leur passage. Quant &agrave; la servante, elle s'&eacute;tait enfuie lors de l'arrestation de son ma&icirc;tre. La terreur avait gagn&eacute; la pauvre fille au point qu'elle n'avait cess&eacute; de marcher de Paris jusqu'en Bourgogne, son pays natal.</p> <p>Le digne mercier avait, aussit&ocirc;t sa rentr&eacute;e dans sa maison, fait part &agrave; sa femme de son heureux retour, et sa femme lui avait r&eacute;pondu pour le f&eacute;liciter et pour lui dire que le premier moment qu'elle pourrait d&eacute;rober &agrave; ses devoirs serait consacr&eacute; tout entier &agrave; lui rendre visite.</p> <p>Ce premier moment s'&eacute;tait fait attendre cinq jours, ce qui, dans toute autre circonstance, e&ucirc;t paru un peu bien long &agrave; ma&icirc;tre Bonacieux ; mais il avait, dans la visite qu'il avait faite au cardinal et dans les visites que lui faisait Rochefort, ample sujet &agrave; r&eacute;flexion, et, comme on sait, rien ne fait passer le temps comme de r&eacute;fl&eacute;chir.</p> <p>D'autant plus que les r&eacute;flexions de Bonacieux &eacute;taient toutes couleur de rose. Rochefort l'appelait son ami, son cher Bonacieux, et ne cessait de lui dire que le cardinal faisait le plus grand cas de lui. Le mercier se voyait d&eacute;j&agrave; sur le chemin des honneurs et de la fortune.</p> <p>De son c&ocirc;t&eacute;, Mme Bonacieux avait r&eacute;fl&eacute;chi, mais, il faut le dire, &agrave; tout autre chose que l'ambition ; malgr&eacute; elle, ses pens&eacute;es avaient eu pour mobile constant ce beau jeune homme si brave et qui paraissait si amoureux. Mari&eacute;e &agrave; dix-huit ans &agrave; M. Bonacieux, ayant toujours v&eacute;cu au milieu des amis de son mari, peu susceptibles d'inspirer un sentiment quelconque &agrave; une jeune femme dont le coeur &eacute;tait plus &eacute;lev&eacute; que sa position, Mme Bonacieux &eacute;tait rest&eacute;e insensible aux s&eacute;ductions vulgaires ; mais, &agrave; cette &eacute;poque surtout, le titre de gentilhomme avait une grande influence sur la bourgeoisie, et d'Artagnan &eacute;tait gentilhomme ; de plus, il portait l'uniforme des gardes, qui, apr&egrave;s l'uniforme des mousquetaires, &eacute;tait le plus appr&eacute;ci&eacute; des dames. Il &eacute;tait, nous le r&eacute;p&eacute;tons, beau, jeune, aventureux ; il parlait d'amour en homme qui aime et qui a soif d'&ecirc;tre aim&eacute; ; il y en avait l&agrave; plus qu'il n'en fallait pour tourner une t&ecirc;te de vingt-trois ans, et Mme Bonacieux en &eacute;tait arriv&eacute;e juste &agrave; cet &acirc;ge heureux de la vie.</p> <p>Les deux &eacute;poux, quoiqu'ils ne se fussent pas vus depuis plus de huit jours, et que pendant cette semaine de graves &eacute;v&eacute;nements eussent pass&eacute; entre eux, s'abord&egrave;rent donc avec une certaine pr&eacute;occupation ; n&eacute;anmoins, M. Bonacieux manifesta une joie r&eacute;elle et s'avan&ccedil;a vers sa femme &agrave; bras ouverts.</p> <p>Mme Bonacieux lui pr&eacute;senta le front.</p> <p>&quot; Causons un peu, dit-elle.</p> <p>&#8212; Comment ? dit Bonacieux &eacute;tonn&eacute;.</p> <p>&#8212; Oui, sans doute, j'ai une chose de la plus haute importance &agrave; vous dire.</p> <p>&#8212; Au fait, et moi aussi, j'ai quelques questions assez s&eacute;rieuses &agrave; vous adresser. Expliquez-moi un peu votre enl&egrave;vement, je vous prie.</p> <p>&#8212; Il ne s'agit point de cela pour le moment, dit Mme Bonacieux.</p> <p>&#8212; Et de quoi s'agit-il donc ? de ma captivit&eacute; ?</p> <p>&#8212; Je l'ai apprise le jour m&ecirc;me ; mais comme vous n'&eacute;tiez coupable d'aucun crime, comme vous n'&eacute;tiez complice d'aucune intrigue, comme vous ne saviez rien enfin qui p&ucirc;t vous compromettre, ni vous, ni personne, je n'ai attach&eacute; &agrave; cet &eacute;v&eacute;nement que l'importance qu'il m&eacute;ritait.</p> <p>&#8212; Vous en parlez bien &agrave; votre aise, Madame ! reprit Bonacieux bless&eacute; du peu d'int&eacute;r&ecirc;t que lui t&eacute;moignait sa femme ; savez-vous que j'ai &eacute;t&eacute; plong&eacute; un jour et une nuit dans un cachot de la Bastille ?</p> <p>&#8212; Un jour et une nuit sont bient&ocirc;t pass&eacute;s ; laissons donc votre captivit&eacute;, et revenons &agrave; ce qui m'am&egrave;ne pr&egrave;s de vous.</p> <p>&#8212; Comment ? ce qui vous am&egrave;ne pr&egrave;s de moi ! N'est-ce donc pas le d&eacute;sir de revoir un mari dont vous &ecirc;tes s&eacute;par&eacute;e depuis huit jours ? demanda le mercier piqu&eacute; au vif.</p> <p>&#8212; C'est cela d'abord, et autre chose ensuite.</p> <p>&#8212; Parlez !</p> <p>&#8212; Une chose du plus haut int&eacute;r&ecirc;t et de laquelle d&eacute;pend notre fortune &agrave; venir peut-&ecirc;tre.</p> <p>&#8212; Notre fortune a fort chang&eacute; de face depuis que je vous ai vue, Madame Bonacieux, et je ne serais pas &eacute;tonn&eacute; que d'ici &agrave; quelques mois elle ne f&icirc;t envie &agrave; beaucoup de gens.</p> <p>&#8212; Oui, surtout si vous voulez suivre les instructions que je vais vous donner.</p> <p>&#8212; A moi ?</p> <p>&#8212; Oui, &agrave; vous. Il y a une bonne et sainte action &agrave; faire, Monsieur, et beaucoup d'argent &agrave; gagner en m&ecirc;me temps. &quot;</p> <p>Mme Bonacieux savait qu'en parlant d'argent &agrave; son mari, elle le prenait par son faible.</p> <p>Mais un homme, f&ucirc;t-ce un mercier, lorsqu'il a caus&eacute; dix minutes avec le cardinal de Richelieu, n'est plus le m&ecirc;me homme.</p> <p>&quot; Beaucoup d'argent &agrave; gagner ! dit Bonacieux en allongeant les l&egrave;vres.</p> <p>&#8212; Oui, beaucoup.</p> <p>&#8212; Combien, &agrave; peu pr&egrave;s ?</p> <p>&#8212; Mille pistoles peut-&ecirc;tre.</p> <p>&#8212; Ce que vous avez &agrave; me demander est donc bien grave ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Que faut-il faire ?</p> <p>&#8212; Vous partirez sur-le-champ, je vous remettrai un papier dont vous ne vous dessaisirez sous aucun pr&eacute;texte, et que vous remettrez en main propre.</p> <p>&#8212; Et pour o&ugrave; partirai-je ?</p> <p>&#8212; Pour Londres.</p> <p>&#8212; Moi, pour Londres ! Allons donc, vous raillez, je n'ai pas affaire &agrave; Londres.</p> <p>&#8212; Mais d'autres ont besoin que vous y alliez.</p> <p>&#8212; Quels sont ces autres ? Je vous avertis, je ne fais plus rien en aveugle, et je veux savoir non seulement &agrave; quoi je m'expose, mais encore pour qui je m'expose.</p> <p>&#8212; Une personne illustre vous envoie, une personne illustre vous attend : la r&eacute;compense d&eacute;passera vos d&eacute;sirs, voil&agrave; tout ce que je puis vous promettre.</p> <p>&#8212; Des intrigues encore, toujours des intrigues ! merci, je m'en d&eacute;fie maintenant, et M. le cardinal m'a &eacute;clair&eacute; l&agrave;-dessus.</p> <p>&#8212; Le cardinal ! s'&eacute;cria Mme Bonacieux, vous avez vu le cardinal ?</p> <p>&#8212; Il m'a fait appeler, r&eacute;pondit fi&egrave;rement le mercier.</p> <p>&#8212; Et vous vous &ecirc;tes rendu &agrave; son invitation, imprudent que vous &ecirc;tes.</p> <p>&#8212; Je dois dire que je n'avais pas le choix de m'y rendre ou de ne pas m'y rendre, car j'&eacute;tais entre deux gardes. Il est vrai encore de dire que, comme alors je ne connaissais pas Son Eminence, si j'avais pu me dispenser de cette visite, j'en eusse &eacute;t&eacute; fort enchant&eacute;.</p> <p>&#8212; Il vous a donc maltrait&eacute; ? il vous a donc fait des menaces ?</p> <p>&#8212; Il m'a tendu la main et m'a appel&eacute; son ami, &#8212; son ami ! entendez- vous, Madame ? Je suis l'ami du grand cardinal !</p> <p>&#8212; Du grand cardinal !</p> <p>&#8212; Lui contesteriez-vous ce titre, par hasard, Madame ?</p> <p>&#8212; Je ne lui conteste rien, mais je vous dis que la faveur d'un ministre est &eacute;ph&eacute;m&egrave;re, et qu'il faut &ecirc;tre fou pour s'attacher &agrave; un ministre ; il est des pouvoirs au-dessus du sien, qui ne reposent pas sur le caprice d'un homme ou l'issue d'un &eacute;v&eacute;nement ; c'est &agrave; ces pouvoirs qu'il faut se rallier.</p> <p>&#8212; J'en suis f&acirc;ch&eacute;, Madame, mais je ne connais pas d'autre pouvoir que celui du grand homme que j'ai l'honneur de servir.</p> <p>&#8212; Vous servez le cardinal ?</p> <p>&#8212; Oui, Madame, et comme son serviteur je ne permettrai pas que vous vous livriez &agrave; des complots contre la s&ucirc;ret&eacute; de l'Etat, et que vous serviez, vous, les intrigues d'une femme qui n'est pas Fran&ccedil;aise et qui a le coeur espagnol. Heureusement, le grand cardinal est l&agrave;, son regard vigilant surveille et p&eacute;n&egrave;tre jusqu'au fond du coeur. &quot;</p> <p>Bonacieux r&eacute;p&eacute;tait mot pour mot une phrase qu'il avait entendu dire au comte de Rochefort ; mais la pauvre femme, qui avait compt&eacute; sur son mari et qui, dans cet espoir, avait r&eacute;pondu de lui &agrave; la reine, n'en fr&eacute;mit pas moins, et du danger dans lequel elle avait failli se jeter, et de l'impuissance dans laquelle elle se trouvait. Cependant, connaissant la faiblesse et surtout la cupidit&eacute; de son mari, elle ne d&eacute;sesp&eacute;rait pas de l'amener &agrave; ses fins.</p> <p>&quot; Ah ! vous &ecirc;tes cardinaliste, Monsieur, s'&eacute;cria-t-elle ; ah ! vous servez le parti de ceux qui maltraitent votre femme et qui insultent votre reine !</p> <p>&#8212; Les int&eacute;r&ecirc;ts particuliers ne sont rien devant les int&eacute;r&ecirc;ts de tous. Je suis pour ceux qui sauvent l'Etat &quot;, dit avec emphase Bonacieux.</p> <p>C'&eacute;tait une autre phrase du comte de Rochefort, qu'il avait retenue et qu'il trouvait l'occasion de placer.</p> <p>&quot; Et savez-vous ce que c'est que l'Etat dont vous parlez ? dit Mme Bonacieux en haussant les &eacute;paules. Contentez-vous d'&ecirc;tre un bourgeois sans finesse aucune, et tournez-vous du c&ocirc;t&eacute; qui vous offre le plus d'avantages.</p> <p>&#8212; Eh ! eh ! dit Bonacieux en frappant sur un sac &agrave; la panse arrondie et qui rendit un son argentin ; que dites-vous de ceci, Madame la pr&ecirc;cheuse ?</p> <p>&#8212; D'o&ugrave; vient cet argent ?</p> <p>&#8212; Vous ne devinez pas ?</p> <p>&#8212; Du cardinal ?</p> <p>&#8212; De lui et de mon ami le comte de Rochefort.</p> <p>&#8212; Le comte de Rochefort ! mais c'est lui qui m'a enlev&eacute;e !</p> <p>&#8212; Cela se peut, Madame.</p> <p>&#8212; Et vous recevez de l'argent de cet homme ?</p> <p>&#8212; Ne m'avez-vous pas dit que cet enl&egrave;vement &eacute;tait tout politique ?</p> <p>&#8212; Oui ; mais cet enl&egrave;vement avait pour but de me faire trahir ma ma&icirc;tresse, de m'arracher par des tortures des aveux qui pussent compromettre l'honneur et peut-&ecirc;tre la vie de mon auguste ma&icirc;tresse.</p> <p>&#8212; Madame, reprit Bonacieux, votre auguste ma&icirc;tresse est une perfide Espagnole, et ce que le cardinal fait est bien fait.</p> <p>&#8212; Monsieur, dit la jeune femme, je vous savais l&acirc;che, avare et imb&eacute;cile, mais je ne vous savais pas inf&acirc;me !</p> <p>&#8212; Madame, dit Bonacieux, qui n'avait jamais vu sa femme en col&egrave;re, et qui reculait devant le courroux conjugal ; Madame, que dites-vous donc ?</p> <p>&#8212; Je dis que vous &ecirc;tes un mis&eacute;rable ! continua Mme Bonacieux, qui vit qu'elle reprenait quelque influence sur son mari. Ah ! vous faites de la politique, vous ! et de la politique cardinaliste encore ! Ah ! vous vous vendez, corps et &acirc;me, au d&eacute;mon pour de l'argent.</p> <p>&#8212; Non, mais au cardinal.</p> <p>&#8212; C'est la m&ecirc;me chose ! s'&eacute;cria la jeune femme. Qui dit Richelieu, dit Satan.</p> <p>&#8212; Taisez-vous, Madame, taisez-vous, on pourrait vous entendre !</p> <p>&#8212; Oui, vous avez raison, et je serais honteuse pour vous de votre l&acirc;chet&eacute;.</p> <p>&#8212; Mais qu'exigez-vous donc de moi ? voyons !</p> <p>&#8212; Je vous l'ai dit : que vous partiez &agrave; l'instant m&ecirc;me, Monsieur, que vous accomplissiez loyalement la commission dont je daigne vous charger, et &agrave; cette condition j'oublie tout, je pardonne, et il y a plus &#8212; elle lui tendit la main</p> <p>&#8212; je vous rends mon amiti&eacute;. &quot;</p> <p>Bonacieux &eacute;tait poltron et avare ; mais il aimait sa femme : il fut attendri. Un homme de cinquante ans ne tient pas longtemps rancune &agrave; une femme de vingt-trois. Mme Bonacieux vit qu'il h&eacute;sitait :</p> <p>&quot; Allons, &ecirc;tes-vous d&eacute;cid&eacute; ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Mais, ma ch&egrave;re amie, r&eacute;fl&eacute;chissez donc un peu &agrave; ce que vous exigez de moi ; Londres est loin de Paris, fort loin, et peut-&ecirc;tre la commission dont vous me chargez n'est-elle pas sans dangers.</p> <p>&#8212; Qu'importe, si vous les &eacute;vitez !</p> <p>&#8212; Tenez, Madame Bonacieux, dit le mercier, tenez, d&eacute;cid&eacute;ment, je refuse : les intrigues me font peur. J'ai vu la Bastille, moi. Brrrrou ! c'est affreux, la Bastille ! Rien que d'y penser, j'en ai la chair de poule. On m'a menac&eacute; de la torture. Savez-vous ce que c'est que la torture ? Des coins de bois qu'on vous enfonce entre les jambes jusqu'&agrave; ce que les os &eacute;clatent ! Non, d&eacute;cid&eacute;ment, je n'irai pas. Et morbleu ! que n'y allez- vous vous-m&ecirc;me ? car, en v&eacute;rit&eacute;, je crois que je me suis tromp&eacute; sur votre compte jusqu'&agrave; pr&eacute;sent : je crois que vous &ecirc;tes un homme, et des plus enrag&eacute;s encore !</p> <p>&#8212; Et vous, vous &ecirc;tes une femme, une mis&eacute;rable femme, stupide et abrutie. Ah ! vous avez peur ! Eh bien, si vous ne partez pas &agrave; l'instant m&ecirc;me, je vous fais arr&ecirc;ter par l'ordre de la reine, et je vous fais mettre &agrave; cette Bastille que vous craignez tant. &quot;</p> <p><br> Bonacieux tomba dans une r&eacute;flexion profonde ; il pesa m&ucirc;rement les deux col&egrave;res dans son cerveau, celle du cardinal et celle de la reine : celle du cardinal l'emporta &eacute;norm&eacute;ment.</p> <p>&quot; Faites-moi arr&ecirc;ter de la part de la reine, dit-il, et moi je me r&eacute;clamerai de Son Eminence. &quot;</p> <p>Pour le coup, Mme Bonacieux vit qu'elle avait &eacute;t&eacute; trop loin, et elle fut &eacute;pouvant&eacute;e de s'&ecirc;tre si fort avanc&eacute;e. Elle contempla un instant avec effroi cette figure stupide, d'une r&eacute;solution invincible, comme celle des sots qui ont peur.</p> <p>&quot; Eh bien, soit ! dit-elle. Peut-&ecirc;tre, au bout du compte, avez-vous raison : un homme en sait plus long que les femmes en politique, et vous surtout, Monsieur Bonacieux, qui avez caus&eacute; avec le cardinal. Et cependant, il est bien dur, ajouta-t-elle, que mon mari, un homme sur l'affection duquel je croyais pouvoir compter, me traite aussi disgracieusement et ne satisfasse point &agrave; ma fantaisie.</p> <p>&#8212; C'est que vos fantaisies peuvent mener trop loin, reprit Bonacieux triomphant, et je m'en d&eacute;fie.</p> <p>&#8212; J'y renoncerai donc, dit la jeune femme en soupirant ; c'est bien, n'en parlons plus.</p> <p>&#8212; Si, au moins, vous me disiez quelle chose je vais faire &agrave; Londres, reprit Bonacieux, qui se rappelait un peu tard que Rochefort lui avait recommand&eacute; d'essayer de surprendre les secrets de sa femme.</p> <p>&#8212; Il est inutile que vous le sachiez, dit la jeune femme, qu'une d&eacute;fiance instinctive repoussait maintenant en arri&egrave;re : il s'agissait d'une bagatelle comme en d&eacute;sirent les femmes, d'une emplette sur laquelle il y avait beaucoup &agrave; gagner. &quot;</p> <p>Mais plus la jeune femme se d&eacute;fendait, plus au contraire Bonacieux pensa que le secret qu'elle refusait de lui confier &eacute;tait important. Il r&eacute;solut donc de courir &agrave; l'instant m&ecirc;me chez le comte de Rochefort, et de lui dire que la reine cherchait un messager pour l'envoyer &agrave; Londres.</p> <p>&quot; Pardon, si je vous quitte, ma ch&egrave;re Madame Bonacieux, dit-il ; mais, ne sachant pas que vous me viendriez voir, j'avais pris rendez-vous avec un de mes amis ; je reviens &agrave; l'instant m&ecirc;me, et si vous voulez m'attendre seulement une demi-minute, aussit&ocirc;t que j'en aurai fini avec cet ami, je reviens vous prendre, et, comme il commence &agrave; se faire tard, je vous reconduis au Louvre.</p> <p>&#8212; Merci, Monsieur, r&eacute;pondit Mme Bonacieux : vous n'&ecirc;tes point assez brave pour m'&ecirc;tre d'une utilit&eacute; quelconque, et je m'en retournerai bien au Louvre toute seule.</p> <p>&#8212; Comme il vous plaira, Madame Bonacieux, reprit l'ex-mercier. Vous reverrai-je bient&ocirc;t ?</p> <p>&#8212; Sans doute ; la semaine prochaine, je l'esp&egrave;re, mon service me laissera quelque libert&eacute;, et j'en profiterai pour revenir mettre de l'ordre dans nos affaires, qui doivent &ecirc;tre quelque peu d&eacute;rang&eacute;es.</p> <p>&#8212; C'est bien ; je vous attendrai. Vous ne m'en voulez pas ?</p> <p>&#8212; Moi ! pas le moins du monde.</p> <p>&#8212; A bient&ocirc;t, alors ?</p> <p>&#8212; A bient&ocirc;t. &quot;</p> <p>Bonacieux baisa la main de sa femme, et s'&eacute;loigna rapidement.</p> <p>&quot; Allons, dit Mme Bonacieux, lorsque son mari eut referm&eacute; la porte de la rue, et qu'elle se trouva seule, il ne manquait plus &agrave; cet imb&eacute;cile que d'&ecirc;tre cardinaliste ! Et moi qui avais r&eacute;pondu &agrave; la reine, moi qui avais promis &agrave; ma pauvre ma&icirc;tresse... Ah ! mon Dieu, mon Dieu ! elle va me prendre pour quelqu'une de ces mis&eacute;rables dont fourmille le palais, et qu'on a plac&eacute;es pr&egrave;s d'elle pour l'espionner ! Ah ! Monsieur Bonacieux ! je ne vous ai jamais beaucoup aim&eacute; ; maintenant, c'est bien pis : je vous hais ! et, sur ma parole, vous me le paierez ! &quot;</p> <p>Au moment o&ugrave; elle disait ces mots, un coup frapp&eacute; au plafond lui fit lever la t&ecirc;te, et une voix, qui parvint &agrave; elle &agrave; travers le plancher, lui cria :</p> <p>&quot; Ch&egrave;re Madame Bonacieux, ouvrez-moi la petite porte de l'all&eacute;e, et je vais descendre pr&egrave;s de vous. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XVIII.</p> <p>L'AMANT ET LE MARI.</p> <p> </p> <p>&quot; Ah ! Madame, dit d'Artagnan en entrant par la porte que lui ouvrait la jeune femme, permettez-moi de vous le dire, vous avez l&agrave; un triste mari.</p> <p>&#8212; Vous avez donc entendu notre conversation ? demanda vivement Mme Bonacieux en regardant d'Artagnan avec inqui&eacute;tude.</p> <p>&#8212; Tout enti&egrave;re.</p> <p>&#8212; Mais comment cela ? mon Dieu !</p> <p>&#8212; Par un proc&eacute;d&eacute; &agrave; moi connu, et par lequel j'ai entendu aussi la conversation plus anim&eacute;e que vous avez eue avec les sbires du cardinal.</p> <p>&#8212; Et qu'avez-vous compris dans ce que nous disions ?</p> <p>&#8212; Mille choses : d'abord, que votre mari est un niais et un sot, heureusement ; puis, que vous &eacute;tiez embarrass&eacute;e, ce dont j'ai &eacute;t&eacute; fort aise, et que cela me donne une occasion de me mettre &agrave; votre service, et Dieu sait si je suis pr&ecirc;t &agrave; me jeter dans le feu pour vous ; enfin que la reine a besoin qu'un homme brave, intelligent et d&eacute;vou&eacute; fasse pour elle un voyage &agrave; Londres. J'ai au moins deux des trois qualit&eacute;s qu'il vous faut, et me voil&agrave;. &quot;</p> <p>Mme Bonacieux ne r&eacute;pondit pas, mais son coeur battait de joie, et une secr&egrave;te esp&eacute;rance brilla &agrave; ses yeux.</p> <p>&quot; Et quelle garantie me donnerez-vous, demanda-t-elle, si je consens &agrave; vous confier cette mission ?</p> <p>&#8212; Mon amour pour vous. Voyons, dites, ordonnez : que faut-il faire ?</p> <p>&#8212; Mon Dieu ! mon Dieu ! murmura la jeune femme, dois-je vous confier un pareil secret, Monsieur ? Vous &ecirc;tes presque un enfant !</p> <p>&#8212; Allons, je vois qu'il vous faut quelqu'un qui vous r&eacute;ponde de moi.</p> <p>&#8212; J'avoue que cela me rassurerait fort.</p> <p>&#8212; Connaissez-vous Athos ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; Porthos ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; Aramis ?</p> <p>&#8212; Non. Quels sont ces Messieurs ?</p> <p>&#8212; Des mousquetaires du roi. Connaissez-vous M. de Tr&eacute;ville, leur capitaine ?</p> <p>&#8212; Oh ! oui, celui-l&agrave;, je le connais, non pas personnellement, mais pour en avoir entendu plus d'une fois parler &agrave; la reine comme d'un brave et loyal gentilhomme.</p> <p>&#8212; Vous ne craignez pas que lui vous trahisse pour le cardinal, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Oh ! non, certainement.</p> <p>&#8212; Eh bien, r&eacute;v&eacute;lez-lui votre secret, et demandez-lui, si important, si pr&eacute;cieux, si terrible qu'il soit, si vous pouvez me le confier.</p> <p>&#8212; Mais ce secret ne m'appartient pas, et je ne puis le r&eacute;v&eacute;ler ainsi.</p> <p>&#8212; Vous l'alliez bien confier &agrave; M. Bonacieux, dit d'Artagnan avec d&eacute;pit.</p> <p>&#8212; Comme on confie une lettre au creux d'un arbre, &agrave; l'aile d'un pigeon, au collier d'un chien.</p> <p>&#8212; Et cependant, moi, vous voyez bien que je vous aime.</p> <p>&#8212; Vous le dites.</p> <p>&#8212; Je suis un galant homme !</p> <p>&#8212; Je le crois.</p> <p>&#8212; Je suis brave !</p> <p>&#8212; Oh ! cela, j'en suis s&ucirc;re.</p> <p>&#8212; Alors, mettez-moi donc &agrave; l'&eacute;preuve. &quot;</p> <p>Mme Bonacieux regarda le jeune homme, retenue par une derni&egrave;re h&eacute;sitation. Mais il y avait une telle ardeur dans ses yeux, une telle persuasion dans sa voix, qu'elle se sentit entra&icirc;n&eacute;e &agrave; se fier &agrave; lui. D'ailleurs elle se trouvait dans une de ces circonstances o&ugrave; il faut risquer le tout pour le tout. La reine &eacute;tait aussi bien perdue par une trop grande retenue que par une trop grande confiance. Puis, avouons-le, le sentiment involontaire qu'elle &eacute;prouvait pour ce jeune protecteur la d&eacute;cida &agrave; parler.</p> <p>&quot; Ecoutez, lui dit-elle, je me rends &agrave; vos protestations et je c&egrave;de &agrave; vos assurances. Mais je vous jure devant Dieu qui nous entend, que si vous me trahissez et que mes ennemis me pardonnent, je me tuerai en vous accusant de ma mort.</p> <p>&#8212; Et moi, je vous jure devant Dieu, Madame, dit d'Artagnan, que si je suis pris en accomplissant les ordres que vous me donnez, je mourrai avant de rien faire ou dire qui compromette quelqu'un. &quot;</p> <p>Alors la jeune femme lui confia le terrible secret dont le hasard lui avait d&eacute;j&agrave; r&eacute;v&eacute;l&eacute; une partie en face de la Samaritaine. Ce fut leur mutuelle d&eacute;claration d'amour.</p> <p>D'Artagnan rayonnait de joie et d'orgueil. Ce secret qu'il poss&eacute;dait, cette femme qu'il aimait, la confiance et l'amour, faisaient de lui un g&eacute;ant.</p> <p>&quot; Je pars, dit-il, je pars sur-le-champ.</p> <p>&#8212; Comment ! vous partez ! s'&eacute;cria Mme Bonacieux, et votre r&eacute;giment, votre capitaine ?</p> <p>&#8212; Sur mon &acirc;me, vous m'aviez fait oublier tout cela, ch&egrave;re Constance ! oui, vous avez raison, il me faut un cong&eacute;.</p> <p>&#8212; Encore un obstacle, murmura Mme Bonacieux avec douleur.</p> <p>&#8212; Oh ! celui-l&agrave;, s'&eacute;cria d'Artagnan apr&egrave;s un moment de r&eacute;flexion, je le surmonterai, soyez tranquille.</p> <p>&#8212; Comment cela ?</p> <p>&#8212; J'irai trouver ce soir m&ecirc;me M. de Tr&eacute;ville, que je chargerai de demander pour moi cette faveur &agrave; son beau-fr&egrave;re, M. des Essarts.</p> <p>&#8212; Maintenant, autre chose.</p> <p>&#8212; Quoi ? demanda d'Artagnan, voyant que Mme Bonacieux h&eacute;sitait &agrave; continuer.</p> <p>&#8212; Vous n'avez peut-&ecirc;tre pas d'argent ?</p> <p>&#8212; Peut-&ecirc;tre est de trop, dit d'Artagnan en souriant.</p> <p>&#8212; Alors, reprit Mme Bonacieux en ouvrant une armoire et en tirant de cette armoire le sac qu'une demi-heure auparavant caressait si amoureusement son mari, prenez ce sac.</p> <p>&#8212; Celui du cardinal ! s'&eacute;cria en &eacute;clatant de rire d'Artagnan qui, comme on s'en souvient, gr&acirc;ce &agrave; ses carreaux enlev&eacute;s, n'avait pas perdu une syllabe de la conversation du mercier et de sa femme.</p> <p>&#8212; Celui du cardinal, r&eacute;pondit Mme Bonacieux ; vous voyez qu'il se pr&eacute;sente sous un aspect assez respectable.</p> <p>&#8212; Pardieu ! s'&eacute;cria d'Artagnan, ce sera une chose doublement divertissante que de sauver la reine avec l'argent de Son Eminence !</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes un aimable et charmant jeune homme, dit Mme Bonacieux. Croyez que Sa Majest&eacute; ne sera point ingrate.</p> <p>&#8212; Oh ! je suis d&eacute;j&agrave; grandement r&eacute;compens&eacute; ! s'&eacute;cria d'Artagnan. Je vous aime, vous me permettez de vous le dire ; c'est d&eacute;j&agrave; plus de bonheur que je n'en osais esp&eacute;rer.</p> <p>&#8212; Silence ! dit Mme Bonacieux en tressaillant.</p> <p>&#8212; Quoi ?</p> <p>&#8212; On parle dans la rue.</p> <p>&#8212; C'est la voix...</p> <p>&#8212; De mon mari. Oui, je l'ai reconnue ! &quot;</p> <p>D'Artagnan courut &agrave; la porte et poussa le verrou.</p> <p>&quot; Il n'entrera pas que je ne sois parti, dit-il, et quand je serai parti, vous lui ouvrirez.</p> <p>&#8212; Mais je devrais &ecirc;tre partie aussi, moi. Et la disparition de cet argent, comment la justifier si je suis l&agrave; ?</p> <p>&#8212; Vous avez raison, il faut sortir.</p> <p>&#8212; Sortir, comment ? On nous verra si nous sortons.</p> <p>&#8212; Alors il faut monter chez moi.</p> <p>&#8212; Ah ! s'&eacute;cria Mme Bonacieux, vous me dites cela d'un ton qui me fait peur. &quot;</p> <p>Mme Bonacieux pronon&ccedil;a ces paroles avec une larme dans les yeux. D'Artagnan vit cette larme, et, troubl&eacute;, attendri, il se jeta &agrave; ses genoux.</p> <p>&quot; Chez moi, dit-il, vous serez en s&ucirc;ret&eacute; comme dans un temple, je vous en donne ma parole de gentilhomme.</p> <p>&#8212; Partons, dit-elle, je me fie &agrave; vous, mon ami. &quot;</p> <p>D'Artagnan rouvrit avec pr&eacute;caution le verrou, et tous deux, l&eacute;gers comme des ombres, se gliss&egrave;rent par la porte int&eacute;rieure dans l'all&eacute;e, mont&egrave;rent sans bruit l'escalier et rentr&egrave;rent dans la chambre de d'Artagnan.</p> <p>Une fois chez lui, pour plus de s&ucirc;ret&eacute;, le jeune homme barricada la porte ; ils s'approch&egrave;rent tous deux de la fen&ecirc;tre, et par une fente du volet ils virent M. Bonacieux qui causait avec un homme en manteau.</p> <p>A la vue de l'homme en manteau, d'Artagnan bondit, et, tirant son &eacute;p&eacute;e &agrave; demi, s'&eacute;lan&ccedil;a vers la porte.</p> <p>C'&eacute;tait l'homme de Meung.</p> <p>&quot; Qu'allez-vous faire ? s'&eacute;cria Mme Bonacieux ; vous nous perdez.</p> <p>&#8212; Mais j'ai jur&eacute; de tuer cet homme ! dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Votre vie est vou&eacute;e en ce moment et ne vous appartient pas. Au nom de la reine, je vous d&eacute;fends de vous jeter dans aucun p&eacute;ril &eacute;tranger &agrave; celui du voyage.</p> <p>&#8212; Et en votre nom, n'ordonnez-vous rien ?</p> <p>&#8212; En mon nom, dit Mme Bonacieux avec une vive &eacute;motion ; en mon nom, je vous en prie. Mais &eacute;coutons, il me semble qu'ils parlent de moi. &quot;</p> <p>D'Artagnan se rapprocha de la fen&ecirc;tre et pr&ecirc;ta l'oreille.</p> <p>M. Bonacieux avait rouvert sa porte, et voyant l'appartement vide, il &eacute;tait revenu &agrave; l'homme au manteau qu'un instant il avait laiss&eacute; seul.</p> <p>&quot; Elle est partie, dit-il, elle sera retourn&eacute;e au Louvre.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes s&ucirc;r, r&eacute;pondit l'&eacute;tranger, qu'elle ne s'est pas dout&eacute;e dans quelles intentions vous &ecirc;tes sorti ?</p> <p>&#8212; Non, r&eacute;pondit Bonacieux avec suffisance ; c'est une femme trop superficielle.</p> <p>&#8212; Le cadet aux gardes est-il chez lui ?</p> <p>&#8212; Je ne le crois pas ; comme vous le voyez, son volet est ferm&eacute;, et l'on ne voit aucune lumi&egrave;re briller &agrave; travers les fentes.</p> <p>&#8212; C'est &eacute;gal, il faudrait s'en assurer.</p> <p>&#8212; Comment cela ?</p> <p>&#8212; En allant frapper &agrave; sa porte.</p> <p>&#8212; Je demanderai &agrave; son valet.</p> <p>&#8212; Allez. &quot;</p> <p>Bonacieux rentra chez lui, passa par la m&ecirc;me porte qui venait de donner passage aux deux fugitifs, monta jusqu'au palier de d'Artagnan et frappa.</p> <p>Personne ne r&eacute;pondit. Porthos, pour faire plus grande figure, avait emprunt&eacute; ce soir-l&agrave; Planchet. Quant &agrave; d'Artagnan, il n'avait garde de donner signe d'existence.</p> <p>Au moment o&ugrave; le doigt de Bonacieux r&eacute;sonna sur la porte, les deux jeunes gens sentirent bondir leurs coeurs.</p> <p>&quot; Il n'y a personne chez lui, dit Bonacieux.</p> <p>&#8212; N'importe, rentrons toujours chez vous, nous serons plus en s&ucirc;ret&eacute; que sur le seuil d'une porte.</p> <p>&#8212; Ah ! mon Dieu ! murmura Mme Bonacieux, nous n'allons plus rien entendre.</p> <p>&#8212; Au contraire, dit d'Artagnan, nous n'entendrons que mieux. &quot;</p> <p>D'Artagnan enleva les trois ou quatre carreaux qui faisaient de sa chambre une autre oreille de Denys, &eacute;tendit un tapis &agrave; terre, se mit &agrave; genoux, et fit signe &agrave; Mme Bonacieux de se pencher, comme il le faisait, vers l'ouverture.</p> <p>&quot; Vous &ecirc;tes s&ucirc;r qu'il n'y a personne ? dit l'inconnu.</p> <p>&#8212; J'en r&eacute;ponds, dit Bonacieux.</p> <p>&#8212; Et vous pensez que votre femme ?...</p> <p>&#8212; Est retourn&eacute;e au Louvre.</p> <p>&#8212; Sans parler &agrave; aucune personne qu'&agrave; vous ?</p> <p>&#8212; J'en suis s&ucirc;r.</p> <p>&#8212; C'est un point important, comprenez-vous ?</p> <p>&#8212; Ainsi, la nouvelle que je vous ai apport&eacute;e a donc une valeur... ?</p> <p>&#8212; Tr&egrave;s grande, mon cher Bonacieux, je ne vous le cache pas.</p> <p>&#8212; Alors le cardinal sera content de moi ?</p> <p>&#8212; Je n'en doute pas.</p> <p>&#8212; Le grand cardinal !</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes s&ucirc;r que, dans sa conversation avec vous, votre femme n'a pas prononc&eacute; de noms propres ?</p> <p>&#8212; Je ne crois pas.</p> <p>&#8212; Elle n'a nomm&eacute; ni Mme de Chevreuse, ni M. de Buckingham, ni Mme de Vernet ?</p> <p>&#8212; Non, elle m'a dit seulement qu'elle voulait m'envoyer &agrave; Londres pour servir les int&eacute;r&ecirc;ts d'une personne illustre. &quot;</p> <p>&quot; Le tra&icirc;tre ! murmura Mme Bonacieux.</p> <p>&#8212; Silence ! &quot; dit d'Artagnan en lui prenant une main qu'elle lui abandonna sans y penser.</p> <p>&quot; N'importe, continua l'homme au manteau, vous &ecirc;tes un niais de n'avoir pas feint d'accepter la commission, vous auriez la lettre &agrave; pr&eacute;sent ; l'Etat qu'on menace &eacute;tait sauv&eacute;, et vous...</p> <p>&#8212; Et moi ?</p> <p>&#8212; Eh bien, vous ! le cardinal vous donnait des lettres de noblesse...</p> <p>&#8212; Il vous l'a dit ?</p> <p>&#8212; Oui, je sais qu'il voulait vous faire cette surprise.</p> <p>&#8212; Soyez tranquille, reprit Bonacieux ; ma femme m'adore, et il est encore temps. &quot;</p> <p>&quot; Le niais ! murmura Mme Bonacieux.</p> <p>&#8212; Silence ! &quot; dit d'Artagnan en lui serrant plus fortement la main.</p> <p>&quot; Comment est-il encore temps ? reprit l'homme au manteau.</p> <p>&#8212; Je retourne au Louvre, je demande Mme Bonacieux, je dis que j'ai r&eacute;fl&eacute;chi, je renoue l'affaire, j'obtiens la lettre, et je cours chez le cardinal.</p> <p>&#8212; Eh bien, allez vite ; je reviendrai bient&ocirc;t savoir le r&eacute;sultat de votre d&eacute;marche. &quot;</p> <p>L'inconnu sortit.</p> <p>&quot; L'inf&acirc;me ! dit Mme Bonacieux en adressant encore cette &eacute;pith&egrave;te &agrave; son mari.</p> <p>&#8212; Silence ! &quot; r&eacute;p&eacute;ta d'Artagnan en lui serrant la main plus fortement encore.</p> <p>Un hurlement terrible interrompit alors les r&eacute;flexions de d'Artagnan et de Mme Bonacieux. C'&eacute;tait son mari, qui s'&eacute;tait aper&ccedil;u de la disparition de son sac et qui criait au voleur.</p> <p>&quot; Oh ! mon Dieu ! s'&eacute;cria Mme Bonacieux, il va ameuter tout le quartier. &quot;</p> <p>Bonacieux cria longtemps ; mais comme de pareils cris, attendu leur fr&eacute;quence, n'attiraient personne dans la rue des Fossoyeurs, et que d'ailleurs la maison du mercier &eacute;tait depuis quelque temps assez mal fam&eacute;e, voyant que personne ne venait, il sortit en continuant de crier, et l'on entendit sa voix qui s'&eacute;loignait dans la direction de la rue du Bac.</p> <p>&quot; Et maintenant qu'il est parti, &agrave; votre tour de vous &eacute;loigner, dit Mme Bonacieux ; du courage, mais surtout de la prudence, et songez que vous vous devez &agrave; la reine.</p> <p>&#8212; A elle et &agrave; vous ! s'&eacute;cria d'Artagnan. Soyez tranquille, belle Constance, je reviendrai digne de sa reconnaissance ; mais reviendrai- je aussi digne de votre amour ? &quot;</p> <p>La jeune femme ne r&eacute;pondit que par la vive rougeur qui colora ses joues. Quelques instants apr&egrave;s, d'Artagnan sortit &agrave; son tour, envelopp&eacute;, lui aussi, d'un grand manteau que retroussait cavali&egrave;rement le fourreau d'une longue &eacute;p&eacute;e.</p> <p>Mme Bonacieux le suivit des yeux avec ce long regard d'amour dont la femme accompagne l'homme qu'elle se sent aimer ; mais lorsqu'il eut disparu &agrave; l'angle de la rue, elle tomba &agrave; genoux, et joignant les mains :</p> <p>&quot; O mon Dieu ! s'&eacute;cria-t-elle, prot&eacute;gez la reine, prot&eacute;gez-moi ! &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XIX.</p> <p>PLAN DE CAMPAGNE.</p> <p> </p> <p>D'Artagnan se rendit droit chez M. de Tr&eacute;ville. Il avait r&eacute;fl&eacute;chi que, dans quelques minutes, le cardinal serait averti par ce damn&eacute; inconnu, qui paraissait &ecirc;tre son agent, et il pensait avec raison qu'il n'y avait pas un instant &agrave; perdre.</p> <p>Le coeur du jeune homme d&eacute;bordait de joie. Une occasion o&ugrave; il y avait &agrave; la fois gloire &agrave; acqu&eacute;rir et argent &agrave; gagner se pr&eacute;sentait &agrave; lui, et, comme premier encouragement, venait de le rapprocher d'une femme qu'il adorait. Ce hasard faisait donc presque du premier coup, pour lui plus qu'il n'e&ucirc;t os&eacute; demander &agrave; la Providence.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville &eacute;tait dans son salon avec sa cour habituelle de gentilshommes. D'Artagnan, que l'on connaissait comme un familier de la maison, alla droit &agrave; son cabinet et le fit pr&eacute;venir qu'il l'attendait pour chose d'importance.</p> <p>D'Artagnan &eacute;tait l&agrave; depuis cinq minutes &agrave; peine, lorsque M. de Tr&eacute;ville entra. Au premier coup d'oeil et &agrave; la joie qui se peignait sur son visage, le digne capitaine comprit qu'il se passait effectivement quelque chose de nouveau.</p> <p>Tout le long de la route, d'Artagnan s'&eacute;tait demand&eacute; s'il se confierait &agrave; M. de Tr&eacute;ville, ou si seulement il lui demanderait de lui accorder carte blanche pour une affaire secr&egrave;te. Mais M. de Tr&eacute;ville avait toujours &eacute;t&eacute; si parfait pour lui, il &eacute;tait si fort d&eacute;vou&eacute; au roi et &agrave; la reine, il ha&iuml;ssait si cordialement le cardinal, que le jeune homme r&eacute;solut de tout lui dire.</p> <p>&quot; Vous m'avez fait demander, mon jeune ami ? dit M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, dit d'Artagnan, et vous me pardonnerez, je l'esp&egrave;re, de vous avoir d&eacute;rang&eacute;, quand vous saurez de quelle chose importante il est question.</p> <p>&#8212; Dites alors, je vous &eacute;coute.</p> <p>&#8212; Il ne s'agit de rien de moins, dit d'Artagnan, en baissant la voix, que de l'honneur et peut-&ecirc;tre de la vie de la reine.</p> <p>&#8212; Que dites-vous l&agrave; ? demanda M. de Tr&eacute;ville en regardant tout autour de lui s'ils &eacute;taient bien seuls, et en ramenant son regard interrogateur sur d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Je dis, Monsieur, que le hasard m'a rendu ma&icirc;tre d'un secret...</p> <p>&#8212; Que vous garderez, j'esp&egrave;re, jeune homme, sur votre vie.</p> <p>&#8212; Mais que je dois vous confier, &agrave; vous, Monsieur, car vous seul pouvez m'aider dans la mission que je viens de recevoir de Sa Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; Ce secret est-il &agrave; vous ?</p> <p>&#8212; Non, Monsieur, c'est celui de la reine.</p> <p>&#8212; Etes-vous autoris&eacute; par Sa Majest&eacute; &agrave; me le confier ?</p> <p>&#8212; Non, Monsieur, car au contraire le plus profond myst&egrave;re m'est recommand&eacute;.</p> <p>&#8212; Et pourquoi donc allez-vous le trahir vis-&agrave;-vis de moi ?</p> <p>&#8212; Parce que, je vous le dis, sans vous je ne puis rien, et que j'ai peur que vous ne me refusiez la gr&acirc;ce que je viens vous demander, si vous ne savez pas dans quel but je vous la demande.</p> <p>&#8212; Gardez votre secret, jeune homme, et dites-moi ce que vous d&eacute;sirez.</p> <p>&#8212; Je d&eacute;sire que vous obteniez pour moi, de M. des Essarts, un cong&eacute; de quinze jours.</p> <p>&#8212; Quand cela ?</p> <p>&#8212; Cette nuit m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Vous quittez Paris ?</p> <p>&#8212; Je vais en mission.</p> <p>&#8212; Pouvez-vous me dire o&ugrave; ?</p> <p>&#8212; A Londres.</p> <p>&#8212; Quelqu'un a-t-il int&eacute;r&ecirc;t &agrave; ce que vous n'arriviez pas &agrave; votre but ?</p> <p>&#8212; Le cardinal, je le crois, donnerait tout au monde pour m'emp&ecirc;cher de r&eacute;ussir.</p> <p>&#8212; Et vous partez seul ?</p> <p>&#8212; Je pars seul.</p> <p>&#8212; En ce cas, vous ne passerez pas Bondy ; c'est moi qui vous le dis, foi de Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; Comment cela ?</p> <p>&#8212; On vous fera assassiner.</p> <p>&#8212; Je serai mort en faisant mon devoir.</p> <p>&#8212; Mais votre mission ne sera pas remplie.</p> <p>&#8212; C'est vrai, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Croyez-moi, continua Tr&eacute;ville, dans les entreprises de ce genre, il faut &ecirc;tre quatre pour arriver un.</p> <p>&#8212; Ah ! vous avez raison, Monsieur, dit d'Artagnan ; mais vous connaissez Athos, Porthos et Aramis, et vous savez si je puis disposer d'eux.</p> <p>&#8212; Sans leur confier le secret que je n'ai pas voulu savoir ?</p> <p>&#8212; Nous nous sommes jur&eacute;, une fois pour toutes, confiance aveugle et d&eacute;vouement &agrave; toute &eacute;preuve ; d'ailleurs vous pouvez leur dire que vous avez toute confiance en moi, et ils ne seront pas plus incr&eacute;dules que vous.</p> <p>&#8212; Je puis leur envoyer &agrave; chacun un cong&eacute; de quinze jours, voil&agrave; tout : &agrave; Athos, que sa blessure fait toujours souffrir, pour aller aux eaux de Forges ! &agrave; Porthos et &agrave; Aramis, pour suivre leur ami, qu'ils ne veulent pas abandonner dans une si douloureuse position. L'envoi de leur cong&eacute; sera la preuve que j'autorise leur voyage.</p> <p>&#8212; Merci, Monsieur, et vous &ecirc;tes cent fois bon.</p> <p>&#8212; Allez donc les trouver &agrave; l'instant m&ecirc;me, et que tout s'ex&eacute;cute cette nuit. Ah ! et d'abord &eacute;crivez-moi votre requ&ecirc;te &agrave; M. des Essarts. Peut- &ecirc;tre aviez-vous un espion &agrave; vos trousses, et votre visite, qui dans ce cas est d&eacute;j&agrave; connue du cardinal, sera l&eacute;gitim&eacute;e ainsi. &quot;</p> <p>D'Artagnan formula cette demande, et M. de Tr&eacute;ville, en la recevant de ses mains, assura qu'avant deux heures du matin les quatre cong&eacute;s seraient au domicile respectif des voyageurs.</p> <p>&quot; Ayez la bont&eacute; d'envoyer le mien chez Athos, dit d'Artagnan. Je craindrais, en rentrant chez moi, d'y faire quelque mauvaise rencontre.</p> <p>&#8212; Soyez tranquille. Adieu et bon voyage ! A propos ! &quot; dit M. de Tr&eacute;ville en le rappelant.</p> <p>D'Artagnan revint sur ses pas.</p> <p>&quot; Avez-vous de l'argent ? &quot;</p> <p>D'Artagnan fit sonner le sac qu'il avait dans sa poche.</p> <p>&quot; Assez ? demanda M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; Trois cents pistoles.</p> <p>&#8212; C'est bien, on va au bout du monde avec cela ; allez donc. &quot;</p> <p>D'Artagnan salua M. de Tr&eacute;ville, qui lui tendit la main ; d'Artagnan la lui serra avec un respect m&ecirc;l&eacute; de reconnaissance. Depuis qu'il &eacute;tait arriv&eacute; &agrave; Paris, il n'avait eu qu'&agrave; se louer de cet excellent homme, qu'il avait toujours trouv&eacute; digne, loyal et grand.</p> <p>Sa premi&egrave;re visite fut pour Aramis ; il n'&eacute;tait pas revenu chez son ami depuis la fameuse soir&eacute;e o&ugrave; il avait suivi Mme Bonacieux. Il y a plus : &agrave; peine avait-il vu le jeune mousquetaire, et &agrave; chaque fois qu'il l'avait revu, il avait cru remarquer une profonde tristesse empreinte sur son visage.</p> <p>Ce soir encore, Aramis veillait sombre et r&ecirc;veur ; d'Artagnan lui fit quelques questions sur cette m&eacute;lancolie profonde ; Aramis s'excusa sur un commentaire du dix-huiti&egrave;me chapitre de saint Augustin qu'il &eacute;tait forc&eacute; d'&eacute;crire en latin pour la semaine suivante, et qui le pr&eacute;occupait beaucoup.</p> <p>Comme les deux amis causaient depuis quelques instants, un serviteur de M. de Tr&eacute;ville entra porteur d'un paquet cachet&eacute;.</p> <p>&quot; Qu'est-ce l&agrave; ? demanda Aramis.</p> <p>&#8212; Le cong&eacute; que Monsieur a demand&eacute;, r&eacute;pondit le laquais.</p> <p>&#8212; Moi, je n'ai pas demand&eacute; de cong&eacute;.</p> <p>&#8212; Taisez-vous et prenez, dit d'Artagnan. Et vous, mon ami, voici une demi-pistole pour votre peine ; vous direz &agrave; M. de Tr&eacute;ville que M. Aramis le remercie bien sinc&egrave;rement. Allez. &quot;</p> <p>Le laquais salua jusqu'&agrave; terre et sortit.</p> <p>&quot; Que signifie cela ? demanda Aramis.</p> <p>&#8212; Prenez ce qu'il vous faut pour un voyage de quinze jours, et suivez- moi.</p> <p>&#8212; Mais je ne puis quitter Paris en ce moment, sans savoir... &quot;</p> <p>Aramis s'arr&ecirc;ta.</p> <p>&quot; Ce qu'elle est devenue, n'est-ce pas ? continua d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Qui ? reprit Aramis.</p> <p>&#8212; La femme qui &eacute;tait ici, la femme au mouchoir brod&eacute;.</p> <p>&#8212; Qui vous a dit qu'il y avait une femme ici ? r&eacute;pliqua Aramis en devenant p&acirc;le comme la mort.</p> <p>&#8212; Je l'ai vue.</p> <p>&#8212; Et vous savez qui elle est ?</p> <p>&#8212; Je crois m'en douter, du moins.</p> <p>&#8212; Ecoutez, dit Aramis, puisque vous savez tant de choses, savez-vous ce qu'est devenue cette femme ?</p> <p>&#8212; Je pr&eacute;sume qu'elle est retourn&eacute;e &agrave; Tours.</p> <p>&#8212; A Tours ? oui, c'est bien cela ; vous la connaissez. Mais comment est-elle retourn&eacute;e &agrave; Tours sans me rien dire ?</p> <p>&#8212; Parce qu'elle a craint d'&ecirc;tre arr&ecirc;t&eacute;e.</p> <p>&#8212; Comment ne m'a-t-elle pas &eacute;crit ?</p> <p>&#8212; Parce qu'elle craint de vous compromettre.</p> <p>&#8212; D'Artagnan, vous me rendez la vie ! s'&eacute;cria Aramis. Je me croyais m&eacute;pris&eacute;, trahi. J'&eacute;tais si heureux de la revoir ! Je ne pouvais croire qu'elle risqu&acirc;t sa libert&eacute; pour moi, et cependant pour quelle cause serait-elle revenue &agrave; Paris ?</p> <p>&#8212; Pour la cause qui aujourd'hui nous fait aller en Angleterre.</p> <p>&#8212; Et quelle est cette cause ? demanda Aramis.</p> <p>&#8212; Vous le saurez un jour, Aramis ; mais, pour le moment, j'imiterai la retenue de la ni&egrave;ce du docteur. &quot;</p> <p>Aramis sourit, car il se rappelait le conte qu'il avait fait certain soir &agrave; ses amis.</p> <p>&quot; Eh bien, donc, puisqu'elle a quitt&eacute; Paris et que vous en &ecirc;tes s&ucirc;r, d'Artagnan, rien ne m'y arr&ecirc;te plus, et je suis pr&ecirc;t &agrave; vous suivre. Vous dites que nous allons ?...</p> <p>&#8212; Chez Athos, pour le moment, et si vous voulez venir, je vous invite m&ecirc;me &agrave; vous h&acirc;ter, car nous avons d&eacute;j&agrave; perdu beaucoup de temps. A propos, pr&eacute;venez Bazin.</p> <p>&#8212; Bazin vient avec nous ? demanda Aramis.</p> <p>&#8212; Peut-&ecirc;tre. En tout cas, il est bon qu'il nous suive pour le moment chez Athos. &quot;</p> <p>Aramis appela Bazin, et apr&egrave;s lui avoir ordonn&eacute; de le venir joindre chez Athos :</p> <p>&quot; Partons donc &quot;, dit-il en prenant son manteau, son &eacute;p&eacute;e et ses trois pistolets, et en ouvrant inutilement trois ou quatre tiroirs pour voir s'il n'y trouverait pas quelque pistole &eacute;gar&eacute;e. Puis, quand il se fut bien assur&eacute; que cette recherche &eacute;tait superflue, il suivit d'Artagnan en se demandant comment il se faisait que le jeune cadet aux gardes s&ucirc;t aussi bien que lui quelle &eacute;tait la femme &agrave; laquelle il avait donn&eacute; l'hospitalit&eacute;, et s&ucirc;t mieux que lui ce qu'elle &eacute;tait devenue.</p> <p>Seulement, en sortant, Aramis posa sa main sur le bras de d'Artagnan, et le regardant fixement :</p> <p>&quot; Vous n'avez parl&eacute; de cette femme &agrave; personne ? dit-il.</p> <p>&#8212; A personne au monde.</p> <p>&#8212; Pas m&ecirc;me &agrave; Athos et &agrave; Porthos ?</p> <p>&#8212; Je ne leur en ai pas souffl&eacute; le moindre mot.</p> <p>&#8212; A la bonne heure. &quot;</p> <p>Et, tranquille sur ce point important, Aramis continua son chemin avec d'Artagnan, et tous deux arriv&egrave;rent bien t&ocirc;t chez Athos.</p> <p>Ils le trouv&egrave;rent tenant son cong&eacute; d'une main et la lettre de M. de Tr&eacute;ville de l'autre.</p> <p>&quot; Pouvez-vous m'expliquer ce que signifient ce cong&eacute; et cette lettre que je viens de recevoir ? &quot; dit Athos &eacute;tonn&eacute;.</p> <p>&quot; Mon cher Athos, je veux bien, puisque votre sant&eacute; l'exige absolument, que vous vous reposiez quinze jours.</p> <p>Allez donc prendre les eaux de Forges ou telles autres qui vous conviendront, et r&eacute;tablissez-vous promptement.</p> <p>Votre affectionn&eacute;</p> <p>Tr&eacute;ville &quot;</p> <p>&quot; Eh bien, ce cong&eacute; et cette lettre signifient qu'il faut me suivre, Athos.</p> <p>&#8212; Aux eaux de Forges ?</p> <p>&#8212; L&agrave; ou ailleurs.</p> <p>&#8212; Pour le service du roi ?</p> <p>&#8212; Du roi ou de la reine : ne sommes-nous pas serviteurs de Leurs Majest&eacute;s ? &quot;</p> <p>En ce moment, Porthos entra.</p> <p>&quot; Pardieu, dit-il, voici une chose &eacute;trange : depuis quand, dans les mousquetaires, accorde-t-on aux gens des cong&eacute;s sans qu'ils les demandent ?</p> <p>&#8212; Depuis, dit d'Artagnan, qu'ils ont des amis qui les demandent pour eux.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! dit Porthos, il para&icirc;t qu'il y a du nouveau ici ?</p> <p>&#8212; Oui, nous partons, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Pour quel pays ? demanda Porthos.</p> <p>&#8212; Ma foi, je n'en sais trop rien, dit Athos ; demande cela &agrave; d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Pour Londres, Messieurs, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Pour Londres ! s'&eacute;cria Porthos ; et qu'allons-nous faire &agrave; Londres ?</p> <p>&#8212; Voil&agrave; ce que je ne puis vous dire, Messieurs, et il faut vous fier &agrave; moi.</p> <p>&#8212; Mais pour aller &agrave; Londres, ajouta Porthos, il faut de l'argent, et je n'en ai pas.</p> <p>&#8212; Ni moi, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Ni moi, dit Athos.</p> <p>&#8212; J'en ai, moi, reprit d'Artagnan en tirant son tr&eacute;sor de sa poche et en le posant sur la table. Il y a dans ce sac trois cents pistoles ; prenons-en chacun soixante-quinze ; c'est autant qu'il en faut pour aller &agrave; Londres et pour en revenir. D'ailleurs, soyez tranquilles, nous n'y arriverons pas tous, &agrave; Londres.</p> <p>&#8212; Et pourquoi cela ?</p> <p>&#8212; Parce que, selon toute probabilit&eacute;, il y en aura quelques-uns d'entre nous qui resteront en route.</p> <p>&#8212; Mais est-ce donc une campagne que nous entreprenons ?</p> <p>&#8212; Et des plus dangereuses, je vous en avertis.</p> <p>&#8212; Ah &ccedil;&agrave;, mais, puisque nous risquons de nous faire tuer, dit Porthos, je voudrais bien savoir pourquoi, au moins ?</p> <p>&#8212; Tu en seras bien plus avanc&eacute; ! dit Athos.</p> <p>&#8212; Cependant, dit Aramis, je suis de l'avis de Porthos.</p> <p>&#8212; Le roi a-t-il l'habitude de vous rendre des comptes ? Non ; il vous dit tout bonnement : &quot; Messieurs, on se bat en Gascogne ou dans les Flandres ; allez vous battre &quot;, et vous y allez. Pourquoi ? vous ne vous en inqui&eacute;tez m&ecirc;me pas.</p> <p>&#8212; D'Artagnan a raison, dit Athos, voil&agrave; nos trois cong&eacute;s qui viennent de M. de Tr&eacute;ville, et voil&agrave; trois cents pistoles qui viennent je ne sais d'o&ugrave;. Allons nous faire tuer o&ugrave; l'on nous dit d'aller. La vie vaut-elle la peine de faire autant de questions ? D'Artagnan, je suis pr&ecirc;t &agrave; te suivre.</p> <p>&#8212; Et moi aussi, dit Porthos.</p> <p>&#8212; Et moi aussi, dit Aramis. Aussi bien, je ne suis pas f&acirc;ch&eacute; de quitter Paris. J'ai besoin de distractions.</p> <p>&#8212; Eh bien, vous en aurez, des distractions, Messieurs, soyez tranquilles, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Et maintenant, quand partons-nous ? dit Athos.</p> <p>&#8212; Tout de suite, r&eacute;pondit d'Artagnan, il n'y a pas une minute &agrave; perdre.</p> <p>&#8212; Hol&agrave; ! Grimaud, Planchet, Mousqueton, Bazin ! cri&egrave;rent les quatre jeunes gens appelant leurs laquais, graissez nos bottes et ramenez les chevaux de l'h&ocirc;tel. &quot;</p> <p>En effet, chaque mousquetaire laissait &agrave; l'h&ocirc;tel g&eacute;n&eacute;ral comme &agrave; une caserne son cheval et celui de son laquais.</p> <p>Planchet, Grimaud, Mousqueton et Bazin partirent en toute h&acirc;te.</p> <p>&quot; Maintenant, dressons le plan de campagne, dit Porthos. O&ugrave; allons- nous d'abord ?</p> <p>&#8212; A Calais, dit d'Artagnan ; c'est la ligne la plus directe pour arriver &agrave; Londres.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Porthos, voici mon avis.</p> <p>&#8212; Parle.</p> <p>&#8212; Quatre hommes voyageant ensemble seraient suspects : d'Artagnan nous donnera &agrave; chacun ses instructions, je partirai en avant par la route de Boulogne pour &eacute;clairer le chemin ; Athos partira deux heures apr&egrave;s par celle d'Amiens ; Aramis nous suivra par celle de Noyon ; quant &agrave; d'Artagnan, il partira par celle qu'il voudra, avec les habits de Planchet, tandis que Planchet nous suivra en d'Artagnan et avec l'uniforme des gardes.</p> <p>&#8212; Messieurs, dit Athos, mon avis est qu'il ne convient pas de mettre en rien des laquais dans une pareille affaire : un secret peut par hasard &ecirc;tre trahi par des gentilshommes, mais il est presque toujours vendu par des laquais.</p> <p>&#8212; Le plan de Porthos me semble impraticable, dit d'Artagnan, en ce que j'ignore moi-m&ecirc;me quelles instructions je puis vous donner. Je suis porteur d'une lettre, voil&agrave; tout. Je n'ai pas et ne puis faire trois copies de cette lettre, puisqu'elle est scell&eacute;e ; il faut donc, &agrave; mon avis, voyager de compagnie. Cette lettre est l&agrave;, dans cette poche. Et il montra la poche o&ugrave; &eacute;tait la lettre. Si je suis tu&eacute;, l'un de vous la prendra et vous continuerez la route ; s'il est tu&eacute;, ce sera le tour d'un autre, et ainsi de suite ; pourvu qu'un seul arrive, c'est tout ce qu'il faut.</p> <p>&#8212; Bravo, d'Artagnan ! ton avis est le mien, dit Athos. Il faut &ecirc;tre cons&eacute;quent, d'ailleurs : je vais prendre les eaux, vous m'accompagnerez ; au lieu des eaux de Forges, je vais prendre les eaux de mer ; je suis libre. On veut nous arr&ecirc;ter, je montre la lettre de M. de Tr&eacute;ville, et vous montrez vos cong&eacute;s ; on nous attaque, nous nous d&eacute;fendons ; on nous juge, nous soutenons mordicus que nous n'avions d'autre intention que de nous tremper un certain nombre de fois dans la mer ; on aurait trop bon march&eacute; de quatre hommes isol&eacute;s, tandis que quatre hommes r&eacute;unis font une troupe. Nous armerons les quatre laquais de pistolets et de mousquetons ; si l'on envoie une arm&eacute;e contre nous, nous livrerons bataille, et le survivant, comme l'a dit d'Artagnan, portera la lettre.</p> <p>&#8212; Bien dit, s'&eacute;cria Aramis ; tu ne parles pas souvent, Athos, mais quand tu parles, c'est comme saint Jean Bouche d'or. J'adopte le plan d'Athos. Et toi, Porthos ?</p> <p>&#8212; Moi aussi, dit Porthos, s'il convient &agrave; d'Artagnan. D'Artagnan, porteur de la lettre, est naturellement le chef de l'entreprise ; qu'il d&eacute;cide, et nous ex&eacute;cuterons.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit d'Artagnan, je d&eacute;cide que nous adoptions le plan d'Athos et que nous partions dans une demi-heure.</p> <p>&#8212; Adopt&eacute; ! &quot; reprirent en choeur les trois mousquetaires.</p> <p>Et chacun, allongeant la main vers le sac, prit soixante-quinze pistoles et fit ses pr&eacute;paratifs pour partir &agrave; l'heure convenue.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XX.</p> <p>VOYAGE.</p> <p> </p> <p>A deux heures du matin, nos quatre aventuriers sortirent de Paris par la barri&egrave;re Saint-Denis ; tant qu'il fit nuit, ils rest&egrave;rent muets ; malgr&eacute; eux, ils subissaient l'influence de l'obscurit&eacute; et voyaient des emb&ucirc;ches partout.</p> <p>Aux premiers rayons du jour, leurs langues se d&eacute;li&egrave;rent ; avec le soleil, la gaiet&eacute; revint : c'&eacute;tait comme &agrave; la veille d'un combat, le coeur battait, les yeux riaient ; on sentait que la vie qu'on allait peut-&ecirc;tre quitter &eacute;tait, au bout du compte, une bonne chose.</p> <p>L'aspect de la caravane, au reste, &eacute;tait des plus formidables : les chevaux noirs des mousquetaires, leur tournure martiale, cette habitude de l'escadron qui fait marcher r&eacute;guli&egrave;rement ces nobles compagnons du soldat, eussent trahi le plus strict incognito.</p> <p>Les valets suivaient, arm&eacute;s jusqu'aux dents.</p> <p>Tout alla bien jusqu'&agrave; Chantilly, o&ugrave; l'on arriva vers les huit heures du matin. Il fallait d&eacute;jeuner. On descendit devant une auberge que recommandait une enseigne repr&eacute;sentant Saint Martin donnant la moiti&eacute; de son manteau &agrave; un pauvre . On enjoignit aux laquais de ne pas desseller les chevaux et de se tenir pr&ecirc;ts &agrave; repartir imm&eacute;diatement.</p> <p>On entra dans la salle commune, et l'on se mit &agrave; table. Un gentilhomme, qui venait d'arriver par la route de Dammartin, &eacute;tait assis &agrave; cette m&ecirc;me table et d&eacute;jeunait. Il entama la conversation sur la pluie et le beau temps ; les voyageurs r&eacute;pondirent : il but &agrave; leur sant&eacute; ; les voyageurs lui rendirent sa politesse.</p> <p>Mais au moment o&ugrave; Mousqueton venait annoncer que les chevaux &eacute;taient pr&ecirc;ts et o&ugrave; l'on se levait de table, l'&eacute;tranger proposa &agrave; Porthos la sant&eacute; du cardinal. Porthos r&eacute;pondit qu'il ne demandait pas mieux, si l'&eacute;tranger &agrave; son tour voulait boire &agrave; la sant&eacute; du roi. L'&eacute;tranger s'&eacute;cria qu'il ne connaissait d'autre roi que Son Eminence. Porthos l'appela ivrogne ; l'&eacute;tranger tira son &eacute;p&eacute;e.</p> <p>&quot; Vous avez fait une sottise, dit Athos ; n'importe, il n'y a plus &agrave; reculer maintenant : tuez cet homme et venez nous rejoindre le plus vite que vous pourrez. &quot;</p> <p>Et tous trois remont&egrave;rent &agrave; cheval et repartirent &agrave; toute bride, tandis que Porthos promettait &agrave; son adversaire de le perforer de tous les coups connus dans l'escrime.</p> <p>&quot; Et d'un ! dit Athos au bout de cinq cents pas.</p> <p>&#8212; Mais pourquoi cet homme s'est-il attaqu&eacute; &agrave; Porthos plut&ocirc;t qu'&agrave; tout autre ? demanda Aramis.</p> <p>&#8212; Parce que, Porthos parlant plus haut que nous tous, il l'a pris pour le chef, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; J'ai toujours dit que ce cadet de Gascogne &eacute;tait un puits de sagesse &quot;, murmura Athos.</p> <p>Et les voyageurs continu&egrave;rent leur route.</p> <p>A Beauvais, on s'arr&ecirc;ta deux heures, tant pour faire souffler les chevaux que pour attendre Porthos. Au bout de deux heures, comme Porthos n'arrivait pas, ni aucune nouvelle de lui, on se remit en chemin.</p> <p>A une lieue de Beauvais, &agrave; un endroit o&ugrave; le chemin se trouvait resserr&eacute; entre deux talus, on rencontra huit ou dix hommes qui, profitant de ce que la route &eacute;tait d&eacute;pav&eacute;e en cet endroit, avaient l'air d'y travailler en y creusant des trous et en pratiquant des orni&egrave;res boueuses.</p> <p>Aramis, craignant de salir ses bottes dans ce mortier artificiel, les apostropha durement. Athos voulut le retenir, il &eacute;tait trop tard. Les ouvriers se mirent &agrave; railler les voyageurs, et firent perdre par leur insolence la t&ecirc;te m&ecirc;me au froid Athos qui poussa son cheval contre l'un d'eux.</p> <p>Alors chacun de ces hommes recula jusqu'au foss&eacute; et y prit un mousquet cach&eacute; ; il en r&eacute;sulta que nos sept voyageurs furent litt&eacute;ralement pass&eacute;s par les armes. Aramis re&ccedil;ut une balle qui lui traversa l'&eacute;paule, et Mousqueton une autre balle qui se logea dans les parties charnues qui prolongent le bas des reins. Cependant Mousqueton seul tomba de cheval, non pas qu'il f&ucirc;t gri&egrave;vement bless&eacute;, mais, comme il ne pouvait voir sa blessure, sans doute il crut &ecirc;tre plus dangereusement bless&eacute; qu'il ne l'&eacute;tait.</p> <p>&quot; C'est une embuscade, dit d'Artagnan, ne br&ucirc;lons pas une amorce, et en route. &quot;</p> <p>Aramis, tout bless&eacute; qu'il &eacute;tait, saisit la crini&egrave;re de son cheval, qui l'emporta avec les autres. Celui de Mousqueton les avait rejoints, et galopait tout seul &agrave; son rang.</p> <p>&quot; Cela nous fera un cheval de rechange, dit Athos.</p> <p>&#8212; J'aimerais mieux un chapeau, dit d'Artagnan ; le mien a &eacute;t&eacute; emport&eacute; par une balle. C'est bien heureux, ma foi, que la lettre que je porte n'ait pas &eacute;t&eacute; dedans.</p> <p>&#8212; Ah &ccedil;&agrave;, mais ils vont tuer le pauvre Porthos quand il passera, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Si Porthos &eacute;tait sur ses jambes, il nous aurait rejoints maintenant, dit Athos. M'est avis que, sur le terrain, l'ivrogne se sera d&eacute;gris&eacute;. &quot;</p> <p>Et l'on galopa encore pendant deux heures, quoique les chevaux fussent si fatigu&eacute;s, qu'il &eacute;tait &agrave; craindre qu'ils ne refusassent bient&ocirc;t le service.</p> <p>Les voyageurs avaient pris la traverse, esp&eacute;rant de cette fa&ccedil;on &ecirc;tre moins inqui&eacute;t&eacute;s, mais, &agrave; Cr&egrave;ve-coeur, Aramis d&eacute;clara qu'il ne pouvait aller plus loin. En effet, il avait fallu tout le courage qu'il cachait sous sa forme &eacute;l&eacute;gante et sous ses fa&ccedil;ons polies pour arriver jusque-l&agrave;. A tout moment il p&acirc;lissait, et l'on &eacute;tait oblig&eacute; de le soutenir sur son cheval ; on le descendit &agrave; la porte d'un cabaret, on lui laissa Bazin qui, au reste, dans une escarmouche, &eacute;tait plus embarrassant qu'utile, et l'on repartit dans l'esp&eacute;rance d'aller coucher &agrave; Amiens.</p> <p>&quot; Morbleu ! dit Athos, quand ils se retrouv&egrave;rent en route, r&eacute;duits &agrave; deux ma&icirc;tres et &agrave; Grimaud et Planchet, morbleu ! je ne serai plus leur dupe, et je vous r&eacute;ponds qu'ils ne me feront pas ouvrir la bouche ni tirer l'&eacute;p&eacute;e d'ici &agrave; Calais. J'en jure...</p> <p>&#8212; Ne jurons pas, dit d'Artagnan, galopons, si toutefois nos chevaux y consentent. &quot;</p> <p>Et les voyageurs enfonc&egrave;rent leurs &eacute;perons dans le ventre de leurs chevaux, qui, vigoureusement stimul&eacute;s, retrouv&egrave;rent des forces. On arriva &agrave; Amiens &agrave; minuit, et l'on descendit &agrave; l'auberge du Lis d'Or .</p> <p>L'h&ocirc;telier avait l'air du plus honn&ecirc;te homme de la terre, il re&ccedil;ut les voyageurs son bougeoir d'une main et son bonnet de coton de l'autre ; il voulut loger les deux voyageurs chacun dans une charmante chambre, malheureusement chacune de ces chambres &eacute;tait &agrave; l'extr&eacute;mit&eacute; de l'h&ocirc;tel. D'Artagnan et Athos refus&egrave;rent ; l'h&ocirc;te r&eacute;pondit qu'il n'y en avait cependant pas d'autres dignes de Leurs Excellences ; mais les voyageurs d&eacute;clar&egrave;rent qu'ils coucheraient dans la chambre commune, chacun sur un matelas qu'on leur jetterait &agrave; terre. L'h&ocirc;te insista, les voyageurs tinrent bon ; il fallut faire ce qu'ils voulurent.</p> <p>Ils venaient de disposer leur lit et de barricader leur porte en dedans, lorsqu'on frappa au volet de la cour ; ils demand&egrave;rent qui &eacute;tait l&agrave;, reconnurent la voix de leurs valets et ouvrirent.</p> <p>En effet, c'&eacute;taient Planchet et Grimaud.</p> <p>&quot; Grimaud suffira pour garder les chevaux, dit Planchet ; si ces Messieurs veulent, je coucherai en travers de leur porte ; de cette fa&ccedil;on-l&agrave;, ils seront s&ucirc;rs qu'on n'arrivera pas jusqu'&agrave; eux.</p> <p>&#8212; Et sur quoi coucheras-tu ? dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Voici mon lit &quot;, r&eacute;pondit Planchet.</p> <p>Et il montra une botte de paille.</p> <p>&quot; Viens donc, dit d'Artagnan, tu as raison : la figure de l'h&ocirc;te ne me convient pas, elle est trop gracieuse.</p> <p>&#8212; Ni &agrave; moi non plus &quot;, dit Athos.</p> <p>Planchet monta par la fen&ecirc;tre, s'installa en travers de la porte, tandis que Grimaud allait s'enfermer dans l'&eacute;curie, r&eacute;pondant qu'&agrave; cinq heures du matin lui et les quatre chevaux seraient pr&ecirc;ts.</p> <p>La nuit fut assez tranquille, on essaya bien vers les deux heures du matin d'ouvrir la porte ;, mais comme Planchet se r&eacute;veilla en sursaut et cria : &#8212; Qui va l&agrave; ? &#8212; on r&eacute;pondit qu'on se trompait, et on s'&eacute;loigna.</p> <p>A quatre heures du matin, on entendit un grand bruit dans les &eacute;curies. Grimaud avait voulu r&eacute;veiller les gar&ccedil;ons d'&eacute;curie, et les gar&ccedil;ons d'&eacute;curie le battaient. Quand on ouvrit la fen&ecirc;tre, on vit le pauvre gar&ccedil;on sans connaissance, la t&ecirc;te fendue d'un coup de manche &agrave; fourche.</p> <p>Planchet descendit dans la cour et voulut seller les chevaux ; les chevaux &eacute;taient fourbus. Celui de Mousqueton seul, qui avait voyag&eacute; sans ma&icirc;tre pendant cinq ou six heures la veille, aurait pu continuer la route ; mais, par une erreur inconcevable, le chirurgien v&eacute;t&eacute;rinaire qu'on avait envoy&eacute; chercher, &agrave; ce qu'il para&icirc;t, pour saigner le cheval de l'h&ocirc;te, avait saign&eacute; celui de Mousqueton.</p> <p>Cela commen&ccedil;ait &agrave; devenir inqui&eacute;tant : tous ces accidents successifs &eacute;taient peut-&ecirc;tre le r&eacute;sultat du hasard, mais ils pouvaient tout aussi bien &ecirc;tre le fruit d'un complot. Athos et d'Artagnan sortirent, tandis que Planchet allait s'informer s'il n'y avait pas trois chevaux &agrave; vendre dans les environs. A la porte &eacute;taient deux chevaux tout &eacute;quip&eacute;s, frais et vigoureux. Cela faisait bien l'affaire. Il demanda o&ugrave; &eacute;taient les ma&icirc;tres ; on lui dit que les ma&icirc;tres avaient pass&eacute; la nuit dans l'auberge et r&eacute;glaient leur compte &agrave; cette heure avec le ma&icirc;tre.</p> <p>Athos descendit pour payer la d&eacute;pense, tandis que d'Artagnan et Planchet se tenaient sur la porte de la rue ; l'h&ocirc;telier &eacute;tait dans une chambre basse et recul&eacute;e, on pria Athos d'y passer.</p> <p>Athos entra sans d&eacute;fiance et tira deux pistoles pour payer : l'h&ocirc;te &eacute;tait seul et assis devant son bureau, dont un des tiroirs &eacute;tait entrouvert. Il prit l'argent que lui pr&eacute;senta Athos, le tourna et le retourna dans ses mains, et tout &agrave; coup, s'&eacute;criant que la pi&egrave;ce &eacute;tait fausse, il d&eacute;clara qu'il allait le faire arr&ecirc;ter, lui et son compagnon, comme faux-monnayeurs.</p> <p>&quot; Dr&ocirc;le ! dit Athos, en marchant sur lui, je vais te couper les oreilles ! &quot;</p> <p>Au m&ecirc;me moment, quatre hommes arm&eacute;s jusqu'aux dents entr&egrave;rent par les portes lat&eacute;rales et se jet&egrave;rent sur Athos.</p> <p>&quot; Je suis pris, cria Athos de toutes les forces de ses poumons ; au large, d'Artagnan ! pique, pique ! &quot; et il l&acirc;cha deux coups de pistolet.</p> <p>D'Artagnan et Planchet ne se le firent pas r&eacute;p&eacute;ter &agrave; deux fois, ils d&eacute;tach&egrave;rent les deux chevaux qui attendaient &agrave; la porte, saut&egrave;rent dessus, leur enfonc&egrave;rent leurs &eacute;perons dans le ventre et partirent au triple galop.</p> <p>&quot; Sais-tu ce qu'est devenu Athos ? demanda d'Artagnan &agrave; Planchet en courant.</p> <p>&#8212; Ah ! Monsieur, dit Planchet, j'en ai vu tomber deux &agrave; ses deux coups, et il m'a sembl&eacute;, &agrave; travers la porte vitr&eacute;e, qu'il ferraillait avec les autres.</p> <p>&#8212; Brave Athos ! murmura d'Artagnan. Et quand on pense qu'il faut l'abandonner ! Au reste, autant nous attend peut-&ecirc;tre &agrave; deux pas d'ici. En avant, Planchet, en avant ! tu es un brave homme.</p> <p>&#8212; Je vous l'ai dit, Monsieur, r&eacute;pondit Planchet, les Picards, &ccedil;a se reconna&icirc;t &agrave; l'user ; d'ailleurs je suis ici dans mon pays, &ccedil;a m'excite. &quot;</p> <p>Et tous deux, piquant de plus belle, arriv&egrave;rent &agrave; Saint-Omer d'une seule traite. A Saint-Omer, ils firent souffler les chevaux la bride pass&eacute;e &agrave; leurs bras, de peur d'accident, et mang&egrave;rent un morceau sur le pouce tout debout dans la rue ; apr&egrave;s quoi ils repartirent.</p> <p>A cent pas des portes de Calais, le cheval de d'Artagnan s'abattit, et il n'y eut pas moyen de le faire se relever : le sang lui sortait par le nez et par les yeux ; restait celui de Planchet, mais celui-l&agrave; s'&eacute;tait arr&ecirc;t&eacute;, et il n'y eut plus moyen de le faire repartir.</p> <p>Heureusement, comme nous l'avons dit, ils &eacute;taient &agrave; cent pas de la ville ; ils laiss&egrave;rent les deux montures sur le grand chemin et coururent au port. Planchet fit remarquer &agrave; son ma&icirc;tre un gentilhomme qui arrivait avec son valet et qui ne les pr&eacute;c&eacute;dait que d'une cinquantaine de pas.</p> <p>Ils s'approch&egrave;rent vivement de ce gentilhomme, qui paraissait fort affair&eacute;. Il avait ses bottes couvertes de poussi&egrave;re, et s'informait s'il ne pourrait point passer &agrave; l'instant m&ecirc;me en Angleterre.</p> <p>&quot; Rien ne serait plus facile, r&eacute;pondit le patron d'un b&acirc;timent pr&ecirc;t &agrave; mettre &agrave; la voile ; mais, ce matin, est arriv&eacute; l'ordre de ne laisser partir personne sans une permission expresse de M. le cardinal.</p> <p>&#8212; J'ai cette permission, dit le gentilhomme en tirant un papier de sa poche ; la voici.</p> <p>&#8212; Faites-la viser par le gouverneur du port, dit le patron, et donnez-moi la pr&eacute;f&eacute;rence.</p> <p>&#8212; O&ugrave; trouverai-je le gouverneur ?</p> <p>&#8212; A sa campagne.</p> <p>&#8212; Et cette campagne est situ&eacute;e ?</p> <p>&#8212; A un quart de lieue de la ville ; tenez, vous la voyez d'ici, au pied de cette petite &eacute;minence, ce toit en ardoises.</p> <p>&#8212; Tr&egrave;s bien ! &quot; dit le gentilhomme.</p> <p>Et, suivi de son laquais, il prit le chemin de la maison de campagne du gouverneur.</p> <p>D'Artagnan et Planchet suivirent le gentilhomme &agrave; cinq cents pas de distance.</p> <p>Une fois hors de la ville, d'Artagnan pressa le pas et rejoignit le gentilhomme comme il entrait dans un petit bois.</p> <p>&quot; Monsieur, lui dit d'Artagnan, vous me paraissez fort press&eacute; ?</p> <p>&#8212; On ne peut plus press&eacute;, Monsieur.</p> <p>&#8212; J'en suis d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;, dit d'Artagnan, car, comme je suis tr&egrave;s press&eacute; aussi, je voulais vous prier de me rendre un service.</p> <p>&#8212; Lequel ?</p> <p>&#8212; De me laisser passer le premier.</p> <p>&#8212; Impossible, dit le gentilhomme, j'ai fait soixante lieues en quarante- quatre heures, et il faut que demain &agrave; midi je sois &agrave; Londres.</p> <p>&#8212; J'ai fait le m&ecirc;me chemin en quarante heures, et il faut que demain &agrave; dix heures du matin je sois &agrave; Londres.</p> <p>&#8212; D&eacute;sesp&eacute;r&eacute;, Monsieur ; mais je suis arriv&eacute; le premier et je ne passerai pas le second.</p> <p>&#8212; D&eacute;sesp&eacute;r&eacute;, Monsieur ; mais je suis arriv&eacute; le second, et je passerai le premier.</p> <p>&#8212; Service du roi ! dit le gentilhomme.</p> <p>&#8212; Service de moi ! dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Mais c'est une mauvaise querelle que vous me cherchez l&agrave;, ce me semble.</p> <p>&#8212; Parbleu ! que voulez-vous que ce soit ?</p> <p>&#8212; Que d&eacute;sirez-vous ?</p> <p>&#8212; Vous voulez le savoir ?</p> <p>&#8212; Certainement.</p> <p>&#8212; Eh bien, je veux l'ordre dont vous &ecirc;tes porteur, attendu que je n'en ai pas, moi, et qu'il m'en faut un.</p> <p>&#8212; Vous plaisantez, je pr&eacute;sume.</p> <p>&#8212; Je ne plaisante jamais.</p> <p>&#8212; Laissez-moi passer !</p> <p>&#8212; Vous ne passerez pas.</p> <p>&#8212; Mon brave jeune homme, je vais vous casser la t&ecirc;te. Hol&agrave;, Lubin ! mes pistolets.</p> <p>&#8212; Planchet, dit d'Artagnan, charge-toi du valet, je me charge du ma&icirc;tre. &quot;</p> <p>Planchet, enhardi par le premier exploit, sauta sur Lubin, et comme il &eacute;tait fort et vigoureux, il le renversa les reins contre terre et lui mit le genou sur la poitrine.</p> <p>&quot; Faites votre affaire, Monsieur, dit Planchet ; moi, j'ai fait la mienne. &quot;</p> <p>Voyant cela, le gentilhomme tira son &eacute;p&eacute;e et fondit sur d'Artagnan ; mais il avait affaire &agrave; forte partie.</p> <p>En trois secondes d'Artagnan lui fournit trois coups d'&eacute;p&eacute;e en disant &agrave; chaque coup :</p> <p>&quot; Un pour Athos, un pour Porthos, un pour Aramis. &quot;</p> <p>Au troisi&egrave;me coup, le gentilhomme tomba comme une masse.</p> <p>D'Artagnan le crut mort, ou tout au moins &eacute;vanoui, et s'approcha pour lui prendre l'ordre ; mais au moment o&ugrave; il &eacute;tendait le bras afin de le fouiller, le bless&eacute; qui n'avait pas l&acirc;ch&eacute; son &eacute;p&eacute;e, lui porta un coup de pointe dans la poitrine en disant :</p> <p>&quot; Un pour vous.</p> <p>&#8212; Et un pour moi ! au dernier les bons ! &quot; s'&eacute;cria d'Artagnan furieux, en le clouant par terre d'un quatri&egrave;me coup d'&eacute;p&eacute;e dans le ventre.</p> <p>Cette fois, le gentilhomme ferma les yeux et s'&eacute;vanouit.</p> <p>D'Artagnan fouilla dans la poche o&ugrave; il l'avait vu remettre l'ordre de passage, et le prit. Il &eacute;tait au nom du comte de Wardes.</p> <p>Puis, jetant un dernier coup d'oeil sur le beau jeune homme, qui avait vingt-cinq ans &agrave; peine et qu'il laissait l&agrave;, gisant, priv&eacute; de sentiment et peut-&ecirc;tre mort, il poussa un soupir sur cette &eacute;trange destin&eacute;e qui porte les hommes &agrave; se d&eacute;truire les uns les autres pour les int&eacute;r&ecirc;ts de gens qui leur sont &eacute;trangers et qui souvent ne savent pas m&ecirc;me qu'ils existent.</p> <p>Mais il fut bient&ocirc;t tir&eacute; de ces r&eacute;flexions par Lubin, qui poussait des hurlements et criait de toutes ses forces au secours.</p> <p>Planchet lui appliqua la main sur la gorge et serra de toutes ses forces.</p> <p>&quot; Monsieur, dit-il, tant que je le tiendrai ainsi, il ne criera pas, j'en suis bien s&ucirc;r ; mais aussit&ocirc;t que je le l&acirc;cherai, il va se remettre &agrave; crier. Je le reconnais pour un Normand, et les Normands sont ent&ecirc;t&eacute;s. &quot;</p> <p>En effet, tout comprim&eacute; qu'il &eacute;tait, Lubin essayait encore de filer des sons.</p> <p>&quot; Attends ! &quot; dit d'Artagnan.</p> <p>Et prenant son mouchoir, il le b&acirc;illonna.</p> <p>&quot; Maintenant, dit Planchet, lions-le &agrave; un arbre. &quot;</p> <p>La chose fut faite en conscience, puis on tira le comte de Wardes pr&egrave;s de son domestique ; et comme la nuit commen&ccedil;ait &agrave; tomber et que le garrott&eacute; et le bless&eacute; &eacute;taient tous deux &agrave; quelques pas dans le bois, il &eacute;tait &eacute;vident qu'ils devaient rester jusqu'au lendemain.</p> <p>&quot; Et maintenant, dit d'Artagnan, chez le gouverneur !</p> <p>&#8212; Mais vous &ecirc;tes bless&eacute;, ce me semble ? dit Planchet.</p> <p>&#8212; Ce n'est rien, occupons-nous du plus press&eacute; ; puis nous reviendrons &agrave; ma blessure, qui, au reste, ne me para&icirc;t pas tr&egrave;s dangereuse. &quot;</p> <p>Et tous deux s'achemin&egrave;rent &agrave; grands pas vers la campagne du digne fonctionnaire.</p> <p>On annon&ccedil;a M. le comte de Wardes.</p> <p>D'Artagnan fut introduit.</p> <p>&quot; Vous avez un ordre sign&eacute; du cardinal ? dit le gouverneur.</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, r&eacute;pondit d'Artagnan, le voici.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! il est en r&egrave;gle et bien recommand&eacute;, dit le gouverneur.</p> <p>&#8212; C'est tout simple, r&eacute;pondit d'Artagnan, je suis de ses plus fid&egrave;les.</p> <p>&#8212; Il para&icirc;t que Son Eminence veut emp&ecirc;cher quelqu'un de parvenir en Angleterre.</p> <p>&#8212; Oui, un certain d'Artagnan, un gentilhomme b&eacute;arnais qui est parti de Paris avec trois de ses amis dans l'intention de gagner Londres.</p> <p>&#8212; Le connaissez-vous personnellement ? demanda le gouverneur.</p> <p>&#8212; Qui cela ?</p> <p>&#8212; Ce d'Artagnan ?</p> <p>&#8212; A merveille.</p> <p>&#8212; Donnez-moi son signalement alors.</p> <p>&#8212; Rien de plus facile. &quot;</p> <p>Et d'Artagnan donna trait pour trait le signalement du comte de Wardes.</p> <p>&quot; Est-il accompagn&eacute; ? demanda le gouverneur.</p> <p>&#8212; Oui, d'un valet nomm&eacute; Lubin.</p> <p>&#8212; On veillera sur eux, et si on leur met la main dessus, Son Eminence peut &ecirc;tre tranquille, ils seront reconduits &agrave; Paris sous bonne escorte.</p> <p>&#8212; Et ce faisant, Monsieur le gouverneur, dit d'Artagnan, vous aurez bien m&eacute;rit&eacute; du cardinal.</p> <p>&#8212; Vous le reverrez &agrave; votre retour, Monsieur le comte ?</p> <p>&#8212; Sans aucun doute.</p> <p>&#8212; Dites-lui, je vous prie, que je suis bien son serviteur.</p> <p>&#8212; Je n'y manquerai pas. &quot;</p> <p>Et joyeux de cette assurance, le gouverneur visa le laissez-passer et le remit &agrave; d'Artagnan.</p> <p>D'Artagnan ne perdit pas son temps en compliments inutiles, il salua le gouverneur, le remercia et partit.</p> <p>Une fois dehors, lui et Planchet prirent leur course, et faisant un long d&eacute;tour, ils &eacute;vit&egrave;rent le bois et rentr&egrave;rent par une autre porte.</p> <p>Le b&acirc;timent &eacute;tait toujours pr&ecirc;t &agrave; partir, le patron attendait sur le port.</p> <p>&quot; Eh bien ? dit-il en apercevant d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Voici ma passe vis&eacute;e, dit celui-ci.</p> <p>&#8212; Et cet autre gentilhomme ?</p> <p>&#8212; Il ne partira pas aujourd'hui, dit d'Artagnan, mais soyez tranquille, je paierai le passage pour nous deux.</p> <p>&#8212; En ce cas, partons, dit le patron.</p> <p>&#8212; Partons ! &quot; r&eacute;p&eacute;ta d'Artagnan.</p> <p>Et il sauta avec Planchet dans le canot ; cinq minutes apr&egrave;s, ils &eacute;taient &agrave; bord.</p> <p>Il &eacute;tait temps : &agrave; une demi-lieue en mer, d'Artagnan vit briller une lumi&egrave;re et entendit une d&eacute;tonation.</p> <p>C'&eacute;tait le coup de canon qui annon&ccedil;ait la fermeture du port.</p> <p>Il &eacute;tait temps de s'occuper de sa blessure ; heureusement, comme l'avait pens&eacute; d'Artagnan, elle n'&eacute;tait pas des plus dangereuses : la pointe de l'&eacute;p&eacute;e avait rencontr&eacute; une c&ocirc;te et avait gliss&eacute; le long de l'os ; de plus, la chemise s'&eacute;tait coll&eacute;e aussit&ocirc;t &agrave; la plaie, et &agrave; peine avait-elle r&eacute;pandu quelques gouttes de sang.</p> <p>D'Artagnan &eacute;tait bris&eacute; de fatigue : on lui &eacute;tendit un matelas sur le pont, il se jeta dessus et s'endormit.</p> <p>Le lendemain, au point du jour, il se trouva &agrave; trois ou quatre lieues seulement des c&ocirc;tes d'Angleterre ; la brise avait &eacute;t&eacute; faible toute la nuit, et l'on avait peu march&eacute;.</p> <p>A dix heures, le b&acirc;timent jetait l'ancre dans le port de Douvres.</p> <p>A dix heures et demie, d'Artagnan mettait le pied sur la terre d'Angleterre, en s'&eacute;criant :</p> <p>&quot; Enfin, m'y voil&agrave; ! &quot;</p> <p>Mais ce n'&eacute;tait pas tout : il fallait gagner Londres. En Angleterre, la poste &eacute;tait assez bien servie. D'Artagnan et Planchet prirent chacun un bidet, un postillon courut devant eux ; en quatre heures ils arriv&egrave;rent aux portes de la capitale.</p> <p>D'Artagnan ne connaissait pas Londres, d'Artagnan ne savait pas un mot d'anglais ; mais il &eacute;crivit le nom de Buckingham sur un papier, et chacun lui indiqua l'h&ocirc;tel du duc.</p> <p>Le duc &eacute;tait &agrave; la chasse &agrave; Windsor, avec le roi.</p> <p>D'Artagnan demanda le valet de chambre de confiance du duc, qui, l'ayant accompagn&eacute; dans tous ses voyages, parlait parfaitement fran&ccedil;ais ; il lui dit qu'il arrivait de Paris pour affaire de vie et de mort, et qu'il fallait qu'il parl&acirc;t &agrave; son ma&icirc;tre &agrave; l'instant m&ecirc;me.</p> <p>La confiance avec laquelle parlait d'Artagnan convainquit Patrice ; c'&eacute;tait le nom de ce ministre du ministre. Il fit seller deux chevaux et se chargea de conduire le jeune garde. Quant &agrave; Planchet, on l'avait descendu de sa monture, raide comme un jonc : le pauvre gar&ccedil;on &eacute;tait au bout de ses forces ; d'Artagnan semblait de fer.</p> <p>On arriva au ch&acirc;teau ; l&agrave; on se renseigna : le roi et Buckingham chassaient &agrave; l'oiseau dans des marais situ&eacute;s &agrave; deux ou trois lieues de l&agrave;.</p> <p>En vingt minutes on fut au lieu indiqu&eacute;. Bient&ocirc;t Patrice entendit la voix de son ma&icirc;tre, qui appelait son faucon.</p> <p>&quot; Qui faut-il que j'annonce &agrave; Milord duc ? demanda Patrice.</p> <p>&#8212; Le jeune homme qui, un soir, lui a cherch&eacute; une querelle sur le Pont- Neuf, en face de la Samaritaine.</p> <p>&#8212; Singuli&egrave;re recommandation !</p> <p>&#8212; Vous verrez qu'elle en vaut bien une autre. &quot;</p> <p>Patrice mit son cheval au galop, atteignit le duc et lui annon&ccedil;a dans les termes que nous avons dits qu'un messager l'attendait.</p> <p>Buckingham reconnut d'Artagnan &agrave; l'instant m&ecirc;me, et se doutant que quelque chose se passait en France dont on lui faisait parvenir la nouvelle, il ne prit que le temps de demander o&ugrave; &eacute;tait celui qui la lui apportait ; et ayant reconnu de loin l'uniforme des gardes, il mit son cheval au galop et vint droit &agrave; d'Artagnan. Patrice, par discr&eacute;tion, se tint &agrave; l'&eacute;cart.</p> <p>&quot; Il n'est point arriv&eacute; malheur &agrave; la reine ? s'&eacute;cria Buckingham, r&eacute;pandant toute sa pens&eacute;e et tout son amour dans cette interrogation.</p> <p>&#8212; Je ne crois pas ; cependant je crois qu'elle court quelque grand p&eacute;ril dont Votre Gr&acirc;ce seule peut la tirer.</p> <p>&#8212; Moi ? s'&eacute;cria Buckingham. Eh quoi ! je serais assez heureux pour lui &ecirc;tre bon &agrave; quelque chose ! Parlez ! parlez !</p> <p>&#8212; Prenez cette lettre, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Cette lettre ! de qui vient cette lettre ?</p> <p>&#8212; De Sa Majest&eacute;, &agrave; ce que je pense.</p> <p>&#8212; De Sa Majest&eacute; ! &quot; dit Buckingham, p&acirc;lissant si fort que d'Artagnan crut qu'il allait se trouver mal.</p> <p>Et il brisa le cachet.</p> <p>&quot; Quelle est cette d&eacute;chirure ? dit-il en montrant &agrave; d'Artagnan un endroit o&ugrave; elle &eacute;tait perc&eacute;e &agrave; jour.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! dit d'Artagnan, je n'avais pas vu cela ; c'est l'&eacute;p&eacute;e du comte de Wardes qui aura fait ce beau coup en me trouant la poitrine.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes bless&eacute; ? demanda Buckingham en rompant le cachet.</p> <p>&#8212; Oh ! rien ! dit d'Artagnan, une &eacute;gratignure.</p> <p>&#8212; Juste Ciel ! qu'ai-je lu ! s'&eacute;cria le duc. Patrice, reste ici, ou plut&ocirc;t rejoins le roi partout o&ugrave; il sera, et dis &agrave; Sa Majest&eacute; que je la supplie bien humblement de m'excuser, mais qu'une affaire de la plus haute importance me rappelle &agrave; Londres. Venez, Monsieur, venez. &quot;</p> <p>Et tous deux reprirent au galop le chemin de la capitale.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXI.</p> <p>LA COMTESSE DE WINTER.</p> <p> </p> <p>Tout le long de la route, le duc se fit mettre au courant par d'Artagnan non pas de tout ce qui s'&eacute;tait pass&eacute;, mais de ce que d'Artagnan savait. En rapprochant ce qu'il avait entendu sortir de la bouche du jeune homme de ses souvenirs &agrave; lui, il put donc se faire une id&eacute;e assez exacte d'une position de la gravit&eacute; de laquelle, au reste, la lettre de la reine, si courte et si peu explicite qu'elle f&ucirc;t, lui donnait la mesure. Mais ce qui l'&eacute;tonnait surtout, c'est que le cardinal, int&eacute;ress&eacute; comme il l'&eacute;tait &agrave; ce que le jeune homme ne m&icirc;t pas le pied en Angleterre, ne f&ucirc;t point parvenu &agrave; l'arr&ecirc;ter en route. Ce fut alors, et sur la manifestation de cet &eacute;tonnement, que d'Artagnan lui raconta les pr&eacute;cautions prises, et comment, gr&acirc;ce au d&eacute;vouement de ses trois amis qu'il avait &eacute;parpill&eacute;s tout sanglants sur la route, il &eacute;tait arriv&eacute; &agrave; en &ecirc;tre quitte pour le coup d'&eacute;p&eacute;e qui avait travers&eacute; le billet de la reine, et qu'il avait rendu &agrave; M. de Wardes en si terrible monnaie. Tout en &eacute;coutant ce r&eacute;cit, fait avec la plus grande simplicit&eacute;, le duc regardait de temps en temps le jeune homme d'un air &eacute;tonn&eacute;, comme s'il n'e&ucirc;t pas pu comprendre que tant de prudence, de courage et de d&eacute;vouement s'alli&acirc;t avec un visage qui n'indiquait pas encore vingt ans.</p> <p>Les chevaux allaient comme le vent, et en quelques minutes ils furent aux portes de Londres. D'Artagnan avait cru qu'en arrivant dans la ville le duc allait ralentir l'allure du sien, mais il n'en fut pas ainsi : il continua sa route &agrave; fond de train, s'inqui&eacute;tant peu de renverser ceux qui &eacute;taient sur son chemin. En effet, en traversant la Cit&eacute;, deux ou trois accidents de ce genre arriv&egrave;rent ; mais Buckingham ne d&eacute;tourna pas m&ecirc;me la t&ecirc;te pour regarder ce qu'&eacute;taient devenus ceux qu'il avait culbut&eacute;s. D'Artagnan le suivait au milieu de cris qui ressemblaient fort &agrave; des mal&eacute;dictions.</p> <p>En entrant dans la cour de l'h&ocirc;tel, Buckingham sauta &agrave; bas de son cheval, et, sans s'inqui&eacute;ter de ce qu'il deviendrait, il lui jeta la bride sur le cou et s'&eacute;lan&ccedil;a vers le perron. D'Artagnan en fit autant, avec un peu plus d'inqui&eacute;tude, cependant, pour ces nobles animaux dont il avait pu appr&eacute;cier le m&eacute;rite ; mais il eut la consolation de voir que trois ou quatre valets s'&eacute;taient d&eacute;j&agrave; &eacute;lanc&eacute;s des cuisines et des &eacute;curies, et s'emparaient aussit&ocirc;t de leurs montures.</p> <p>Le duc marchait si rapidement, que d'Artagnan avait peine &agrave; le suivre. Il traversa successivement plusieurs salons d'une &eacute;l&eacute;gance dont les plus grands seigneurs de France n'avaient pas m&ecirc;me l'id&eacute;e, et il parvint enfin dans une chambre &agrave; coucher qui &eacute;tait &agrave; la fois un miracle de go&ucirc;t et de richesse. Dans l'alc&ocirc;ve de cette chambre &eacute;tait une porte, prise dans la tapisserie, que le duc ouvrit avec une petite clef d'or qu'il portait suspendue &agrave; son cou par une cha&icirc;ne du m&ecirc;me m&eacute;tal. Par discr&eacute;tion, d'Artagnan &eacute;tait rest&eacute; en arri&egrave;re ; mais au moment o&ugrave; Buckingham franchissait le seuil de cette porte, il se retourna, et voyant l'h&eacute;sitation du jeune homme :</p> <p>&quot; Venez, lui dit-il, et si vous avez le bonheur d'&ecirc;tre admis en la pr&eacute;sence de Sa Majest&eacute;, dites-lui ce que vous avez vu. &quot;</p> <p>Encourag&eacute; par cette invitation, d'Artagnan suivit le duc, qui referma la porte derri&egrave;re lui.</p> <p>Tous deux se trouv&egrave;rent alors dans une petite chapelle toute tapiss&eacute;e de soie de Perse et broch&eacute;e d'or, ardemment &eacute;clair&eacute;e par un grand nombre de bougies. Au-dessus d'une esp&egrave;ce d'autel, et au-dessous d'un dais de velours bleu surmont&eacute; de plumes blanches et rouges, &eacute;tait un portrait de grandeur naturelle repr&eacute;sentant Anne d'Autriche, si parfaitement ressemblant, que d'Artagnan poussa un cri de surprise : on e&ucirc;t cru que la reine allait parler.</p> <p>Sur l'autel, et au-dessous du portrait, &eacute;tait le coffret qui renfermait les ferrets de diamants.</p> <p>Le duc s'approcha de l'autel, s'agenouilla comme e&ucirc;t pu faire un pr&ecirc;tre devant le Christ ; puis il ouvrit le coffret.</p> <p>&quot; Tenez, lui dit-il en tirant du coffre un gros noeud de ruban bleu tout &eacute;tincelant de diamants ; tenez, voici ces pr&eacute;cieux ferrets avec lesquels j'avais fait le serment d'&ecirc;tre enterr&eacute;. La reine me les avait donn&eacute;s, la reine me les reprend : sa volont&eacute;, comme celle de Dieu, soit faite en toutes choses. &quot;</p> <p>Puis il se mit &agrave; baiser les uns apr&egrave;s les autres ces ferrets dont il fallait se s&eacute;parer. Tout &agrave; coup, il poussa un cri terrible.</p> <p>&quot; Qu'y a-t-il ? demanda d'Artagnan avec inqui&eacute;tude, et que vous arrive-t-il, Milord ?</p> <p>&#8212; Il y a que tout est perdu, s'&eacute;cria Buckingham en devenant p&acirc;le comme un tr&eacute;pass&eacute; ; deux de ces ferrets manquent, il n'y en a plus que dix.</p> <p>&#8212; Milord les a-t-il perdus, ou croit-il qu'on les lui ait vol&eacute;s ?</p> <p>&#8212; On me les a vol&eacute;s, reprit le duc, et c'est le cardinal qui a fait le coup. Tenez, voyez, les rubans qui les soutenaient ont &eacute;t&eacute; coup&eacute;s avec des ciseaux.</p> <p>&#8212; Si Milord pouvait se douter qui a commis le vol... Peut-&ecirc;tre la personne les a-t-elle encore entre les mains.</p> <p>&#8212; Attendez, attendez ! s'&eacute;cria le duc. La seule fois que j'ai mis ces ferrets, c'&eacute;tait au bal du roi, il y a huit jours, &agrave; Windsor. La comtesse de Winter, avec laquelle j'&eacute;tais brouill&eacute;, s'est rapproch&eacute;e de moi &agrave; ce bal. Ce raccommodement, c'&eacute;tait une vengeance de femme jalouse. Depuis ce jour, je ne l'ai pas revue. Cette femme est un agent du cardinal.</p> <p>&#8212; Mais il en a donc dans le monde entier ! s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oh ! oui, oui, dit Buckingham en serrant les dents de col&egrave;re ; oui, c'est un terrible lutteur. Mais cependant, quand doit avoir lieu ce bal ?</p> <p>&#8212; Lundi prochain.</p> <p>&#8212; Lundi prochain ! cinq jours encore, c'est plus de temps qu'il ne nous en faut. Patrice ! s'&eacute;cria le duc en ouvrant la porte de la chapelle, Patrice ! &quot;</p> <p>Son valet de chambre de confiance parut.</p> <p>&quot; Mon joaillier et mon secr&eacute;taire ! &quot;</p> <p>Le valet de chambre sortit avec une promptitude et un mutisme qui prouvaient l'habitude qu'il avait contract&eacute;e d'ob&eacute;ir aveugl&eacute;ment et sans r&eacute;plique.</p> <p>Mais, quoique ce f&ucirc;t le joaillier qui e&ucirc;t &eacute;t&eacute; appel&eacute; le premier, ce fut le secr&eacute;taire qui parut d'abord. C'&eacute;tait tout simple, il habitait l'h&ocirc;tel. Il trouva Buckingham assis devant une table dans sa chambre &agrave; coucher, et &eacute;crivant quelques ordres de sa propre main.</p> <p>&quot; Monsieur Jackson, lui dit-il, vous allez vous rendre de ce pas chez le lord-chancelier, et lui dire que je le charge de l'ex&eacute;cution de ces ordres. Je d&eacute;sire qu'ils soient promulgu&eacute;s &agrave; l'instant m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Mais, Monseigneur, si le lord-chancelier m'interroge sur les motifs qui ont pu porter Votre Gr&acirc;ce &agrave; une mesure si extraordinaire, que r&eacute;pondrai-je ?</p> <p>&#8212; Que tel a &eacute;t&eacute; mon bon plaisir, et que je n'ai de compte &agrave; rendre &agrave; personne de ma volont&eacute;.</p> <p>&#8212; Sera-ce la r&eacute;ponse qu'il devra transmettre &agrave; Sa Majest&eacute;, reprit en souriant le secr&eacute;taire, si par hasard Sa Majest&eacute; avait la curiosit&eacute; de savoir pourquoi aucun vaisseau ne peut sortir des ports de la Grande- Bretagne ?</p> <p>&#8212; Vous avez raison, Monsieur, r&eacute;pondit Buckingham ; il dirait en ce cas au roi que j'ai d&eacute;cid&eacute; la guerre, et que cette mesure est mon premier acte d'hostilit&eacute; contre la France. &quot;</p> <p>Le secr&eacute;taire s'inclina et sortit.</p> <p>&quot; Nous voil&agrave; tranquilles de ce c&ocirc;t&eacute;, dit Buckingham en se retournant vers d'Artagnan. Si les ferrets ne sont point d&eacute;j&agrave; partis pour la France, ils n'y arriveront qu'apr&egrave;s vous.</p> <p>&#8212; Comment cela ?</p> <p>&#8212; Je viens de mettre un embargo sur tous les b&acirc;timents qui se trouvent &agrave; cette heure dans les ports de Sa Majest&eacute;, et, &agrave; moins de permission particuli&egrave;re, pas un seul n'osera lever l'ancre. &quot;</p> <p>D'Artagnan regarda avec stup&eacute;faction cet homme qui mettait le pouvoir illimit&eacute; dont il &eacute;tait rev&ecirc;tu par la confiance d'un roi au service de ses amours. Buckingham vit, &agrave; l'expression du visage du jeune homme, ce qui se passait dans sa pens&eacute;e, et il sourit.</p> <p>&quot; Oui, dit-il, oui, c'est qu'Anne d'Autriche est ma v&eacute;ritable reine ; sur un mot d'elle, je trahirais mon pays, je trahirais mon roi, je trahirais mon Dieu. Elle m'a demand&eacute; de ne point envoyer aux protestants de La Rochelle le secours que je leur avais promis, et je l'ai fait. Je manquais &agrave; ma parole, mais qu'importe ! j'ob&eacute;issais &agrave; son d&eacute;sir ; n'ai-je point &eacute;t&eacute; grandement pay&eacute; de mon ob&eacute;issance, dites ? car c'est &agrave; cette ob&eacute;issance que je dois son portrait. &quot;</p> <p>D'Artagnan admira &agrave; quels fils fragiles et inconnus sont parfois suspendues les destin&eacute;es d'un peuple et la vie des hommes.</p> <p>Il en &eacute;tait au plus profond de ses r&eacute;flexions, lorsque l'orf&egrave;vre entra : c'&eacute;tait un Irlandais des plus habiles dans son art, et qui avouait lui- m&ecirc;me qu'il gagnait cent mille livres par an avec le duc de Buckingham.</p> <p>&quot; Monsieur O'Reilly, lui dit le duc en le conduisant dans la chapelle, voyez ces ferrets de diamants, et dites-moi ce qu'ils valent la pi&egrave;ce. &quot;</p> <p>L'orf&egrave;vre jeta un seul coup d'oeil sur la fa&ccedil;on &eacute;l&eacute;gante dont ils &eacute;taient mont&eacute;s, calcula l'un dans l'autre la valeur des diamants, et sans h&eacute;sitation aucune :</p> <p>&quot; Quinze cents pistoles la pi&egrave;ce, Milord, r&eacute;pondit-il.</p> <p>&#8212; Combien faudrait-il de jours pour faire deux ferrets comme ceux-l&agrave; ? Vous voyez qu'il en manque deux.</p> <p>&#8212; Huit jours, Milord.</p> <p>&#8212; Je les paierai trois mille pistoles la pi&egrave;ce, il me les faut apr&egrave;s-demain.</p> <p>&#8212; Milord les aura.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes un homme pr&eacute;cieux, Monsieur O'Reilly, mais ce n'est pas le tout : ces ferrets ne peuvent &ecirc;tre confi&eacute;s &agrave; personne, il faut qu'ils soient faits dans ce palais.</p> <p>&#8212; Impossible, Milord, il n'y a que moi qui puisse les ex&eacute;cuter pour qu'on ne voie pas la diff&eacute;rence entre les nouveaux et les anciens.</p> <p>&#8212; Aussi, mon cher Monsieur O'Reilly, vous &ecirc;tes mon prisonnier, et vous voudriez sortir &agrave; cette heure de mon palais que vous ne le pourriez pas ; prenez-en donc votre parti. Nommez-moi ceux de vos gar&ccedil;ons dont vous aurez besoin, et d&eacute;signez-moi les ustensiles qu'ils doivent apporter. &quot;</p> <p>L'orf&egrave;vre connaissait le duc, il savait que toute observation &eacute;tait inutile, il en prit donc &agrave; l'instant m&ecirc;me son parti.</p> <p>&quot; Il me sera permis de pr&eacute;venir ma femme ? demanda-t-il.</p> <p>&#8212; Oh ! il vous sera m&ecirc;me permis de la voir, mon cher Monsieur O'Reilly : votre captivit&eacute; sera douce, soyez tranquille ; et comme tout d&eacute;rangement vaut un d&eacute;dommagement, voici, en dehors du prix des deux ferrets, un bon de mille pistoles pour vous faire oublier l'ennui que je vous cause. &quot;</p> <p>D'Artagnan ne revenait pas de la surprise que lui causait ce ministre, qui remuait &agrave; pleines mains les hommes et les millions.</p> <p>Quant &agrave; l'orf&egrave;vre, il &eacute;crivit &agrave; sa femme en lui envoyant le bon de mille pistoles, et en la chargeant de lui retourner en &eacute;change son plus habile apprenti, un assortiment de diamants dont il lui donnait le poids et le titre, et une liste des outils qui lui &eacute;taient n&eacute;cessaires.</p> <p>Buckingham conduisit l'orf&egrave;vre dans la chambre qui lui &eacute;tait destin&eacute;e, et qui, au bout d'une demi-heure, fut transform&eacute;e en atelier. Puis il mit une sentinelle &agrave; chaque porte, avec d&eacute;fense de laisser entrer qui que ce f&ucirc;t, &agrave; l'exception de son valet de chambre Patrice. Il est inutile d'ajouter qu'il &eacute;tait absolument d&eacute;fendu &agrave; l'orf&egrave;vre O'Reilly et &agrave; son aide de sortir sous quelque pr&eacute;texte que ce f&ucirc;t. Ce point r&eacute;gl&eacute;, le duc revint &agrave; d'Artagnan.</p> <p>&quot; Maintenant, mon jeune ami, dit-il, l'Angleterre est &agrave; nous deux ; que voulez-vous, que d&eacute;sirez-vous ?</p> <p>&#8212; Un lit, r&eacute;pondit d'Artagnan ; c'est, pour le moment, je l'avoue, la chose dont j'ai le plus besoin. &quot;</p> <p>Buckingham donna &agrave; d'Artagnan une chambre qui touchait &agrave; la sienne. Il voulait garder le jeune homme sous sa main, non pas qu'il se d&eacute;fi&acirc;t de lui, mais pour avoir quelqu'un &agrave; qui parler constamment de la reine.</p> <p>Une heure apr&egrave;s fut promulgu&eacute;e dans Londres l'ordonnance de ne laisser sortir des ports aucun b&acirc;timent charg&eacute; pour la France, pas m&ecirc;me le paquebot des lettres. Aux yeux de tous, c'&eacute;tait une d&eacute;claration de guerre entre les deux royaumes.</p> <p>Le surlendemain, &agrave; onze heures, les deux ferrets en diamants &eacute;taient achev&eacute;s, mais si exactement imit&eacute;s, mais si parfaitement pareils, que Buckingham ne put reconna&icirc;tre les nouveaux des anciens, et que les plus exerc&eacute;s en pareille mati&egrave;re y auraient &eacute;t&eacute; tromp&eacute;s comme lui.</p> <p>Aussit&ocirc;t il fit appeler d'Artagnan.</p> <p>&quot; Tenez, lui dit-il, voici les ferrets de diamants que vous &ecirc;tes venu chercher, et soyez mon t&eacute;moin que tout ce que la puissance humaine pouvait faire, je l'ai fait.</p> <p>&#8212; Soyez tranquille, Milord : je dirai ce que j'ai vu ; mais Votre Gr&acirc;ce me remet les ferrets sans la bo&icirc;te ?</p> <p>&#8212; La bo&icirc;te vous embarrasserait. D'ailleurs la bo&icirc;te m'est d'autant plus pr&eacute;cieuse, qu'elle me reste seule. Vous direz que je la garde.</p> <p>&#8212; Je ferai votre commission mot &agrave; mot, Milord.</p> <p>&#8212; Et maintenant, reprit Buckingham en regardant fixement le jeune homme, comment m'acquitterai-je jamais envers vous ? &quot;</p> <p>D'Artagnan rougit jusqu'au blanc des yeux. Il vit que le duc cherchait un moyen de lui faire accepter quelque chose, et cette id&eacute;e que le sang de ses compagnons et le sien lui allait &ecirc;tre pay&eacute; par de l'or anglais lui r&eacute;pugnait &eacute;trangement.</p> <p>&quot; Entendons-nous, Milord, r&eacute;pondit d'Artagnan, et pesons bien les faits d'avance, afin qu'il n'y ait point de m&eacute;prise. Je suis au service du roi et de la reine de France, et fais partie de la compagnie des gardes de M. des Essarts, lequel, ainsi que son beau-fr&egrave;re M. de Tr&eacute;ville, est tout particuli&egrave;rement attach&eacute; &agrave; Leurs Majest&eacute;s. J'ai donc tout fait pour la reine et rien pour Votre Gr&acirc;ce. Il y a plus, c'est que peut-&ecirc;tre n'euss&eacute;-je rien fait de tout cela, s'il ne se f&ucirc;t agi d'&ecirc;tre agr&eacute;able &agrave; quelqu'un qui est ma dame &agrave; moi, comme la reine est la v&ocirc;tre.</p> <p>&#8212; Oui, dit le duc en souriant, et je crois m&ecirc;me conna&icirc;tre cette autre personne, c'est...</p> <p>&#8212; Milord, je ne l'ai point nomm&eacute;e, interrompit vivement le jeune homme.</p> <p>&#8212; C'est juste, dit le duc ; c'est donc &agrave; cette personne que je dois &ecirc;tre reconnaissant de votre d&eacute;vouement.</p> <p>&#8212; Vous l'avez dit, Milord, car justement &agrave; cette heure qu'il est question de guerre, je vous avoue que je ne vois dans Votre Gr&acirc;ce qu'un Anglais, et par cons&eacute;quent qu'un ennemi que je serais encore plus enchant&eacute; de rencontrer sur le champ de bataille que dans le parc de Windsor ou dans les corridors du Louvre ; ce qui, au reste, ne m'emp&ecirc;chera pas d'ex&eacute;cuter de point en point ma mission et de me faire tuer, si besoin est, pour l'accomplir ; mais, je le r&eacute;p&egrave;te &agrave; Votre Gr&acirc;ce, sans qu'elle ait personnellement pour cela plus &agrave; me remercier de ce que je fais pour moi dans cette seconde entrevue, que de ce que j'ai d&eacute;j&agrave; fait pour elle dans la premi&egrave;re.</p> <p>&#8212; Nous disons, nous : &quot; Fier comme un Ecossais &quot;, murmura Buckingham.</p> <p>&#8212; Et nous disons, nous : &quot; Fier comme un Gascon &quot;, r&eacute;pondit d'Artagnan. Les Gascons sont les Ecossais de la France. &quot;</p> <p>D'Artagnan salua le duc et s'appr&ecirc;ta &agrave; partir.</p> <p>&quot; Eh bien, vous vous en allez comme cela ? Par o&ugrave; ? Comment ?</p> <p>&#8212; C'est vrai.</p> <p>&#8212; Dieu me damne ! les Fran&ccedil;ais ne doutent de rien !</p> <p>&#8212; J'avais oubli&eacute; que l'Angleterre &eacute;tait une &icirc;le, et que vous en &eacute;tiez le roi.</p> <p>&#8212; Allez au port, demandez le brick le Sund , remettez cette lettre au capitaine ; il vous conduira &agrave; un petit port o&ugrave; certes on ne vous attend pas, et o&ugrave; n'abordent ordinairement que des b&acirc;timents p&ecirc;cheurs.</p> <p>&#8212; Ce port s'appelle ?</p> <p>&#8212; Saint-Valery ; mais, attendez donc : arriv&eacute; l&agrave;, vous entrerez dans une mauvaise auberge sans nom et sans enseigne, un v&eacute;ritable bouge &agrave; matelots ; il n'y a pas &agrave; vous tromper, il n'y en a qu'une.</p> <p>&#8212; Apr&egrave;s ?</p> <p>&#8212; Vous demanderez l'h&ocirc;te, et vous lui direz : Forward .</p> <p>&#8212; Ce qui veut dire ?</p> <p>&#8212; En avant : c'est le mot d'ordre. Il vous donnera un cheval tout sell&eacute; et vous indiquera le chemin que vous devez suivre ; vous trouverez ainsi quatre relais sur votre route. Si vous voulez, &agrave; chacun d'eux, donner votre adresse &agrave; Paris, les quatre chevaux vous y suivront ; vous en connaissez d&eacute;j&agrave; deux, et vous m'avez paru les appr&eacute;cier en amateur : ce sont ceux que nous montions ; rapportez-vous-en &agrave; moi, les autres ne leur sont point inf&eacute;rieurs. Ces quatre chevaux sont &eacute;quip&eacute;s pour la campagne. Si fier que vous soyez, vous ne refuserez pas d'en accepter un et de faire accepter les trois autres &agrave; vos compagnons : c'est pour nous faire la guerre, d'ailleurs. La fin excuse les moyens, comme vous dites, vous autres Fran&ccedil;ais, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Oui, Milord, j'accepte, dit d'Artagnan ; et s'il pla&icirc;t &agrave; Dieu, nous ferons bon usage de vos pr&eacute;sents.</p> <p>&#8212; Maintenant, votre main, jeune homme ; peut-&ecirc;tre nous rencontrerons-nous bient&ocirc;t sur le champ de bataille ; mais, en attendant, nous nous quitterons bons amis, je l'esp&egrave;re.</p> <p>&#8212; Oui, Milord, mais avec l'esp&eacute;rance de devenir ennemis bient&ocirc;t.</p> <p>&#8212; Soyez tranquille, je vous le promets.</p> <p>&#8212; Je compte sur votre parole, Milord. &quot;</p> <p>D'Artagnan salua le duc et s'avan&ccedil;a vivement vers le port.</p> <p>En face la Tour de Londres, il trouva le b&acirc;timent d&eacute;sign&eacute;, remit sa lettre au capitaine, qui la fit viser par le gouverneur du port, et appareilla aussit&ocirc;t.</p> <p>Cinquante b&acirc;timents &eacute;taient en partance et attendaient.</p> <p>En passant bord &agrave; bord de l'un d'eux, d'Artagnan crut reconna&icirc;tre la femme de Meung, la m&ecirc;me que le gentilhomme inconnu avait appel&eacute;e &quot; Milady &quot;, et que lui, d'Artagnan, avait trouv&eacute;e si belle ; mais gr&acirc;ce au courant du fleuve et au bon vent qui soufflait, son navire allait si vite qu'au bout d'un instant on fut hors de vue.</p> <p>Le lendemain, vers neuf heures du matin, on aborda &agrave; Saint-Valery.</p> <p>D'Artagnan se dirigea &agrave; l'instant m&ecirc;me vers l'auberge indiqu&eacute;e, et la reconnut aux cris qui s'en &eacute;chappaient : on parlait de guerre entre l'Angleterre et la France comme de chose prochaine et indubitable, et les matelots joyeux faisaient bombance.</p> <p>D'Artagnan fendit la foule, s'avan&ccedil;a vers l'h&ocirc;te, et pronon&ccedil;a le mot Forward . A l'instant m&ecirc;me, l'h&ocirc;te lui fit signe de le suivre, sortit avec lui par une porte qui donnait dans la cour, le conduisit &agrave; l'&eacute;curie o&ugrave; l'attendait un cheval tout sell&eacute;, et lui demanda s'il avait besoin de quelque autre chose.</p> <p>&quot; J'ai besoin de conna&icirc;tre la route que je dois suivre, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Allez d'ici &agrave; Blangy, et de Blangy &agrave; Neufch&acirc;tel. A Neufch&acirc;tel, entrez &agrave; l'auberge de la Herse d'Or , donnez le mot d'ordre &agrave; l'h&ocirc;telier, et vous trouverez comme ici un cheval tout sell&eacute;.</p> <p>&#8212; Dois-je quelque chose ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Tout est pay&eacute;, dit l'h&ocirc;te, et largement. Allez donc, et que Dieu vous conduise !</p> <p>&#8212; Amen ! &quot; r&eacute;pondit le jeune homme en partant au galop.</p> <p>Quatre heures apr&egrave;s, il &eacute;tait &agrave; Neufch&acirc;tel.</p> <p>Il suivit strictement les instructions re&ccedil;ues ; &agrave; Neufch&acirc;tel, comme &agrave; Saint-Valery, il trouva une monture toute sell&eacute;e et qui l'attendait ; il voulut transporter les pistolets de la selle qu'il venait de quitter &agrave; la selle qu'il allait prendre : les fontes &eacute;taient garnies de pistolets pareils.</p> <p>&quot; Votre adresse &agrave; Paris ?</p> <p>&#8212; H&ocirc;tel des Gardes, compagnie des Essarts.</p> <p>&#8212; Bien, r&eacute;pondit celui-ci.</p> <p>&#8212; Quelle route faut-il prendre ? demanda &agrave; son tour d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Celle de Rouen ; mais vous laisserez la ville &agrave; votre droite. Au petit village d'Ecouis, vous vous arr&ecirc;terez, il n'y a qu'une auberge, l'Ecu de France . Ne la jugez pas d'apr&egrave;s son apparence ; elle aura dans ses &eacute;curies un cheval qui vaudra celui-ci.</p> <p>&#8212; M&ecirc;me mot d'ordre ?</p> <p>&#8212; Exactement.</p> <p>&#8212; Adieu, ma&icirc;tre !</p> <p>&#8212; Bon voyage, gentilhomme ! avez-vous besoin de quelque chose ? &quot;</p> <p>D'Artagnan fit signe de la t&ecirc;te que non, et repartit &agrave; fond de train. A Ecouis, la m&ecirc;me sc&egrave;ne se r&eacute;p&eacute;ta : il trouva un h&ocirc;te aussi pr&eacute;venant, un cheval frais et repos&eacute; ; il laissa son adresse comme il l'avait fait, et repartit du m&ecirc;me train pour Pontoise. A Pontoise, il changea une derni&egrave;re fois de monture, et &agrave; neuf heures il entrait au grand galop dans la cour de l'h&ocirc;tel de M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>Il avait fait pr&egrave;s de soixante lieues en douze heures.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville le re&ccedil;ut comme s'il l'avait vu le matin m&ecirc;me ; seulement, en lui serrant la main un peu plus vivement que de coutume, il lui annon&ccedil;a que la compagnie de M. des Essarts &eacute;tait de garde au Louvre et qu'il pouvait se rendre &agrave; son poste.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXII.</p> <p>LE BALLET DE LA MERLAISON.</p> <p> </p> <p>Le lendemain, il n'&eacute;tait bruit dans tout Paris que du bal que MM. les &eacute;chevins de la ville donnaient au roi et &agrave; la reine, et dans lequel Leurs Majest&eacute;s devaient danser le fameux ballet de la Merlaison, qui &eacute;tait le ballet favori du roi.</p> <p>Depuis huit jours on pr&eacute;parait, en effet, toutes choses &agrave; l'H&ocirc;tel de Ville pour cette solennelle soir&eacute;e. Le menuisier de la ville avait dress&eacute; des &eacute;chafauds sur lesquels devaient se tenir les dames invit&eacute;es ; l'&eacute;picier de la ville avait garni les salles de deux cents flambeaux de cire blanche, ce qui &eacute;tait un luxe inou&iuml; pour cette &eacute;poque ; enfin vingt violons avaient &eacute;t&eacute; pr&eacute;venus, et le prix qu'on leur accordait avait &eacute;t&eacute; fix&eacute; au double du prix ordinaire, attendu, dit ce rapport, qu'ils devaient sonner toute la nuit.</p> <p>A dix heures du matin, le sieur de La Coste, enseigne des gardes du roi, suivi de deux exempts et de plusieurs archers du corps, vint demander au greffier de la ville, nomm&eacute; Cl&eacute;ment, toutes les clefs des portes, des chambres et bureaux de l'H&ocirc;tel. Ces clefs lui furent remises &agrave; l'instant m&ecirc;me ; chacune d'elles portait un billet qui devait servir &agrave; la faire reconna&icirc;tre, et &agrave; partir de ce moment le sieur de La Coste fut charg&eacute; de la garde de toutes les portes et de toutes les avenues.</p> <p>A onze heures vint &agrave; son tour Duhallier, capitaine des gardes, amenant avec lui cinquante archers qui se r&eacute;partirent aussit&ocirc;t dans l'H&ocirc;tel de Ville, aux portes qui leur avaient &eacute;t&eacute; assign&eacute;es.</p> <p>A trois heures arriv&egrave;rent deux compagnies des gardes, l'une fran&ccedil;aise, l'autre suisse. La compagnie des gardes fran&ccedil;aises &eacute;tait compos&eacute;e moiti&eacute; des hommes de M. Duhallier, moiti&eacute; des hommes de M. des Essarts.</p> <p>A six heures du soir, les invit&eacute;s commenc&egrave;rent &agrave; entrer. A mesure qu'ils entraient, ils &eacute;taient plac&eacute;s dans la grande salle, sur les &eacute;chafauds pr&eacute;par&eacute;s.</p> <p>A neuf heures arriva Mme la premi&egrave;re pr&eacute;sidente. Comme c'&eacute;tait, apr&egrave;s la reine, la personne la plus consid&eacute;rable de la f&ecirc;te, elle fut re&ccedil;ue par Messieurs de la ville et plac&eacute;e dans la loge en face de celle que devait occuper la reine. .</p> <p>A dix heures on dressa la collation des confitures pour le roi, dans la petite salle du c&ocirc;t&eacute; de l'&eacute;glise Saint-Jean, et cela en face du buffet d'argent de la ville, qui &eacute;tait gard&eacute; par quatre archers.</p> <p>A minuit on entendit de grands cris et de nombreuses acclamations : c'&eacute;tait le roi qui s'avan&ccedil;ait &agrave; travers les rues qui conduisent du Louvre &agrave; l'H&ocirc;tel de Ville, et qui &eacute;taient toutes illumin&eacute;es avec des lanternes de couleur.</p> <p>Aussit&ocirc;t MM. les &eacute;chevins, v&ecirc;tus de leurs robes de drap et pr&eacute;c&eacute;d&eacute;s de six sergents tenant chacun un flambeau &agrave; la main, all&egrave;rent au-devant du roi, qu'ils rencontr&egrave;rent sur les degr&eacute;s, o&ugrave; le pr&eacute;v&ocirc;t des marchands lui fit compliment sur sa bienvenue, compliment auquel Sa Majest&eacute; r&eacute;pondit en s'excusant d'&ecirc;tre venue si tard, mais en rejetant la faute sur M. le cardinal, lequel l'avait retenue jusqu'&agrave; onze heures pour parler des affaires de l'Etat.</p> <p>Sa Majest&eacute;, en habit de c&eacute;r&eacute;monie, &eacute;tait accompagn&eacute;e de S. A. R. Monsieur, du comte de Soissons, du grand prieur, du duc de Longueville, du duc d'Elbeuf, du comte d'Harcourt, du comte de La Roche-Guyon, de M. de Liancourt, de M. de Baradas, du comte de Cramail et du chevalier de Souveray.</p> <p>Chacun remarqua que le roi avait l'air triste et pr&eacute;occup&eacute;.</p> <p>Un cabinet avait &eacute;t&eacute; pr&eacute;par&eacute; pour le roi, et un autre pour Monsieur. Dans chacun de ces cabinets &eacute;taient d&eacute;pos&eacute;s des habits de masques. Autant avait &eacute;t&eacute; fait pour la reine et pour Mme la pr&eacute;sidente. Les seigneurs et les dames de la suite de Leurs Majest&eacute;s devaient s'habiller deux par deux dans des chambres pr&eacute;par&eacute;es &agrave; cet effet.</p> <p>Avant d'entrer dans le cabinet, le roi recommanda qu'on le v&icirc;nt pr&eacute;venir aussit&ocirc;t que para&icirc;trait le cardinal.</p> <p>Une demi-heure apr&egrave;s l'entr&eacute;e du roi, de nouvelles acclamations retentirent : celles-l&agrave; annon&ccedil;aient l'arriv&eacute;e de la reine : les &eacute;chevins firent ainsi qu'ils avaient fait d&eacute;j&agrave;, et, pr&eacute;c&eacute;d&eacute;s des sergents, ils s'avanc&egrave;rent au-devant de leur illustre convive.</p> <p><br> La reine entra dans la salle : on remarqua que, comme le roi, elle avait l'air triste et surtout fatigu&eacute;.</p> <p>Au moment o&ugrave; elle entrait, le rideau d'une petite tribune qui jusque-l&agrave; &eacute;tait rest&eacute; ferm&eacute; s'ouvrit, et l'on vit appara&icirc;tre la t&ecirc;te p&acirc;le du cardinal v&ecirc;tu en cavalier espagnol. Ses yeux se fix&egrave;rent sur ceux de la reine, et un sourire de joie terrible passa sur ses l&egrave;vres : la reine n'avait pas ses ferrets de diamants.</p> <p>La reine resta quelque temps &agrave; recevoir les compliments de Messieurs de la ville et &agrave; r&eacute;pondre aux saluts des dames.</p> <p>Tout &agrave; coup, le roi apparut avec le cardinal &agrave; l'une des portes de la salle. Le cardinal lui parlait tout bas, et le roi &eacute;tait tr&egrave;s p&acirc;le.</p> <p>Le roi fendit la foule et, sans masque, les rubans de son pourpoint &agrave; peine nou&eacute;s, il s'approcha de la reine, et d'une voix alt&eacute;r&eacute;e :</p> <p>&quot; Madame, lui dit-il, pourquoi donc, s'il vous pla&icirc;t, n'avez-vous point vos ferrets de diamants, quand vous savez qu'il m'e&ucirc;t &eacute;t&eacute; agr&eacute;able de les voir ? &quot;</p> <p>La reine &eacute;tendit son regard autour d'elle, et vit derri&egrave;re le roi le cardinal qui souriait d'un sourire diabolique.</p> <p>&quot; Sire, r&eacute;pondit la reine d'une voix alt&eacute;r&eacute;e, parce qu'au milieu de cette grande foule j'ai craint qu'il ne leur arriv&acirc;t malheur.</p> <p>&#8212; Et vous avez eu tort, Madame ! Si je vous ai fait ce cadeau, c'&eacute;tait pour que vous vous en pariez. Je vous dis que vous avez eu tort. &quot;</p> <p>Et la voix du roi &eacute;tait tremblante de col&egrave;re ; chacun regardait et &eacute;coutait avec &eacute;tonnement, ne comprenant rien &agrave; ce qui se passait.</p> <p>&quot; Sire, dit la reine, je puis les envoyer chercher au Louvre, o&ugrave; ils sont, et ainsi les d&eacute;sirs de Votre Majest&eacute; seront accomplis.</p> <p>&#8212; Faites, Madame, faites, et cela au plus t&ocirc;t : car dans une heure le ballet va commencer. &quot;</p> <p>La reine salua en signe de soumission et suivit les dames qui devaient la conduire &agrave; son cabinet.</p> <p>De son c&ocirc;t&eacute;, le roi regagna le sien.</p> <p>Il y eut dans la salle un moment de trouble et de confusion.</p> <p>Tout le monde avait pu remarquer qu'il s'&eacute;tait pass&eacute; quelque chose entre le roi et la reine ; mais tous deux avaient parl&eacute; si bas, que, chacun par respect s'&eacute;tant &eacute;loign&eacute; de quelques pas, personne n'avait rien entendu. Les violons sonnaient de toutes leurs forces, mais on ne les &eacute;coutait pas.</p> <p>Le roi sortit le premier de son cabinet ; il &eacute;tait en costume de chasse des plus &eacute;l&eacute;gants, et Monsieur et les autres seigneurs &eacute;taient habill&eacute;s comme lui. C'&eacute;tait le costume que le roi portait le mieux, et v&ecirc;tu ainsi il semblait v&eacute;ritablement le premier gentilhomme de son royaume.</p> <p>Le cardinal s'approcha du roi et lui remit une bo&icirc;te. Le roi l'ouvrit et y trouva deux ferrets de diamants.</p> <p>&quot; Que veut dire cela ? demanda-t-il au cardinal.</p> <p>&#8212; Rien, r&eacute;pondit celui-ci ; seulement si la reine a les ferrets, ce dont je doute, comptez-les, Sire, et si vous n'en trouvez que dix, demandez &agrave; Sa Majest&eacute; qui peut lui avoir d&eacute;rob&eacute; les deux ferrets que voici. &quot;</p> <p>Le roi regarda le cardinal comme pour l'interroger ; mais il n'eut le temps de lui adresser aucune question : un cri d'admiration sortit de toutes les bouches. Si le roi semblait le premier gentilhomme de son royaume, la reine &eacute;tait &agrave; coup s&ucirc;r la plus belle femme de France.</p> <p>Il est vrai que sa toilette de chasseresse lui allait &agrave; merveille ; elle avait un chapeau de feutre avec des plumes bleues, un surtout en velours gris perle rattach&eacute; avec des agrafes de diamants, et une jupe de satin bleu toute brod&eacute;e d'argent. Sur son &eacute;paule gauche &eacute;tincelaient les ferrets soutenus par un noeud de m&ecirc;me couleur que les plumes et la jupe.</p> <p>Le roi tressaillit de joie et le cardinal de col&egrave;re ; cependant, distants comme ils l'&eacute;taient de la reine, ils ne pouvaient compter les ferrets ; la reine les avait, seulement en avait-elle dix ou en avait-elle douze ?</p> <p>En ce moment, les violons sonn&egrave;rent le signal du ballet. Le roi s'avan&ccedil;a vers Mme la pr&eacute;sidente, avec laquelle il devait danser, et S. A. R. Monsieur avec la reine. On se mit en place, et le ballet commen&ccedil;a.</p> <p>Le roi figurait en face de la reine, et chaque fois qu'il passait pr&egrave;s d'elle, il d&eacute;vorait du regard ces ferrets, dont il ne pouvait savoir le compte. Une sueur froide couvrait le front du cardinal.</p> <p>Le ballet dura une heure ; il avait seize entr&eacute;es.</p> <p>Le ballet finit au milieu des applaudissements de toute la salle, chacun reconduisit sa dame &agrave; sa place ; mais le roi profita du privil&egrave;ge qu'il avait de laisser la sienne o&ugrave; il se trouvait, pour s'avancer vivement vers la reine.</p> <p>&quot; Je vous remercie, Madame, lui dit-il, de la d&eacute;f&eacute;rence que vous avez montr&eacute;e pour mes d&eacute;sirs, mais je crois qu'il vous manque deux ferrets, et je vous les rapporte. &quot;</p> <p>A ces mots, il tendit &agrave; la reine les deux ferrets que lui avait remis le cardinal.</p> <p>&quot; Comment, Sire ! s'&eacute;cria la jeune reine jouant la surprise, vous m'en donnez encore deux autres ; mais alors, cela m'en fera donc quatorze ? &quot;</p> <p>En effet, le roi compta, et les douze ferrets se trouv&egrave;rent sur l'&eacute;paule de Sa Majest&eacute;.</p> <p>Le roi appela le cardinal :</p> <p>&quot; Eh bien, que signifie cela, Monsieur le cardinal ? demanda le roi d'un ton s&eacute;v&egrave;re.</p> <p>&#8212; Cela signifie, Sire, r&eacute;pondit le cardinal, que je d&eacute;sirais faire accepter ces deux ferrets &agrave; Sa Majest&eacute;, et que n'osant les lui offrir moi-m&ecirc;me, j'ai adopt&eacute; ce moyen.</p> <p>&#8212; Et j'en suis d'autant plus reconnaissante &agrave; Votre Eminence, r&eacute;pondit Anne d'Autriche avec un sourire qui prouvait qu'elle n'&eacute;tait pas dupe de cette ing&eacute;nieuse galanterie, que je suis certaine que ces deux ferrets vous co&ucirc;tent aussi cher &agrave; eux seuls que les douze autres ont co&ucirc;t&eacute; &agrave; Sa Majest&eacute;. &quot;</p> <p>Puis, ayant salu&eacute; le roi et le cardinal, la reine reprit le chemin de la chambre o&ugrave; elle s'&eacute;tait habill&eacute;e et o&ugrave; elle devait se d&eacute;v&ecirc;tir.</p> <p>L'attention que nous avons &eacute;t&eacute; oblig&eacute;s de donner pendant le commencement de ce chapitre aux personnages illustres que nous y avons introduits nous a &eacute;cart&eacute;s un instant de celui &agrave; qui Anne d'Autriche devait le triomphe inou&iuml; qu'elle venait de remporter sur le cardinal, et qui, confondu, ignor&eacute;, perdu dans la foule entass&eacute;e &agrave; l'une des portes, regardait de l&agrave; cette sc&egrave;ne compr&eacute;hensible seulement pour quatre personnes : le roi, la reine, Son Eminence et lui.</p> <p>La reine venait de regagner sa chambre, et d'Artagnan s'appr&ecirc;tait &agrave; se retirer, lorsqu'il sentit qu'on lui touchait l&eacute;g&egrave;rement l'&eacute;paule ; il se retourna, et vit une jeune femme qui lui faisait signe de la suivre. Cette jeune femme avait le visage couvert d'un loup de velours noir, mais malgr&eacute; cette pr&eacute;caution, qui, au reste, &eacute;tait bien plut&ocirc;t prise pour les autres que pour lui, il reconnut &agrave; l'instant m&ecirc;me son guide ordinaire, la l&eacute;g&egrave;re et spirituelle Mme Bonacieux.</p> <p>La veille ils s'&eacute;taient vus &agrave; peine chez le suisse Germain, o&ugrave; d'Artagnan l'avait fait demander. La h&acirc;te qu'avait la jeune femme de porter &agrave; la reine cette excellente nouvelle de l'heureux retour de son messager fit que les deux amants &eacute;chang&egrave;rent &agrave; peine quelques paroles. D'Artagnan suivit donc Mme Bonacieux, m&ucirc; par un double sentiment, l'amour et la curiosit&eacute;. Pendant toute la route, et &agrave; mesure que les corridors devenaient plus d&eacute;serts, d'Artagnan voulait arr&ecirc;ter la jeune femme, la saisir, la contempler, ne f&ucirc;t-ce qu'un instant ; mais, vive comme un oiseau, elle glissait toujours entre ses mains, et lorsqu'il voulait parler, son doigt ramen&eacute; sur sa bouche avec un petit geste imp&eacute;ratif plein de charme lui rappelait qu'il &eacute;tait sous l'empire d'une puissance &agrave; laquelle il devait aveugl&eacute;ment ob&eacute;ir, et qui lui interdisait jusqu'&agrave; la plus l&eacute;g&egrave;re plainte ; enfin, apr&egrave;s une minute ou deux de tours et de d&eacute;tours, Mme Bonacieux ouvrit une porte et introduisit le jeune homme dans un cabinet tout &agrave; fait obscur. L&agrave; elle lui fit un nouveau signe de mutisme, et ouvrant une seconde porte cach&eacute;e par une tapisserie dont les ouvertures r&eacute;pandirent tout &agrave; coup une vive lumi&egrave;re, elle disparut.</p> <p>D'Artagnan demeura un instant immobile et se demandant o&ugrave; il &eacute;tait, mais bient&ocirc;t un rayon de lumi&egrave;re qui p&eacute;n&eacute;trait par cette chambre, l'air chaud et parfum&eacute; qui arrivait jusqu'&agrave; lui, la conversation de deux ou trois femmes, au langage &agrave; la fois respectueux et &eacute;l&eacute;gant, le mot de Majest&eacute; plusieurs fois r&eacute;p&eacute;t&eacute;, lui indiqu&egrave;rent clairement qu'il &eacute;tait dans un cabinet attenant &agrave; la chambre de la reine.</p> <p>Le jeune homme se tint dans l'ombre et attendit.</p> <p>La reine paraissait gaie et heureuse, ce qui semblait fort &eacute;tonner les personnes qui l'entouraient, et qui avaient au contraire l'habitude de la voir presque toujours soucieuse. La reine rejetait ce sentiment joyeux sur la beaut&eacute; de la f&ecirc;te, sur le plaisir que lui avait fait &eacute;prouver le ballet, et comme il n'est pas permis de contredire une reine, qu'elle sourie ou qu'elle pleure, chacun rench&eacute;rissait sur la galanterie de MM. les &eacute;chevins de la ville de Paris.</p> <p>Quoique d'Artagnan ne conn&ucirc;t point la reine, il distingua sa voix des autres voix, d'abord &agrave; un l&eacute;ger accent &eacute;tranger, puis &agrave; ce sentiment de domination naturellement empreint dans toutes les paroles souveraines. Il l'entendait s'approcher et s'&eacute;loigner de cette porte ouverte, et deux ou trois fois il vit m&ecirc;me l'ombre d'un corps intercepter la lumi&egrave;re.</p> <p>Enfin, tout &agrave; coup une main et un bras adorables de forme et de blancheur pass&egrave;rent &agrave; travers la tapisserie ; d'Artagnan comprit que c'&eacute;tait sa r&eacute;compense : il se jeta &agrave; genoux, saisit cette main et appuya respectueusement ses l&egrave;vres ; puis cette main se retira laissant dans les siennes un objet qu'il reconnut pour &ecirc;tre une bague ; aussit&ocirc;t la porte se referma, et d'Artagnan se retrouva dans la plus compl&egrave;te obscurit&eacute;.</p> <p>D'Artagnan mit la bague &agrave; son doigt et attendit de nouveau ; il &eacute;tait &eacute;vident que tout n'&eacute;tait pas fini encore.</p> <p>Apr&egrave;s la r&eacute;compense de son d&eacute;vouement venait la r&eacute;compense de son amour. D'ailleurs, le ballet &eacute;tait dans&eacute;, mais la soir&eacute;e &eacute;tait &agrave; peine commenc&eacute;e : on soupait &agrave; trois heures, et l'horloge Saint-Jean, depuis quelque temps d&eacute;j&agrave;, avait sonn&eacute; deux heures trois quarts.</p> <p>En effet, peu &agrave; peu le bruit des voix diminua dans la chambre voisine ; puis on l'entendit s'&eacute;loigner ; puis la porte du cabinet o&ugrave; &eacute;tait d'Artagnan se rouvrit, et Mme Bonacieux s'y &eacute;lan&ccedil;a.</p> <p>&quot; Vous, enfin ! s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Silence ! dit la jeune femme en appuyant sa main sur les l&egrave;vres du jeune homme : silence ! et allez-vous-en par o&ugrave; vous &ecirc;tes venu.</p> <p>&#8212; Mais o&ugrave; et quand vous reverrai-je ? s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Un billet que vous trouverez en rentrant vous le dira. Partez, partez ! &quot;</p> <p>Et &agrave; ces mots elle ouvrit la porte du corridor et poussa d'Artagnan hors du cabinet.</p> <p>D'Artagnan ob&eacute;it comme un enfant, sans r&eacute;sistance et sans objection aucune, ce qui prouve qu'il &eacute;tait bien r&eacute;ellement amoureux.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXIII.</p> <p>LE RENDEZ-VOUS.</p> <p> </p> <p>D'Artagnan revint chez lui tout courant, et quoiqu'il f&ucirc;t plus de trois heures du matin, et qu'il e&ucirc;t les plus m&eacute;chants quartiers de Paris &agrave; traverser, il ne fit aucune mauvaise rencontre. On sait qu'il y a un dieu pour les ivrognes et les amoureux.</p> <p>Il trouva la porte de son all&eacute;e entrouverte, monta son escalier, et frappa doucement et d'une fa&ccedil;on convenue entre lui et son laquais. Planchet, qu'il avait renvoy&eacute; deux heures auparavant de l'H&ocirc;tel de Ville en lui recommandant de l'attendre, vint lui ouvrir la porte.</p> <p>&quot; Quelqu'un a-t-il apport&eacute; une lettre pour moi ? demanda vivement d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Personne n'a apport&eacute; de lettre, Monsieur, r&eacute;pondit Planchet ; mais il y en a une qui est venue toute seule.</p> <p>&#8212; Que veux-tu dire, imb&eacute;cile ?</p> <p>&#8212; Je veux dire qu'en rentrant, quoique j'eusse la clef de votre appartement dans ma poche et que cette clef ne m'e&ucirc;t point quitt&eacute;, j'ai trouv&eacute; une lettre sur le tapis vert de la table, dans votre chambre &agrave; coucher.</p> <p>&#8212; Et o&ugrave; est cette lettre ?</p> <p>&#8212; Je l'ai laiss&eacute;e o&ugrave; elle &eacute;tait, Monsieur. Il n'est pas naturel que les lettres entrent ainsi chez les gens. Si la fen&ecirc;tre &eacute;tait ouverte encore, ou seulement entreb&acirc;ill&eacute;e, je ne dis pas ; mais non, tout &eacute;tait herm&eacute;tiquement ferm&eacute;. Monsieur, prenez garde, car il y a tr&egrave;s certainement quelque magie l&agrave;-dessous. &quot;</p> <p>Pendant ce temps, le jeune homme s'&eacute;lan&ccedil;ait dans la chambre et ouvrait la lettre ; elle &eacute;tait de Mme Bonacieux, et con&ccedil;ue en ces termes :</p> <p>&quot; On a de vifs remerciements &agrave; vous faire et &agrave; vous transmettre. Trouvez-vous ce soir vers dix heures &agrave; Saint-Cloud, en face du pavillon qui s'&eacute;l&egrave;ve &agrave; l'angle de la maison de M. d'Estr&eacute;es.</p> <p>&quot; C. B. &quot;</p> <p>En lisant cette lettre, d'Artagnan sentait son coeur se dilater et s'&eacute;treindre de ce doux spasme qui torture et caresse le coeur des amants.</p> <p>C'&eacute;tait le premier billet qu'il recevait, c'&eacute;tait le premier rendez-vous qui lui &eacute;tait accord&eacute;. Son coeur, gonfl&eacute; par l'ivresse de la joie, se sentait pr&ecirc;t &agrave; d&eacute;faillir sur le seuil de ce paradis terrestre qu'on appelait l'amour.</p> <p>&quot; Eh bien, Monsieur, dit Planchet, qui avait vu son ma&icirc;tre rougir et p&acirc;lir successivement ; Eh bien, n'est-ce pas que j'avais devin&eacute; juste et que c'est quelque m&eacute;chante affaire ?</p> <p>&#8212; Tu te trompes, Planchet, r&eacute;pondit d'Artagnan, et la preuve, c'est que voici un &eacute;cu pour que tu boives &agrave; ma sant&eacute;.</p> <p>&#8212; Je remercie Monsieur de l'&eacute;cu qu'il me donne, et je lui promets de suivre exactement ses instructions ; mais il n'en est pas moins vrai que les lettres qui entrent ainsi dans les maisons ferm&eacute;es...</p> <p>&#8212; Tombent du ciel, mon ami, tombent du ciel.</p> <p>&#8212; Alors, Monsieur est content ? demanda Planchet.</p> <p>&#8212; Mon cher Planchet, je suis le plus heureux des hommes !</p> <p>&#8212; Et je puis profiter du bonheur de Monsieur pour aller me coucher ?</p> <p>&#8212; Oui, va.</p> <p>&#8212; Que toutes les b&eacute;n&eacute;dictions du Ciel tombent sur Monsieur, mais il n'en est pas moins vrai que cette lettre... &quot;</p> <p>Et Planchet se retira en secouant la t&ecirc;te avec un air de doute que n'&eacute;tait point parvenue &agrave; effacer enti&egrave;rement la lib&eacute;ralit&eacute; de d'Artagnan.</p> <p>Rest&eacute; seul, d'Artagnan lut et relut son billet, puis il baisa et rebaisa vingt fois ces lignes trac&eacute;es par la main de sa belle ma&icirc;tresse. Enfin il se coucha, s'endormit et fit des r&ecirc;ves d'or.</p> <p>A sept heures du matin, il se leva et appela Planchet, qui, au second appel, ouvrit la porte, le visage encore mal nettoy&eacute; des inqui&eacute;tudes de la veille.</p> <p>&quot; Planchet, lui dit d'Artagnan, je sors pour toute la journ&eacute;e peut-&ecirc;tre ; tu es donc libre jusqu'&agrave; sept heures du soir ; mais, &agrave; sept heures du soir, tiens-toi pr&ecirc;t avec deux chevaux.</p> <p>&#8212; Allons ! dit Planchet, il para&icirc;t que nous allons encore nous faire traverser la peau en plusieurs endroits.</p> <p>&#8212; Tu prendras ton mousqueton et tes pistolets.</p> <p>&#8212; Eh bien, que disais-je ? s'&eacute;cria Planchet. L&agrave;, j'en &eacute;tais s&ucirc;r ;, maudite lettre !</p> <p>&#8212; Mais rassure-toi donc, imb&eacute;cile, il s'agit tout simplement d'une partie de plaisir.</p> <p>&#8212; Oui ! comme les voyages d'agr&eacute;ment de l'autre jour, o&ugrave; il pleuvait des balles et o&ugrave; il poussait des chausse-trapes.</p> <p>&#8212; Au reste, si vous avez peur, Monsieur Planchet, reprit d'Artagnan, j'irai sans vous ; j'aime mieux voyager seul que d'avoir un compagnon qui tremble.</p> <p>&#8212; Monsieur me fait injure, dit Planchet ; il me semblait cependant qu'il m'avait vu &agrave; l'oeuvre.</p> <p>&#8212; Oui, mais j'ai cru que tu avais us&eacute; tout ton courage d'une seule fois.</p> <p>&#8212; Monsieur verra que dans l'occasion il m'en reste encore ; seulement je prie Monsieur de ne pas trop le prodiguer, s'il veut qu'il m'en reste longtemps.</p> <p>&#8212; Crois-tu en avoir encore une certaine somme &agrave; d&eacute;penser ce soir ?</p> <p>&#8212; Je l'esp&egrave;re :</p> <p>&#8212; Eh bien, je compte sur toi.</p> <p>&#8212; A l'heure dite, je serai pr&ecirc;t ; seulement je croyais que Monsieur n'avait qu'un cheval &agrave; l'&eacute;curie des gardes.</p> <p>&#8212; Peut-&ecirc;tre n'y en a-t-il qu'un encore dans ce moment-ci, mais ce soir il y en aura quatre.</p> <p>&#8212; Il para&icirc;t que notre voyage &eacute;tait un voyage de remonte ?</p> <p>&#8212; Justement &quot;, dit d'Artagnan.</p> <p>Et ayant fait &agrave; Planchet un dernier geste de recommandation, il sortit.</p> <p>M. Bonacieux &eacute;tait sur sa porte. L'intention de d'Artagnan &eacute;tait de passer outre, sans parler au digne mercier ; mais celui-ci fit un salut si doux et si b&eacute;nin, que force fut &agrave; son locataire non seulement de le lui rendre, mais encore de lier conversation avec lui.</p> <p>Comment d'ailleurs ne pas avoir un peu de condescendance pour un mari dont la femme vous a donn&eacute; un rendez-vous le soir m&ecirc;me &agrave; Saint-Cloud, en face du pavillon de M. d'Estr&eacute;es ! D'Artagnan s'approcha de l'air le plus aimable qu'il put prendre.</p> <p>La conversation tomba tout naturellement sur l'incarc&eacute;ration du pauvre homme. M. Bonacieux, qui ignorait que d'Artagnan e&ucirc;t entendu sa conversation avec l'inconnu de Meung, raconta &agrave; son jeune locataire les pers&eacute;cutions de ce monstre de M. de Laffemas, qu'il ne cessa de qualifier pendant tout son r&eacute;cit du titre de bourreau du cardinal et s'&eacute;tendit longuement sur la Bastille, les verrous, les guichets, les soupiraux, les grilles et les instruments de torture.</p> <p>D'Artagnan l'&eacute;couta avec une complaisance exemplaire ; puis, lorsqu'il eut fini :</p> <p>&quot; Et Mme Bonacieux, dit-il enfin savez-vous qui l'avait enlev&eacute;e ? car je n'oublie pas que c'est &agrave; cette circonstance f&acirc;cheuse que je dois le bonheur d'avoir fait votre connaissance.</p> <p>&#8212; Ah ! dit M. Bonacieux, ils se sont bien gard&eacute;s de me le dire, et ma femme de son c&ocirc;t&eacute; m'a jur&eacute; ses grands dieux qu'elle ne le savait pas. Mais vous-m&ecirc;me, continua M. Bonacieux d'un ton de bonhomie parfaite, qu'&ecirc;tes-vous devenu tous ces jours pass&eacute;s ? je ne vous ai vu, ni vous ni vos amis, et ce n'est pas sur le pav&eacute; de Paris, je pense, que vous avez ramass&eacute; toute la poussi&egrave;re que Planchet &eacute;poussetait hier sur vos bottes.</p> <p>&#8212; Vous avez raison, mon cher Monsieur Bonacieux, mes amis et moi nous avons fait un petit voyage.</p> <p>&#8212; Loin d'ici ?</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu non, &agrave; une quarantaine de lieues seulement ; nous avons &eacute;t&eacute; conduire M. Athos aux eaux de Forges, o&ugrave; mes amis sont rest&eacute;s.</p> <p>&#8212; Et vous &ecirc;tes revenu, vous, n'est-ce pas ? reprit M. Bonacieux en donnant &agrave; sa physionomie son air le plus malin. Un beau gar&ccedil;on comme vous n'obtient pas de longs cong&eacute;s de sa ma&icirc;tresse, et nous &eacute;tions impatiemment attendu &agrave; Paris, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Ma foi, dit en riant le jeune homme, je vous l'avoue, d'autant mieux, mon cher Monsieur Bonacieux, que je vois qu'on ne peut rien vous cacher. Oui, j'&eacute;tais attendu, et bien impatiemment, je vous en r&eacute;ponds. &quot;</p> <p>Un l&eacute;ger nuage passa sur le front de Bonacieux, mais si l&eacute;ger, que d'Artagnan ne s'en aper&ccedil;ut pas.</p> <p>&quot; Et nous allons &ecirc;tre r&eacute;compens&eacute; de notre diligence ? continua le mercier avec une l&eacute;g&egrave;re alt&eacute;ration dans la voix, alt&eacute;ration que d'Artagnan ne remarqua pas plus qu'il n'avait fait du nuage momentan&eacute; qui, un instant auparavant, avait assombri la figure du digne homme.</p> <p>&#8212; Ah ! faites donc le bon ap&ocirc;tre ! dit en riant d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Non, ce que je vous en dis, reprit Bonacieux, c'est seulement pour savoir si nous rentrons tard.</p> <p>&#8212; Pourquoi cette question, mon cher h&ocirc;te ? demanda d'Artagnan ; est- ce que vous comptez m'attendre ?</p> <p>&#8212; Non, c'est que depuis mon arrestation et le vol qui a &eacute;t&eacute; commis chez moi, je m'effraie chaque fois que j'entends ouvrir une porte, et surtout la nuit. Dame, que voulez-vous ! je ne suis point homme d'&eacute;p&eacute;e, moi !</p> <p>&#8212; Eh bien, ne vous effrayez pas si je rentre &agrave; une heure, &agrave; deux ou trois heures du matin ; si je ne rentre pas du tout, ne vous effrayez pas encore. &quot;</p> <p>Cette fois, Bonacieux devint si p&acirc;le, que d'Artagnan ne put faire autrement que de s'en apercevoir, et lui demanda ce qu'il avait.</p> <p>&quot; Rien, r&eacute;pondit Bonacieux, rien. Depuis mes malheurs seulement, je suis sujet &agrave; des faiblesses qui me prennent tout &agrave; coup, et je viens de me sentir passer un frisson. Ne faites pas attention &agrave; cela, vous qui n'avez &agrave; vous occuper que d'&ecirc;tre heureux.</p> <p>&#8212; Alors j'ai de l'occupation, car je le suis.</p> <p>&#8212; Pas encore, attendez donc, vous avez dit : &agrave; ce soir.</p> <p>&#8212; Eh bien, ce soir arrivera, Dieu merci ! et peut-&ecirc;tre l'attendez-vous avec autant d'impatience que moi. Peut-&ecirc;tre, ce soir, Mme Bonacieux visitera-t-elle le domicile conjugal.</p> <p>&#8212; Mme Bonacieux n'est pas libre ce soir, r&eacute;pondit gravement le mari ; elle est retenue au Louvre par son service.</p> <p>&#8212; Tant pis pour vous, mon cher h&ocirc;te, tant pis ; quand je suis heureux, moi, je voudrais que tout le monde le f&ucirc;t ; mais il para&icirc;t que ce n'est pas possible. &quot;</p> <p>Et le jeune homme s'&eacute;loigna en riant aux &eacute;clats de la plaisanterie que lui seul, pensait-il, pouvait comprendre.</p> <p>&quot; Amusez-vous bien ! &quot; r&eacute;pondit Bonacieux d'un air s&eacute;pulcral.</p> <p>Mais d'Artagnan &eacute;tait d&eacute;j&agrave; trop loin pour l'entendre, et l'e&ucirc;t-il entendu, dans la disposition d'esprit o&ugrave; il &eacute;tait, il ne l'e&ucirc;t certes pas remarqu&eacute;.</p> <p>Il se dirigea vers l'h&ocirc;tel de M. de Tr&eacute;ville ; sa visite de la veille avait &eacute;t&eacute;, on se le rappelle, tr&egrave;s courte et tr&egrave;s peu explicative.</p> <p>Il trouva M. de Tr&eacute;ville dans la joie de son &acirc;me. Le roi et la reine avaient &eacute;t&eacute; charmants pour lui au bal. Il est vrai que le cardinal avait &eacute;t&eacute; parfaitement maussade.</p> <p>A une heure du matin, il s'&eacute;tait retir&eacute; sous pr&eacute;texte qu'il &eacute;tait indispos&eacute;. Quant &agrave; Leurs Majest&eacute;s, elles n'&eacute;taient rentr&eacute;es au Louvre qu'&agrave; six heures du matin.</p> <p>&quot; Maintenant, dit M. de Tr&eacute;ville en baissant la voix et en interrogeant du regard tous les angles de l'appartement pour voir s'ils &eacute;taient bien seuls, maintenant parlons de vous, mon jeune ami, car il est &eacute;vident que votre heureux retour est pour quelque chose dans la joie du roi, dans le triomphe de la reine et dans l'humiliation de Son Eminence. Il s'agit de bien vous tenir.</p> <p>&#8212; Qu'ai-je &agrave; craindre, r&eacute;pondit d'Artagnan, tant que j'aurai le bonheur de jouir de la faveur de Leurs Majest&eacute;s ?</p> <p>&#8212; Tout, croyez-moi. Le cardinal n'est point homme &agrave; oublier une mystification tant qu'il n'aura pas r&eacute;gl&eacute; ses comptes avec le mystificateur, et le mystificateur m'a bien l'air d'&ecirc;tre certain Gascon de ma connaissance.</p> <p>&#8212; Croyez-vous que le cardinal soit aussi avanc&eacute; que vous et sache que c'est moi qui ai &eacute;t&eacute; &agrave; Londres ?</p> <p>&#8212; Diable ! vous avez &eacute;t&eacute; &agrave; Londres. Est-ce de Londres que vous avez rapport&eacute; ce beau diamant qui brille &agrave; votre doigt ? Prenez garde, mon cher d'Artagnan, ce n'est pas une bonne chose que le pr&eacute;sent d'un ennemi ; n'y a-t-il pas l&agrave;-dessus certain vers latin... Attendez donc...</p> <p>&#8212; Oui, sans doute, reprit d'Artagnan, qui n'avait jamais pu se fourrer la premi&egrave;re r&egrave;gle du rudiment dans la t&ecirc;te, et qui, par ignorance, avait fait le d&eacute;sespoir de son pr&eacute;cepteur ; oui, sans doute, il doit y en avoir un.</p> <p>&#8212; Il y en a un certainement, dit M. de Tr&eacute;ville, qui avait une teinte de lettres, et M. de Benserade me le citait l'autre jour... Attendez donc... Ah ! m'y voici :</p> <p>... timeo Danaos et dona ferentes.</p> <p>&quot; Ce qui veut dire : D&eacute;fiez-vous de l'ennemi qui vous fait des pr&eacute;sents. &quot;</p> <p>&#8212; Ce diamant ne vient pas d'un ennemi, Monsieur, reprit d'Artagnan, il vient de la reine.</p> <p>&#8212; De la reine ! oh ! oh ! dit M. de Tr&eacute;ville. Effectivement, c'est un v&eacute;ritable bijou royal, qui vaut mille pistoles comme un denier. Par qui la reine vous a-t-elle fait remettre ce cadeau ?</p> <p>&#8212; Elle me l'a remis elle-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; O&ugrave; cela ?</p> <p>&#8212; Dans le cabinet attenant &agrave; la chambre o&ugrave; elle a chang&eacute; de toilette.</p> <p>&#8212; Comment ?</p> <p>&#8212; En me donnant sa main &agrave; baiser.</p> <p>&#8212; Vous avez bais&eacute; la main de la reine ! s'&eacute;cria M. de Tr&eacute;ville en regardant d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Sa Majest&eacute; m'a fait l'honneur de m'accorder cette gr&acirc;ce !</p> <p>&#8212; Et cela en pr&eacute;sence de t&eacute;moins ? Imprudente, trois fois imprudente !</p> <p>&#8212; Non, Monsieur, rassurez-vous, personne ne l'a vue &quot;, reprit d'Artagnan. Et il raconta &agrave; M. de Tr&eacute;ville comment les choses s'&eacute;taient pass&eacute;es.</p> <p>&quot; Oh ! les femmes, les femmes ! s'&eacute;cria le vieux soldat, je les reconnais bien &agrave; leur imagination romanesque ; tout ce qui sent le myst&eacute;rieux les charme ; ainsi vous avez vu le bras, voil&agrave; tout ; vous rencontreriez la reine, que vous ne la reconna&icirc;triez pas ; elle vous rencontrerait ; qu'elle ne saurait pas qui vous &ecirc;tes.</p> <p>&#8212; Non, mais gr&acirc;ce &agrave; ce diamant..., reprit le jeune homme.</p> <p>&#8212; Ecoutez, dit M. de Tr&eacute;ville, voulez-vous que je vous donne un conseil, un bon conseil, un conseil d'ami ?</p> <p>&#8212; Vous me ferez honneur, Monsieur, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Eh bien, allez chez le premier orf&egrave;vre venu et vendez-lui ce diamant pour le prix qu'il vous en donnera ; si juif qu'il soit, vous en trouverez toujours bien huit cents pistoles. Les pistoles n'ont pas de nom, jeune homme, et cette bague en a un terrible, ce qui peut trahir celui qui la porte.</p> <p>&#8212; Vendre cette bague ! une bague qui vient de ma souveraine ! jamais, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Alors tournez-en le chaton en dedans, pauvre fou, car on sait qu'un cadet de Gascogne ne trouve pas de pareils bijoux dans l'&eacute;crin de sa m&egrave;re.</p> <p>&#8212; Vous croyez donc que j'ai quelque chose &agrave; craindre ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire, jeune homme, que celui qui s'endort sur une mine dont la m&egrave;che est allum&eacute;e doit se regarder comme en s&ucirc;ret&eacute; en comparaison de vous.</p> <p>&#8212; Diable ! dit d'Artagnan, que le ton d'assurance de M. de Tr&eacute;ville commen&ccedil;ait &agrave; inqui&eacute;ter : diable, que faut-il faire ?</p> <p>&#8212; Vous tenir sur vos gardes toujours et avant toute chose. Le cardinal a la m&eacute;moire tenace et la main longue ; croyez-moi, il vous jouera quelque tour.</p> <p>&#8212; Mais lequel ?</p> <p>&#8212; Eh ! le sais-je, moi ! est-ce qu'il n'a pas &agrave; son service toutes les ruses du d&eacute;mon ? Le moins qui puisse vous arriver est qu'on vous arr&ecirc;te.</p> <p>&#8212; Comment ! on oserait arr&ecirc;ter un homme au service de Sa Majest&eacute; ?</p> <p>&#8212; Pardieu ! on s'est bien g&ecirc;n&eacute; pour Athos ! En tout cas, jeune homme, croyez-en un homme qui est depuis trente ans &agrave; la cour : ne vous endormez pas dans votre s&eacute;curit&eacute;, ou vous &ecirc;tes perdu. Bien au contraire, et c'est moi qui vous le dis, voyez des ennemis partout. Si l'on vous cherche querelle, &eacute;vitez-la, f&ucirc;t-ce un enfant de dix ans qui vous la cherche ; si l'on vous attaque de nuit ou de jour, battez en retraite et sans honte ; si vous traversez un pont, t&acirc;tez les planches, de peur qu'une planche ne vous manque sous le pied ; si vous passez devant une maison qu'on b&acirc;tit, regardez en l'air de peur qu'une pierre ne vous tombe sur la t&ecirc;te ; si vous rentrez tard, faites-vous suivre par votre laquais, et que votre laquais soit arm&eacute;, si toutefois vous &ecirc;tes s&ucirc;r de votre laquais. D&eacute;fiez-vous de tout le monde, de votre ami, de votre fr&egrave;re, de votre ma&icirc;tresse, de votre ma&icirc;tresse surtout. &quot;</p> <p>D'Artagnan rougit.</p> <p>&quot; De ma ma&icirc;tresse, r&eacute;p&eacute;ta-t-il machinalement ; et pourquoi plut&ocirc;t d'elle que d'un autre ?</p> <p>&#8212; C'est que la ma&icirc;tresse est un des moyens favoris du cardinal, il n'en a pas de plus exp&eacute;ditif : une femme vous vend pour dix pistoles, t&eacute;moin Dalila. Vous savez les Ecritures, hein ? &quot;</p> <p>D'Artagnan pensa au rendez-vous que lui avait donn&eacute; Mme Bonacieux pour le soir m&ecirc;me ; mais nous devons dire, &agrave; la louange de notre h&eacute;ros, que la mauvaise opinion que M. de Tr&eacute;ville avait des femmes en g&eacute;n&eacute;ral ne lui inspira pas le moindre petit soup&ccedil;on contre sa jolie h&ocirc;tesse.</p> <p>&quot; Mais, &agrave; propos, reprit M. de Tr&eacute;ville, que sont devenus vos trois compagnons ?</p> <p>&#8212; J'allais vous demander si vous n'en aviez pas appris quelques nouvelles.</p> <p>&#8212; Aucune, Monsieur.</p> <p>&#8212; Eh bien, je les ai laiss&eacute;s sur ma route : Porthos &agrave; Chantilly, avec un duel sur les bras ; Aramis &agrave; Cr&egrave;vecoeur, avec une balle dans l'&eacute;paule ; et Athos &agrave; Amiens, avec une accusation de faux monnayeur sur le corps.</p> <p>&#8212; Voyez-vous ! dit M. de Tr&eacute;ville ; et comment vous &ecirc;tes-vous &eacute;chapp&eacute;, vous ?</p> <p>&#8212; Par miracle, Monsieur, je dois le dire, avec un coup d'&eacute;p&eacute;e dans la poitrine, et en clouant M. le comte de Wardes sur le revers de la route de Calais, comme un papillon &agrave; une tapisserie.</p> <p>&#8212; Voyez-vous encore ! de Wardes, un homme au cardinal, un cousin de Rochefort. Tenez, mon cher ami, il me vient une id&eacute;e.</p> <p>&#8212; Dites, Monsieur.</p> <p>&#8212; A votre place, je ferais une chose.</p> <p>&#8212; Laquelle ?</p> <p>&#8212; Tandis que Son Eminence me ferait chercher &agrave; Paris, je reprendrais, moi, sans tambour ni trompette, la route de Picardie, et je m'en irais savoir des nouvelles de mes trois compagnons. Que diable ! ils m&eacute;ritent bien cette petite attention de votre part.</p> <p><br> &#8212; Le conseil est bon, Monsieur, et demain je partirai.</p> <p>&#8212; Demain ! et pourquoi pas ce soir ?</p> <p>&#8212; Ce soir, Monsieur, je suis retenu &agrave; Paris par une affaire indispensable.</p> <p>&#8212; Ah ! jeune homme ! jeune homme ! quelque amourette ? Prenez garde, je vous le r&eacute;p&egrave;te : c'est la femme qui nous a perdus, tous tant que nous sommes. Croyez-moi, partez ce soir.</p> <p>&#8212; Impossible ! Monsieur.</p> <p>&#8212; Vous avez donc donn&eacute; votre parole ?</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur.</p> <p>&#8212; Alors c'est autre chose ; mais promettez-moi que si vous n'&ecirc;tes pas tu&eacute; cette nuit, vous partirez demain.</p> <p>&#8212; Je vous le promets.</p> <p>&#8212; Avez-vous besoin d'argent ?</p> <p>&#8212; J'ai encore cinquante pistoles. C'est autant qu'il m'en faut, je le pense.</p> <p>&#8212; Mais vos compagnons ?</p> <p>&#8212; Je pense qu'ils ne doivent pas en manquer. Nous sommes sortis de Paris chacun avec soixante-quinze pistoles dans nos poches.</p> <p>&#8212; Vous reverrai-je avant votre d&eacute;part ?</p> <p>&#8212; Non, pas que je pense, Monsieur, &agrave; moins qu'il n'y ait du nouveau.</p> <p>&#8212; Allons, bon voyage !</p> <p>&#8212; Merci, Monsieur. &quot;</p> <p>Et d'Artagnan prit cong&eacute; de M. de Tr&eacute;ville, touch&eacute; plus que jamais de sa sollicitude toute paternelle pour ses mousquetaires.</p> <p>Il passa successivement chez Athos, chez Porthos et chez Aramis. Aucun d'eux n'&eacute;tait rentr&eacute;. Leurs laquais aussi &eacute;taient absents, et l'on n'avait des nouvelles ni des uns, ni des autres.</p> <p>Il se serait bien inform&eacute; d'eux &agrave; leurs ma&icirc;tresses, mais il ne connaissait ni celle de Porthos, ni celle d'Aramis ; quant &agrave; Athos, il n'en avait pas.</p> <p>En passant devant l'h&ocirc;tel des Gardes, il jeta un coup d'oeil dans l'&eacute;curie : trois chevaux &eacute;taient d&eacute;j&agrave; rentr&eacute;s sur quatre. Planchet, tout &eacute;bahi, &eacute;tait en train de les &eacute;triller, et avait d&eacute;j&agrave; fini avec deux d'entre eux.</p> <p>&quot; Ah ! Monsieur, dit Planchet en apercevant d'Artagnan, que je suis aise de vous voir !</p> <p>&#8212; Et pourquoi cela, Planchet ? demanda le jeune homme.</p> <p>&#8212; Auriez-vous confiance en M. Bonacieux, notre h&ocirc;te ?</p> <p>&#8212; Moi ? pas le moins du monde.</p> <p>&#8212; Oh ! que vous faites bien, Monsieur.</p> <p>&#8212; Mais d'o&ugrave; vient cette question ?</p> <p>&#8212; De ce que, tandis que vous causiez avec lui, je vous observais sans vous &eacute;couter ; Monsieur, sa figure a chang&eacute; deux ou trois fois de couleur.</p> <p>&#8212; Bah !</p> <p>&#8212; Monsieur n'a pas remarqu&eacute; cela, pr&eacute;occup&eacute; qu'il &eacute;tait de la lettre qu'il venait de recevoir ; mais moi, au contraire, que l'&eacute;trange fa&ccedil;on dont cette lettre &eacute;tait parvenue &agrave; la maison avait mis sur mes gardes, je n'ai pas perdu un mouvement de sa physionomie.</p> <p>&#8212; Et tu l'as trouv&eacute;e... ?</p> <p>&#8212; Tra&icirc;treuse, Monsieur.</p> <p>&#8212; Vraiment !</p> <p>&#8212; De plus, aussit&ocirc;t que Monsieur l'a eu quitt&eacute; et qu'il a disparu au coin de la rue, M. Bonacieux a pris son chapeau, a ferm&eacute; sa porte et s'est mis &agrave; courir par la rue oppos&eacute;e.</p> <p>&#8212; En effet, tu as raison, Planchet tout cela me para&icirc;t fort louche, et, sois tranquille, nous ne lui paierons pas notre loyer que la chose ne nous ait &eacute;t&eacute; cat&eacute;goriquement expliqu&eacute;e.</p> <p>&#8212; Monsieur plaisante, mais Monsieur verra.</p> <p>&#8212; Que veux-tu, Planchet, ce qui doit arriver est &eacute;crit !</p> <p>&#8212; Monsieur ne renonce donc pas &agrave; sa promenade de ce soir ?</p> <p>&#8212; Bien au contraire, Planchet, plus j'en voudrai &agrave; M. Bonacieux, et plus j'irai au rendez-vous que m'a donn&eacute; cette lettre qui t'inqui&egrave;te tant.</p> <p>&#8212; Alors, si c'est la r&eacute;solution de Monsieur...</p> <p>&#8212; In&eacute;branlable, mon ami ; ainsi donc, &agrave; neuf heures, tiens-toi pr&ecirc;t ici, &agrave; l'h&ocirc;tel ; je viendrai te prendre. &quot;</p> <p>Planchet, voyant qu'il n'y avait plus aucun espoir de faire renoncer son ma&icirc;tre &agrave; son projet, poussa un profond soupir, et se mit &agrave; &eacute;triller le troisi&egrave;me cheval.</p> <p>Quant &agrave; d'Artagnan, comme c'&eacute;tait au fond un gar&ccedil;on plein de prudence, au lieu de rentrer chez lui, il s'en alla d&icirc;ner chez ce pr&ecirc;tre gascon qui, au moment de la d&eacute;tresse des quatre amis, leur avait donn&eacute; un d&eacute;jeuner de chocolat.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXIV.</p> <p>LE PAVILLON.</p> <p> </p> <p>A neuf heures, d'Artagnan &eacute;tait &agrave; l'h&ocirc;tel des Gardes ; il trouva Planchet sous les armes. Le quatri&egrave;me cheval &eacute;tait arriv&eacute;.</p> <p>Planchet &eacute;tait arm&eacute; de son mousqueton et d'un pistolet. D'Artagnan avait son &eacute;p&eacute;e et passa deux pistolets &agrave; sa ceinture, puis tous deux enfourch&egrave;rent chacun un cheval et s'&eacute;loign&egrave;rent sans bruit. Il faisait nuit close, et personne ne les vit sortir. Planchet se mit &agrave; la suite de son ma&icirc;tre, et marcha par-derri&egrave;re &agrave; dix pas.</p> <p>D'Artagnan traversa les quais, sortit par la porte de la Conf&eacute;rence et suivit alors le chemin, bien plus beau alors qu'aujourd'hui, qui m&egrave;ne &agrave; Saint-Cloud.</p> <p>Tant qu'on fut dans la ville, Planchet garda respectueusement la distance qu'il s'&eacute;tait impos&eacute;e ; mais d&egrave;s que le chemin commen&ccedil;a &agrave; devenir plus d&eacute;sert et plus obscur, il se rapprocha tout doucement : si bien que, lorsqu'on entra dans le bois de Boulogne, il se trouva tout naturellement marcher c&ocirc;te &agrave; c&ocirc;te avec son ma&icirc;tre. En effet, nous ne devons pas dissimuler que l'oscillation des grands arbres et le reflet de la lune dans les taillis sombres lui causaient une vive inqui&eacute;tude. D'Artagnan s'aper&ccedil;ut qu'il se passait chez son laquais quelque chose d'extraordinaire.</p> <p>&quot; Eh bien, Monsieur Planchet, lui demanda-t-il, qu'avons-nous donc ?</p> <p>&#8212; Ne trouvez-vous pas, Monsieur, que les bois sont comme les &eacute;glises ?</p> <p>&#8212; Pourquoi cela, Planchet ?</p> <p>&#8212; Parce qu'on n'ose point parler haut dans ceux-ci comme dans celles- l&agrave;.</p> <p>&#8212; Pourquoi n'oses-tu parler haut, Planchet ? parce que tu as peur ?</p> <p>&#8212; Peur d'&ecirc;tre entendu, oui, Monsieur.</p> <p>&#8212; Peur d'&ecirc;tre entendu ! Notre conversation est cependant morale, mon cher Planchet, et nul n'y trouverait &agrave; redire.</p> <p>&#8212; Ah ! Monsieur ! reprit Planchet en revenant &agrave; son id&eacute;e m&egrave;re, que ce M. Bonacieux a quelque chose de sournois dans ses sourcils et de d&eacute;plaisant dans le jeu de ses l&egrave;vres !</p> <p>&#8212; Qui diable te fait penser &agrave; Bonacieux ?</p> <p>&#8212; Monsieur, l'on pense &agrave; ce que l'on peut et non pas &agrave; ce que l'on veut.</p> <p>&#8212; Parce que tu es un poltron, Planchet.</p> <p>&#8212; Monsieur, ne confondons pas la prudence avec la poltronnerie ; la prudence est une vertu.</p> <p>&#8212; Et tu es vertueux, n'est-ce pas, Planchet ?</p> <p>&#8212; Monsieur, n'est-ce point le canon d'un mousquet qui brille l&agrave;-bas ? Si nous baissions la t&ecirc;te ?</p> <p>&#8212; En v&eacute;rit&eacute;, murmura d'Artagnan, &agrave; qui les recommandations de M. de Tr&eacute;ville revenaient en m&eacute;moire ; en v&eacute;rit&eacute;, cet animal finirait par me faire peur. &quot;</p> <p>Et il mit son cheval au trot.</p> <p>Planchet suivit le mouvement de son ma&icirc;tre, exactement comme s'il e&ucirc;t &eacute;t&eacute; son ombre, et se retrouva trottant pr&egrave;s de lui.</p> <p>&quot; Est-ce que nous allons marcher comme cela toute la nuit, Monsieur ? demanda-t-il.</p> <p>&#8212; Non, Planchet, car tu es arriv&eacute;, toi.</p> <p>&#8212; Comment, je suis arriv&eacute; ? et Monsieur ?</p> <p>&#8212; Moi, je vais encore &agrave; quelques pas.</p> <p>&#8212; Et Monsieur me laisse seul ici ?</p> <p>&#8212; Tu as peur, Planchet ?</p> <p>&#8212; Non, mais je fais seulement observer &agrave; Monsieur que la nuit sera tr&egrave;s froide, que les fra&icirc;cheurs donnent des rhumatismes, et qu'un laquais qui a des rhumatismes est un triste serviteur, surtout pour un ma&icirc;tre alerte comme Monsieur.</p> <p>&#8212; Eh bien, si tu as froid, Planchet, tu entreras dans un de ces cabarets que tu vois l&agrave;-bas, et tu m'attendras demain matin &agrave; six heures devant la porte.</p> <p>&#8212; Monsieur, j'ai bu et mang&eacute; respectueusement l'&eacute;cu que vous m'avez donn&eacute; ce matin ; de sorte qu'il ne me reste pas un tra&icirc;tre sou dans le cas o&ugrave; j'aurais froid.</p> <p>&#8212; Voici une demi-pistole. A demain. &quot;</p> <p>D'Artagnan descendit de son cheval, jeta la bride au bras de Planchet et s'&eacute;loigna rapidement en s'enveloppant dans son manteau.</p> <p>&quot; Dieu que j'ai froid ! &quot; s'&eacute;cria Planchet d&egrave;s qu'il eut perdu son ma&icirc;tre de vue ; &#8212; et press&eacute; qu'il &eacute;tait de se r&eacute;chauffer, il se h&acirc;ta d'aller frapper &agrave; la porte d'une maison par&eacute;e de tous les attributs d'un cabaret de banlieue.</p> <p>Cependant d'Artagnan, qui s'&eacute;tait jet&eacute; dans un petit chemin de traverse, continuait sa route et atteignait Saint-Cloud ; mais, au lieu de suivre la grande rue, il tourna derri&egrave;re le ch&acirc;teau, gagna une esp&egrave;ce de ruelle fort &eacute;cart&eacute;e, et se trouva bient&ocirc;t en face du pavillon indiqu&eacute;. Il &eacute;tait situ&eacute; dans un lieu tout &agrave; fait d&eacute;sert. Un grand mur, &agrave; l'angle duquel &eacute;tait ce pavillon, r&eacute;gnait d'un c&ocirc;t&eacute; de cette ruelle, et de l'autre une haie d&eacute;fendait contre les passants un petit jardin au fond duquel s'&eacute;levait une maigre cabane.</p> <p>Il &eacute;tait arriv&eacute; au rendez-vous, et comme on ne lui avait pas dit d'annoncer sa pr&eacute;sence par aucun signal, il attendit.</p> <p>Nul bruit ne se faisait entendre, on e&ucirc;t dit qu'on &eacute;tait &agrave; cent lieues de la capitale. D'Artagnan s'adossa &agrave; la haie apr&egrave;s avoir jet&eacute; un coup d'oeil derri&egrave;re lui. Par-del&agrave; cette haie, ce jardin et cette cabane, un brouillard sombre enveloppait de ses plis cette immensit&eacute; o&ugrave; dort Paris, vide, b&eacute;ant, immensit&eacute; o&ugrave; brillaient quelques points lumineux, &eacute;toiles fun&egrave;bres de cet enfer.</p> <p>Mais pour d'Artagnan tous les aspects rev&ecirc;taient une forme heureuse, toutes les id&eacute;es avaient un sourire, toutes les t&eacute;n&egrave;bres &eacute;taient diaphanes. L'heure du rendez-vous allait sonner.</p> <p>En effet, au bout de quelques instants, le beffroi de Saint-Cloud laissa lentement tomber dix coups de sa large gueule mugissante.</p> <p>Il y avait quelque chose de lugubre &agrave; cette voix de bronze qui se lamentait ainsi au milieu de la nuit.</p> <p>Mais chacune de ces heures qui composaient l'heure attendue vibrait harmonieusement au coeur du jeune homme.</p> <p>Ses yeux &eacute;taient fix&eacute;s sur le petit pavillon situ&eacute; &agrave; l'angle de la rue et dont toutes les fen&ecirc;tres &eacute;taient ferm&eacute;es par des volets, except&eacute; une seule du premier &eacute;tage.</p> <p>A travers cette fen&ecirc;tre brillait une lumi&egrave;re douce qui argentait le feuillage tremblant de deux ou trois tilleuls qui s'&eacute;levaient formant groupe en dehors du parc. Evidemment derri&egrave;re cette petite fen&ecirc;tre, si gracieusement &eacute;clair&eacute;e, la jolie Mme Bonacieux l'attendait.</p> <p>Berc&eacute; par cette douce id&eacute;e, d'Artagnan attendit de son c&ocirc;t&eacute; une demi- heure sans impatience aucune, les yeux fix&eacute;s sur ce charmant petit s&eacute;jour dont d'Artagnan apercevait une partie de plafond aux moulures dor&eacute;es, attestant l'&eacute;l&eacute;gance du reste de l'appartement.</p> <p>Le beffroi de Saint-Cloud sonna dix heures et demie.</p> <p>Cette fois-ci, sans que d'Artagnan compr&icirc;t pourquoi, un frisson courut dans ses veines. Peut-&ecirc;tre aussi le froid commen&ccedil;ait-il &agrave; le gagner et prenait-il pour une impression morale une sensation tout &agrave; fait physique.</p> <p>Puis l'id&eacute;e lui vint qu'il avait mal lu et que le rendez-vous &eacute;tait pour onze heures seulement.</p> <p>Il s'approcha de la fen&ecirc;tre, se pla&ccedil;a dans un rayon de lumi&egrave;re, tira sa lettre de sa poche et la relut ; il ne s'&eacute;tait point tromp&eacute; : le rendez-vous &eacute;tait bien pour dix heures.</p> <p>Il alla reprendre son poste, commen&ccedil;ant &agrave; &ecirc;tre assez inquiet de ce silence et de cette solitude.</p> <p>Onze heures sonn&egrave;rent.</p> <p>D'Artagnan commen&ccedil;a &agrave; craindre v&eacute;ritablement qu'il ne f&ucirc;t arriv&eacute; quelque chose &agrave; Mme Bonacieux.</p> <p>Il frappa trois coups dans ses mains, signal ordinaire des amoureux ; mais personne ne lui r&eacute;pondit : pas m&ecirc;me l'&eacute;cho.</p> <p>Alors il pensa avec un certain d&eacute;pit que peut-&ecirc;tre la jeune femme s'&eacute;tait endormie en l'attendant.</p> <p>Il s'approcha du mur et essaya d'y monter ; mais le mur &eacute;tait nouvellement cr&eacute;pi, et d'Artagnan se retourna inutilement les ongles.</p> <p>En ce moment il avisa les arbres, dont la lumi&egrave;re continuait d'argenter les feuilles, et comme l'un d'eux faisait saillie sur le chemin, il pensa que du milieu de ses branches son regard pourrait p&eacute;n&eacute;trer dans le pavillon.</p> <p>L'arbre &eacute;tait facile. D'ailleurs d'Artagnan avait vingt ans &agrave; peine, et par cons&eacute;quent se souvenait de son m&eacute;tier d'&eacute;colier. En un instant il fut au milieu des branches, et par les vitres transparentes ses yeux plong&egrave;rent dans l'int&eacute;rieur du pavillon.</p> <p>Chose &eacute;trange et qui fit frissonner d'Artagnan de la plante des pieds &agrave; la racine des cheveux, cette douce lumi&egrave;re, cette calme lampe &eacute;clairait une sc&egrave;ne de d&eacute;sordre &eacute;pouvantable ; une des vitres de la fen&ecirc;tre &eacute;tait cass&eacute;e, la porte de la chambre avait &eacute;t&eacute; enfonc&eacute;e et, &agrave; demi bris&eacute;e, pendait &agrave; ses gonds ; une table qui avait d&ucirc; &ecirc;tre couverte d'un &eacute;l&eacute;gant souper gisait &agrave; terre ; les flacons en &eacute;clats, les fruits &eacute;cras&eacute;s jonchaient le parquet ; tout t&eacute;moignait dans cette chambre d'une lutte violente et d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;e ; d'Artagnan crut m&ecirc;me reconna&icirc;tre au milieu de ce p&ecirc;le- m&ecirc;le &eacute;trange des lambeaux de v&ecirc;tements et quelques taches sanglantes maculant la nappe et les rideaux.</p> <p>Il se h&acirc;ta de redescendre dans la rue avec un horrible battement de coeur, il voulait voir s'il ne trouverait pas d'autres traces de violence.</p> <p>La petite lueur suave brillait toujours dans le calme de la nuit. D'Artagnan s'aper&ccedil;ut alors, chose qu'il n'avait pas remarqu&eacute;e d'abord, car rien ne le poussait &agrave; cet examen, que le sol, battu ici, trou&eacute; l&agrave;, pr&eacute;sentait des traces confuses de pas d'hommes, et de pieds de chevaux. En outre, les roues d'une voiture, qui paraissait venir de Paris, avaient creus&eacute; dans la terre molle une profonde empreinte qui ne d&eacute;passait pas la hauteur du pavillon et qui retournait vers Paris.</p> <p>Enfin d'Artagnan, en poursuivant ses recherches, trouva pr&egrave;s du mur un gant de femme d&eacute;chir&eacute;. Cependant ce gant, par tous les points o&ugrave; il n'avait pas touch&eacute; la terre boueuse, &eacute;tait d'une fra&icirc;cheur irr&eacute;prochable. C'&eacute;tait un de ces gants parfum&eacute;s comme les amants aiment &agrave; les arracher d'une jolie main.</p> <p>A mesure que d'Artagnan poursuivait ses investigations, une sueur plus abondante et plus glac&eacute;e perlait sur son front, son coeur &eacute;tait serr&eacute; par une horrible angoisse, sa respiration &eacute;tait haletante ; et cependant il se disait, pour se rassurer, que ce pavillon n'avait peut-&ecirc;tre rien de commun avec Mme Bonacieux ; que la jeune femme lui avait donn&eacute; rendez-vous devant ce pavillon, et non dans ce pavillon ; qu'elle avait pu &ecirc;tre retenue &agrave; Paris par son service, par la jalousie de son mari peut- &ecirc;tre.</p> <p>Mais tous ces raisonnements &eacute;taient battus en br&egrave;che, d&eacute;truits, renvers&eacute;s par ce sentiment de douleur intime qui, dans certaines occasions, s'empare de tout notre &ecirc;tre et nous crie, par tout ce qui est destin&eacute; chez nous &agrave; entendre, qu'un grand malheur plane sur nous.</p> <p>Alors d'Artagnan devint presque insens&eacute; : il courut sur la grande route, prit le m&ecirc;me chemin qu'il avait d&eacute;j&agrave; fait, s'avan&ccedil;a jusqu'au bac, et interrogea le passeur.</p> <p>Vers les sept heures du soir, le passeur avait fait traverser la rivi&egrave;re &agrave; une femme envelopp&eacute;e d'une mante noire, qui paraissait avoir le plus grand int&eacute;r&ecirc;t &agrave; ne pas &ecirc;tre reconnue ; mais, justement &agrave; cause des pr&eacute;cautions qu'elle prenait, le passeur avait pr&ecirc;t&eacute; une attention plus grande, et il avait reconnu que la femme &eacute;tait jeune et jolie.</p> <p>Il y avait alors, comme aujourd'hui, une foule de jeunes et jolies femmes qui venaient &agrave; Saint-Cloud et qui avaient int&eacute;r&ecirc;t &agrave; ne pas &ecirc;tre vues, et cependant d'Artagnan ne douta point un instant que ce ne f&ucirc;t Mme Bonacieux qu'avait remarqu&eacute;e le passeur.</p> <p>D'Artagnan profita de la lampe qui brillait dans la cabane du passeur pour relire encore une fois le billet de Mme Bonacieux et s'assurer qu'il ne s'&eacute;tait pas tromp&eacute;, que le rendez-vous &eacute;tait bien &agrave; Saint-Cloud et non ailleurs, devant le pavillon de M. d'Estr&eacute;es et non dans une autre rue.</p> <p>Tout concourait &agrave; prouver &agrave; d'Artagnan que ses pressentiments ne le trompaient point et qu'un grand malheur &eacute;tait arriv&eacute;.</p> <p>Il reprit le chemin du ch&acirc;teau tout courant ; il lui semblait qu'en son absence quelque chose de nouveau s'&eacute;tait peut-&ecirc;tre pass&eacute; au pavillon et que des renseignements l'attendaient l&agrave;.</p> <p>La ruelle &eacute;tait toujours d&eacute;serte, et la m&ecirc;me lueur calme et douce s'&eacute;panchait de la fen&ecirc;tre.</p> <p>D'Artagnan songea alors &agrave; cette masure muette et aveugle mais qui sans doute avait vu et qui peut-&ecirc;tre pouvait parler.</p> <p>La porte de cl&ocirc;ture &eacute;tait ferm&eacute;e, mais il sauta par-dessus la haie, et malgr&eacute; les aboiements du chien &agrave; la cha&icirc;ne, il s'approcha de la cabane.</p> <p>Aux premiers coups qu'il frappa, rien ne r&eacute;pondit.</p> <p>Un silence de mort r&eacute;gnait dans la cabane comme dans le pavillon ; cependant, comme cette cabane &eacute;tait sa derni&egrave;re ressource, il s'obstina.</p> <p>Bient&ocirc;t il lui sembla entendre un l&eacute;ger bruit int&eacute;rieur, bruit craintif, et qui semblait trembler lui-m&ecirc;me d'&ecirc;tre entendu.</p> <p>Alors d'Artagnan cessa de frapper et pria, avec un accent si plein d'inqui&eacute;tude et de promesses, d'effroi et de cajolerie, que sa voix &eacute;tait de nature &agrave; rassurer de plus peureux. Enfin un vieux volet vermoulu s'ouvrit, ou plut&ocirc;t s'entreb&acirc;illa, et se referma d&egrave;s que la lueur d'une mis&eacute;rable lampe qui br&ucirc;lait dans un coin eut &eacute;clair&eacute; le baudrier, la poign&eacute;e de l'&eacute;p&eacute;e et le pommeau des pistolets de d'Artagnan. Cependant, si rapide qu'e&ucirc;t &eacute;t&eacute; le mouvement, d'Artagnan avait eu le temps d'entrevoir une t&ecirc;te de vieillard.</p> <p>&quot; Au nom du Ciel ! dit-il, &eacute;coutez-moi : j'attendais quelqu'un qui ne vient pas, je meurs d'inqui&eacute;tude. Serait-il arriv&eacute; quelque malheur aux environs ? Parlez. &quot;</p> <p>La fen&ecirc;tre se rouvrit lentement, et la m&ecirc;me figure apparut de nouveau : seulement elle &eacute;tait plus p&acirc;le encore que la premi&egrave;re fois.</p> <p>D'Artagnan raconta na&iuml;vement son histoire, aux noms pr&egrave;s ; il dit comment il avait rendez-vous avec une jeune femme devant ce pavillon, et comment, ne la voyant pas venir, il &eacute;tait mont&eacute; sur le tilleul et, &agrave; la lueur de la lampe, il avait vu le d&eacute;sordre de la chambre.</p> <p>Le vieillard l'&eacute;couta attentivement, tout en faisant signe que c'&eacute;tait bien cela : puis, lorsque d'Artagnan eut fini, il hocha la t&ecirc;te d'un air qui n'annon&ccedil;ait rien de bon.</p> <p>&quot; Que voulez-vous dire ? s'&eacute;cria d'Artagnan. Au nom du Ciel ! voyons, expliquez-vous.</p> <p>&#8212; Oh ! Monsieur, dit le vieillard, ne me demandez rien ; car si je vous disais ce que j'ai vu, bien certainement il ne m'arriverait rien de bon.</p> <p>&#8212; Vous avez donc vu quelque chose ? reprit d'Artagnan. En ce cas, au nom du Ciel ! continua-t-il en lui jetant une pistole, dites, dites ce que vous avez vu, et je vous donne ma foi de gentilhomme que pas une de vos paroles ne sortira de mon coeur. &quot;</p> <p>Le vieillard lut tant de franchise et de douleur sur le visage de d'Artagnan, qu'il lui fit signe d'&eacute;couter et qu'il lui dit &agrave; voix basse :</p> <p>&quot; Il &eacute;tait neuf heures &agrave; peu pr&egrave;s, j'avais entendu quelque bruit dans la rue et je d&eacute;sirais savoir ce que ce pouvait &ecirc;tre, lorsqu'en m'approchant de ma porte je m'aper&ccedil;us qu'on cherchait &agrave; entrer. Comme je suis pauvre et que je n'ai pas peur qu'on me vole, j'allai ouvrir et je vis trois hommes &agrave; quelques pas de l&agrave;. Dans l'ombre &eacute;tait un carrosse avec des chevaux attel&eacute;s et des chevaux de main. Ces chevaux de main appartenaient &eacute;videmment aux trois hommes qui &eacute;taient v&ecirc;tus en cavaliers.</p> <p>&quot; &#8212; Ah, mes bons Messieurs ! m'&eacute;criai-je, que demandez-vous ?</p> <p>&quot; &#8212; Tu dois avoir une &eacute;chelle ? me dit celui qui paraissait le chef de l'escorte.</p> <p>&quot; &#8212; Oui, Monsieur ; celle avec laquelle je cueille mes fruits.</p> <p>&quot; &#8212; Donne-nous-la, et rentre chez toi, voil&agrave; un &eacute;cu pour le d&eacute;rangement que nous te causons. Souviens-toi seulement que si tu dis un mot de ce que tu vas voir et de ce que tu vas entendre (car tu regarderas et tu &eacute;couteras, quelque menace que nous te fassions, j'en suis s&ucirc;r), tu es perdu. &quot;</p> <p>&quot; A ces mots, il me jeta un &eacute;cu, que je ramassai, et il prit mon &eacute;chelle.</p> <p>&quot; Effectivement, apr&egrave;s avoir referm&eacute; la porte de la haie derri&egrave;re eux, je fis semblant de rentrer &agrave; la maison ; mais j'en sortis aussit&ocirc;t par la porte de derri&egrave;re, et, me glissant dans l'ombre, je parvins jusqu'&agrave; cette touffe de sureau, du milieu de laquelle je pouvais tout voir sans &ecirc;tre vu.</p> <p>&quot; Les trois hommes avaient fait avancer la voiture sans aucun bruit, ils en tir&egrave;rent un petit homme, gros, court, grisonnant, mesquinement v&ecirc;tu de couleur sombre, lequel monta avec pr&eacute;caution &agrave; l'&eacute;chelle, regarda sournoisement dans l'int&eacute;rieur de la chambre, redescendit &agrave; pas de loup et murmura &agrave; voix basse :</p> <p>&quot; &#8212; C'est elle ! &quot;</p> <p>&quot; Aussit&ocirc;t celui qui m'avait parl&eacute; s'approcha de la porte du pavillon, l'ouvrit avec une clef qu'il portait sur lui, referma la porte et disparut ; en m&ecirc;me temps les deux autres hommes mont&egrave;rent &agrave; l'&eacute;chelle. Le petit vieux demeurait &agrave; la porti&egrave;re, le cocher maintenait les chevaux de la voiture, et un laquais les chevaux de selle.</p> <p>&quot; Tout &agrave; coup de grands cris retentirent dans le pavillon, une femme accourut &agrave; la fen&ecirc;tre et l'ouvrit comme pour se pr&eacute;cipiter. Mais aussit&ocirc;t qu'elle aper&ccedil;ut les deux hommes, elle se rejeta en arri&egrave;re ; les deux hommes s'&eacute;lanc&egrave;rent apr&egrave;s elle dans la chambre.</p> <p>&quot; Alors je ne vis plus rien ; mais j'entendis le bruit des meubles que l'on brise. La femme criait et appelait au secours. Mais bient&ocirc;t ses cris furent &eacute;touff&eacute;s ; les trois hommes se rapproch&egrave;rent de la fen&ecirc;tre, emportant la femme dans leurs bras ; deux descendirent par l'&eacute;chelle et la transport&egrave;rent dans la voiture, o&ugrave; le petit vieux entra apr&egrave;s elle. Celui qui &eacute;tait rest&eacute; dans le pavillon referma la crois&eacute;e, sortit un instant apr&egrave;s par la porte et s'assura que la femme &eacute;tait bien dans la voiture : ses deux compagnons l'attendaient d&eacute;j&agrave; &agrave; cheval, il sauta &agrave; son tour en selle ;, le laquais reprit sa place pr&egrave;s du cocher ; le carrosse s'&eacute;loigna au galop escort&eacute; par les trois cavaliers, et tout fut fini. A partir de ce moment-l&agrave;, je n'ai plus rien vu, rien entendu. &quot;</p> <p>D'Artagnan, &eacute;cras&eacute; par une si terrible nouvelle, resta immobile et muet, tandis que tous les d&eacute;mons de la col&egrave;re et de la jalousie hurlaient dans son coeur.</p> <p>&quot; Mais, mon gentilhomme, reprit le vieillard, sur lequel ce muet d&eacute;sespoir causait certes plus d'effet que n'en eussent produit des cris et des larmes ; allons, ne vous d&eacute;solez pas, ils ne vous l'ont pas tu&eacute;e, voil&agrave; l'essentiel. &quot;</p> <p>&#8212; Savez-vous &agrave; peu pr&egrave;s, dit d'Artagnan, quel est l'homme qui conduisait cette infernale exp&eacute;dition ?</p> <p>&#8212; Je ne le connais pas.</p> <p>&#8212; Mais puisqu'il vous a parl&eacute;, vous avez pu le voir.</p> <p>&#8212; Ah ! c'est son signalement que vous me demandez ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Un grand sec, basan&eacute;, moustaches noires, oeil noir, l'air d'un gentilhomme.</p> <p>&#8212; C'est cela, s'&eacute;cria d'Artagnan ; encore lui ! toujours lui ! C'est mon d&eacute;mon, &agrave; ce qu'il para&icirc;t ! Et l'autre ?</p> <p>&#8212; Lequel ?</p> <p>&#8212; Le petit.</p> <p>&#8212; Oh ! celui-l&agrave; n'est pas un seigneur, j'en r&eacute;ponds : d'ailleurs il ne portait pas l'&eacute;p&eacute;e, et les autres le traitaient sans aucune consid&eacute;ration.</p> <p>&#8212; Quelque laquais, murmura d'Artagnan. Ah ! pauvre femme ! pauvre femme ! qu'en ont-ils fait ?</p> <p>&#8212; Vous m'avez promis le secret, dit le vieillard.</p> <p>&#8212; Et je vous renouvelle ma promesse, soyez tranquille, je suis gentilhomme. Un gentilhomme n'a que sa parole, et je vous ai donn&eacute; la mienne. &quot;</p> <p>D'Artagnan reprit, l'&acirc;me navr&eacute;e, le chemin du bac. Tant&ocirc;t il ne pouvait croire que ce f&ucirc;t Mme Bonacieux, et il esp&eacute;rait le lendemain la retrouver au Louvre ; tant&ocirc;t il craignait qu'elle n'e&ucirc;t eu une intrigue avec quelque autre et qu'un jaloux ne l'e&ucirc;t surprise et fait enlever. Il flottait, il se d&eacute;solait, il se d&eacute;sesp&eacute;rait.</p> <p>&#8212; &quot; Oh ! si j'avais l&agrave; mes amis ! s'&eacute;criait-il, j'aurais au moins quelque esp&eacute;rance de la retrouver ; mais qui sait ce qu'ils sont devenus eux- m&ecirc;mes ! &quot;</p> <p>Il &eacute;tait minuit &agrave; peu pr&egrave;s ; il s'agissait de retrouver Planchet. D'Artagnan se fit ouvrir successivement tous les cabarets dans lesquels il aper&ccedil;ut un peu de lumi&egrave;re ; dans aucun d'eux il ne retrouva Planchet.</p> <p>Au sixi&egrave;me, il commen&ccedil;a de r&eacute;fl&eacute;chir que la recherche &eacute;tait un peu hasard&eacute;e. D'Artagnan n'avait donn&eacute; rendez-vous &agrave; son laquais qu'&agrave; six heures du matin, et quelque part qu'il f&ucirc;t, il &eacute;tait dans son droit.</p> <p>D'ailleurs, il vint au jeune homme cette id&eacute;e, qu'en restant aux environs du lieu o&ugrave; l'&eacute;v&eacute;nement s'&eacute;tait pass&eacute;, il obtiendrait peut-&ecirc;tre quelque &eacute;claircissement sur cette myst&eacute;rieuse affaire. Au sixi&egrave;me cabaret, comme nous l'avons dit, d'Artagnan s'arr&ecirc;ta donc, demanda une bouteille de vin de premi&egrave;re qualit&eacute;, s'accouda dans l'angle le plus obscur et se d&eacute;cida &agrave; attendre ainsi le jour ; mais cette fois encore son esp&eacute;rance fut tromp&eacute;e, et quoiqu'il &eacute;cout&acirc;t de toutes ses oreilles, il n'entendit, au milieu des jurons, des lazzi et des injures qu'&eacute;changeaient entre eux les ouvriers, les laquais et les rouliers qui composaient l'honorable soci&eacute;t&eacute; dont il faisait partie, rien qui p&ucirc;t le mettre sur la trace de la pauvre femme enlev&eacute;e. Force lui fut donc, apr&egrave;s avoir aval&eacute; sa bouteille par d&eacute;soeuvrement et pour ne pas &eacute;veiller des soup&ccedil;ons, de chercher dans son coin la posture la plus satisfaisante possible et de s'endormir tant bien que mal. D'Artagnan avait vingt ans, on se le rappelle, et &agrave; cet &acirc;ge le sommeil a des droits imprescriptibles qu'il r&eacute;clame imp&eacute;rieusement, m&ecirc;me sur les coeurs les plus d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;s.</p> <p>Vers six heures du matin, d'Artagnan se r&eacute;veilla avec ce malaise qui accompagne ordinairement le point du jour apr&egrave;s une mauvaise nuit. Sa toilette n'&eacute;tait pas longue &agrave; faire ; il se t&acirc;ta pour savoir si on n'avait pas profit&eacute; de son sommeil pour le voler, et ayant retrouv&eacute; son diamant &agrave; son doigt, sa bourse dans sa poche et ses pistolets &agrave; sa ceinture, il se leva, paya sa bouteille et sortit pour voir s'il n'aurait pas plus de bonheur dans la recherche de son laquais le matin que la nuit. En effet, la premi&egrave;re chose qu'il aper&ccedil;ut &agrave; travers le brouillard humide et gris&acirc;tre fut l'honn&ecirc;te Planchet qui, les deux chevaux en main, l'attendait &agrave; la porte d'un petit cabaret borgne devant lequel d'Artagnan &eacute;tait pass&eacute; sans m&ecirc;me soup&ccedil;onner son existence.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXV.</p> <p>PORTHOS.</p> <p> </p> <p>Au lieu de rentrer chez lui directement, d'Artagnan mit pied &agrave; terre &agrave; la porte de M. de Tr&eacute;ville, et monta rapidement l'escalier. Cette fois, il &eacute;tait d&eacute;cid&eacute; &agrave; lui raconter tout ce qui venait de se passer. Sans doute il lui donnerait de bons conseils dans toute cette affaire ; puis, comme M. de Tr&eacute;ville voyait presque journellement la reine, il pourrait peut- &ecirc;tre tirer de Sa Majest&eacute; quelque renseignement sur la pauvre femme &agrave; qui l'on faisait sans doute payer son d&eacute;vouement &agrave; sa ma&icirc;tresse.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville &eacute;couta le r&eacute;cit du jeune homme avec une gravit&eacute; qui prouvait qu'il voyait autre chose, dans toute cette aventure, qu'une intrigue d'amour ; puis, quand d'Artagnan eut achev&eacute; :</p> <p>&quot; Hum ! dit-il, tout ceci sent Son Eminence d'une lieue.</p> <p>&#8212; Mais, que faire ? dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Rien, absolument rien, &agrave; cette heure, que quitter Paris, comme je vous l'ai dit, le plus t&ocirc;t possible. Je verrai la reine, je lui raconterai les d&eacute;tails de la disparition de cette pauvre femme, qu'elle ignore sans doute ; ces d&eacute;tails la guideront de son c&ocirc;t&eacute;, et, &agrave; votre retour, peut-&ecirc;tre aurai-je quelque bonne nouvelle &agrave; vous dire. Reposez vous-en sur moi. &quot;</p> <p>D'Artagnan savait que, quoique Gascon, M. de Tr&eacute;ville n'avait pas l'habitude de promettre, et que lorsque par hasard il promettait, il tenait plus qu'il n'avait promis. Il le salua donc, plein de reconnaissance pour le pass&eacute; et pour l'avenir, et le digne capitaine, qui de son c&ocirc;t&eacute; &eacute;prouvait un vif int&eacute;r&ecirc;t pour ce jeune homme si brave et si r&eacute;solu, lui serra affectueusement la main en lui souhaitant un bon voyage.</p> <p>D&eacute;cid&eacute; &agrave; mettre les conseils de M. de Tr&eacute;ville en pratique &agrave; l'instant m&ecirc;me, d'Artagnan s'achemina vers la rue des Fossoyeurs, afin de veiller &agrave; la confection de son portemanteau. En s'approchant de sa maison, il reconnut M. Bonacieux en costume du matin, debout sur le seuil de sa porte. Tout ce que lui avait dit, la veille, le prudent Planchet sur le caract&egrave;re sinistre de son h&ocirc;te revint alors &agrave; l'esprit de d'Artagnan, qui le regarda plus attentivement qu'il n'avait fait encore. En effet, outre cette p&acirc;leur jaun&acirc;tre et maladive qui indique l'infiltration de la bile dans le sang et qui pouvait d'ailleurs n'&ecirc;tre qu'accidentelle, d'Artagnan remarqua quelque chose de sournoisement perfide dans l'habitude des rides de sa face. Un fripon ne rit pas de la m&ecirc;me fa&ccedil;on qu'un honn&ecirc;te homme, un hypocrite ne pleure pas les m&ecirc;mes larmes qu'un homme de bonne foi. Toute fausset&eacute; est un masque, et si bien fait que soit le masque, on arrive toujours, avec un peu d'attention, &agrave; le distinguer du visage.</p> <p>Il sembla donc &agrave; d'Artagnan que M. Bonacieux portait un masque, et m&ecirc;me que ce masque &eacute;tait des plus d&eacute;sagr&eacute;ables &agrave; voir.</p> <p>En cons&eacute;quence il allait, vaincu par sa r&eacute;pugnance pour cet homme, passer devant lui sans lui parler, quand, ainsi que la veille, M. Bonacieux l'interpella.</p> <p>&quot; Eh bien, jeune homme, lui dit-il, il para&icirc;t que nous faisons de grasses nuits ? Sept heures du matin, peste ! Il me semble que vous retournez tant soit peu les habitudes re&ccedil;ues, et que vous rentrez &agrave; l'heure o&ugrave; les autres sortent.</p> <p>&#8212; On ne vous fera pas le m&ecirc;me reproche, ma&icirc;tre Bonacieux, dit le jeune homme, et vous &ecirc;tes le mod&egrave;le des gens rang&eacute;s. Il est vrai que lorsque l'on poss&egrave;de une jeune et jolie femme, on n'a pas besoin de courir apr&egrave;s le bonheur : c'est le bonheur qui vient vous trouver ; n'est- ce pas, Monsieur Bonacieux ? &quot;</p> <p>Bonacieux devint p&acirc;le comme la mort et grima&ccedil;a un sourire.</p> <p>&quot; Ah ! ah ! dit Bonacieux, vous &ecirc;tes un plaisant compagnon. Mais o&ugrave; diable avez-vous &eacute;t&eacute; courir cette nuit, mon jeune ma&icirc;tre ? Il para&icirc;t qu'il ne faisait pas bon dans les chemins de traverse. &quot;</p> <p>D'Artagnan baissa les yeux vers ses bottes toutes couvertes de boue ; mais dans ce mouvement ses regards se port&egrave;rent en m&ecirc;me temps sur les souliers et les bas du mercier ; on e&ucirc;t dit qu'on les avait tremp&eacute;s dans le m&ecirc;me bourbier ; les uns et les autres &eacute;taient macul&eacute;s de taches absolument pareilles.</p> <p>Alors une id&eacute;e subite traversa l'esprit de d'Artagnan. Ce petit homme gros, court, grisonnant, cette esp&egrave;ce de laquais v&ecirc;tu d'un habit sombre, trait&eacute; sans consid&eacute;ration par les gens d'&eacute;p&eacute;e qui composaient l'escorte, c'&eacute;tait Bonacieux lui-m&ecirc;me. Le mari avait pr&eacute;sid&eacute; &agrave; l'enl&egrave;vement de sa femme.</p> <p>Il prit &agrave; d'Artagnan une terrible envie de sauter &agrave; la gorge du mercier et de l'&eacute;trangler ; mais, nous l'avons dit, c'&eacute;tait un gar&ccedil;on fort prudent, et il se contint. Cependant la r&eacute;volution qui s'&eacute;tait faite sur son visage &eacute;tait si visible, que Bonacieux en fut effray&eacute; et essaya de reculer d'un pas ; mais justement il se trouvait devant le battant de la porte, qui &eacute;tait ferm&eacute;e, et l'obstacle qu'il rencontra le for&ccedil;a de se tenir &agrave; la m&ecirc;me place.</p> <p>&quot; Ah &ccedil;&agrave; ! mais vous qui plaisantez, mon brave homme, dit d'Artagnan, il me semble que si mes bottes ont besoin d'un coup d'&eacute;ponge, vos bas et vos souliers r&eacute;clament aussi un coup de brosse. Est-ce que de votre c&ocirc;t&eacute; vous auriez couru la pr&eacute;tantaine, ma&icirc;tre Bonacieux ? Ah ! diable, ceci ne serait point pardonnable &agrave; un homme de votre &acirc;ge et qui, de plus, &agrave; une jeune et jolie femme comme la v&ocirc;tre.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu, non, dit Bonacieux ; mais hier j'ai &eacute;t&eacute; &agrave; Saint-Mand&eacute; pour prendre des renseignements sur une servante dont je ne puis absolument me passer, et comme les chemins &eacute;taient mauvais, j'en ai rapport&eacute; toute cette fange, que je n'ai pas encore eu le temps de faire dispara&icirc;tre. &quot;</p> <p>Le lieu que d&eacute;signait Bonacieux comme celui qui avait &eacute;t&eacute; le but de sa course fut une nouvelle preuve &agrave; l'appui des soup&ccedil;ons qu'avait con&ccedil;us d'Artagnan. Bonacieux avait dit Saint-Mand&eacute;, parce que Saint-Mand&eacute; est le point absolument oppos&eacute; &agrave; Saint-Cloud.</p> <p>Cette probabilit&eacute; lui fut une premi&egrave;re consolation. Si Bonacieux savait o&ugrave; &eacute;tait sa femme, on pourrait toujours, en employant des moyens extr&ecirc;mes, forcer le mercier &agrave; desserrer les dents et &agrave; laisser &eacute;chapper son secret. Il s'agissait seulement de changer cette probabilit&eacute; en certitude.</p> <p>&quot; Pardon, mon cher Monsieur Bonacieux, si j'en use avec vous sans fa&ccedil;on, dit d'Artagnan ; mais rien n'alt&egrave;re comme de ne pas dormir, j'ai donc une soif d'enrag&eacute; ; permettez-moi de prendre un verre d'eau chez vous ; vous le savez, cela ne se refuse pas entre voisins. &quot;</p> <p>Et sans attendre la permission de son h&ocirc;te, d'Artagnan entra vivement dans la maison, et jeta un coup d'oeil rapide sur le lit. Le lit n'&eacute;tait pas d&eacute;fait. Bonacieux ne s'&eacute;tait pas couch&eacute;. Il rentrait donc seulement il y avait une heure ou deux ; il avait accompagn&eacute; sa femme jusqu'&agrave; l'endroit o&ugrave; on l'avait conduite, ou tout au moins jusqu'au premier relais.</p> <p>&quot; Merci, ma&icirc;tre Bonacieux, dit d'Artagnan en vidant son verre, voil&agrave; tout ce que je voulais de vous. Maintenant je rentre chez moi, je vais faire brosser mes bottes par Planchet, et quand il aura fini, je vous l'enverrai si vous voulez pour brosser vos souliers. &quot;</p> <p>Et il quitta le mercier tout &eacute;bahi de ce singulier adieu et se demandant s'il ne s'&eacute;tait pas enferr&eacute; lui-m&ecirc;me.</p> <p>Sur le haut de l'escalier il trouva Planchet tout effar&eacute;.</p> <p>&quot; Ah ! Monsieur, s'&eacute;cria Planchet d&egrave;s qu'il eut aper&ccedil;u son ma&icirc;tre, en voil&agrave; bien d'une autre, et il me tardait bien que vous rentrassiez.</p> <p>&#8212; Qu'y a-t-il donc ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oh ! je vous le donne en cent, Monsieur, je vous le donne en mille de deviner la visite que j'ai re&ccedil;ue pour vous en votre absence.</p> <p>&#8212; Quand cela ?</p> <p>&#8212; Il y a une demi-heure, tandis que vous &eacute;tiez chez M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; Et qui donc est venu ? Voyons, parle.</p> <p>&#8212; M. de Cavois.</p> <p>&#8212; M. de Cavois ?</p> <p>&#8212; En personne.</p> <p>&#8212; Le capitaine des gardes de Son Eminence ?</p> <p>&#8212; Lui-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Il venait m'arr&ecirc;ter ?</p> <p>&#8212; Je m'en suis dout&eacute;, Monsieur, et cela malgr&eacute; son air patelin.</p> <p>&#8212; Il avait l'air patelin, dis-tu ?</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire qu'il &eacute;tait tout miel, Monsieur.</p> <p>&#8212; Vraiment ?</p> <p>&#8212; Il venait, disait-il de la part de Son Eminence, qui vous voulait beaucoup de bien, vous prier de le suivre au Palais-Royal.</p> <p>&#8212; Et tu lui as r&eacute;pondu ?</p> <p>&#8212; Que la chose &eacute;tait impossible, attendu que vous &eacute;tiez hors de la maison, comme il le pouvait voir.</p> <p>&#8212; Alors qu'a-t-il dit ?</p> <p>&#8212; Que vous ne manquiez pas de passer chez lui dans la journ&eacute;e ; puis il a ajout&eacute; tout bas : &quot; Dis &agrave; ton ma&icirc;tre que Son Eminence est parfaitement dispos&eacute;e pour lui, et que sa fortune d&eacute;pend peut-&ecirc;tre de cette entrevue. &quot;</p> <p>&#8212; Le pi&egrave;ge est assez maladroit pour le cardinal, reprit en souriant le jeune homme.</p> <p>&#8212; Aussi, je l'ai vu, le pi&egrave;ge, et j'ai r&eacute;pondu que vous seriez d&eacute;sesp&eacute;r&eacute; &agrave; votre retour.</p> <p>&quot; &#8212; O&ugrave; est-il all&eacute; ? a demand&eacute; M. de Cavois.</p> <p>&quot; &#8212; A Troyes en Champagne, ai-je r&eacute;pondu.</p> <p>&quot; &#8212; Et quand est-il parti ?</p> <p>&quot; &#8212; Hier soir. &quot;</p> <p>&#8212; Planchet, mon ami, interrompit d'Artagnan, tu es v&eacute;ritablement un homme pr&eacute;cieux.</p> <p>&#8212; Vous comprenez, Monsieur, j'ai pens&eacute; qu'il serait toujours temps, si vous d&eacute;sirez voir M. de Cavois, de me d&eacute;mentir en disant que vous n'&eacute;tiez point parti ; ce serait moi, dans ce cas, qui aurais fait le mensonge, et comme je ne suis pas gentilhomme, moi, je puis mentir.</p> <p>&#8212; Rassure-toi, Planchet, tu conserveras ta r&eacute;putation d'homme v&eacute;ridique : dans un quart d'heure nous partons.</p> <p>&#8212; C'est le conseil que j'allais donner &agrave; Monsieur ; et o&ugrave; allons-nous, sans &ecirc;tre trop curieux ?</p> <p>&#8212; Pardieu ! du c&ocirc;t&eacute; oppos&eacute; &agrave; celui vers lequel tu as dit que j'&eacute;tais all&eacute;. D'ailleurs, n'as-tu pas autant de h&acirc;te d'avoir des nouvelles de Grimaud, de Mousqueton et de Bazin que j'en ai, moi, de savoir ce que sont devenus Athos, Porthos et Aramis ?</p> <p>&#8212; Si fait, Monsieur, dit Planchet, et je partirai quand vous voudrez ; l'air de la province vaut mieux pour nous, &agrave; ce que je crois, en ce moment, que l'air de Paris. Ainsi donc...</p> <p>&#8212; Ainsi donc, fais notre paquet, Planchet, et partons ; moi, je m'en vais devant, les mains dans mes poches, pour qu'on ne se doute de rien. Tu me rejoindras &agrave; l'h&ocirc;tel des Gardes. A propos, Planchet, je crois que tu as raison &agrave; l'endroit de notre h&ocirc;te, et que c'est d&eacute;cid&eacute;ment une affreuse canaille.</p> <p>&#8212; Ah ! croyez-moi, Monsieur, quand je vous dis quelque chose ; je suis physionomiste, moi, allez ! &quot;</p> <p>D'Artagnan descendit le premier, comme la chose avait &eacute;t&eacute; convenue ; puis, pour n'avoir rien &agrave; se reprocher, il se dirigea une derni&egrave;re fois vers la demeure de ses trois amis : on n'avait re&ccedil;u aucune nouvelle d'eux, seulement une lettre toute parfum&eacute;e et d'une &eacute;criture &eacute;l&eacute;gante et menue &eacute;tait arriv&eacute;e pour Aramis. D'Artagnan s'en chargea. Dix minutes apr&egrave;s, Planchet le rejoignait dans les &eacute;curies de l'h&ocirc;tel des Gardes. D'Artagnan, pour qu'il n'y e&ucirc;t pas de temps perdu, avait d&eacute;j&agrave; sell&eacute; son cheval lui-m&ecirc;me.</p> <p>&quot; C'est bien, dit-il &agrave; Planchet, lorsque celui-ci eut joint le portemanteau &agrave; l'&eacute;quipement ; maintenant selle les trois autres, et partons.</p> <p>&#8212; Croyez-vous que nous irons plus vite avec chacun deux chevaux ? demanda Planchet avec son air narquois.</p> <p>&#8212; Non, Monsieur le mauvais plaisant, r&eacute;pondit d'Artagnan, mais avec nos quatre chevaux nous pourrons ramener nos trois amis, si toutefois nous les retrouvons vivants.</p> <p>&#8212; Ce qui serait une grande chance, r&eacute;pondit Planchet, mais enfin il ne faut pas d&eacute;sesp&eacute;rer de la mis&eacute;ricorde de Dieu.</p> <p>&#8212; Amen &quot;, dit d'Artagnan en enfourchant son cheval.</p> <p>Et tous deux sortirent de l'h&ocirc;tel des Gardes, s'&eacute;loign&egrave;rent chacun par un bout de la rue, l'un devant quitter Paris par la barri&egrave;re de la Villette et l'autre par la barri&egrave;re de Montmartre, pour se rejoindre au-del&agrave; de Saint-Denis, manoeuvre strat&eacute;gique qui, ayant &eacute;t&eacute; ex&eacute;cut&eacute;e avec une &eacute;gale ponctualit&eacute;, fut couronn&eacute;e des plus heureux r&eacute;sultats. D'Artagnan et Planchet entr&egrave;rent ensemble &agrave; Pierrefitte.</p> <p>Planchet &eacute;tait plus courageux, il faut le dire, le jour que la nuit.</p> <p>Cependant sa prudence naturelle ne l'abandonnait pas un seul instant ; il n'avait oubli&eacute; aucun des incidents du premier voyage, et il tenait pour ennemis tous ceux qu'il rencontrait sur la route. Il en r&eacute;sultait qu'il avait sans cesse le chapeau &agrave; la main, ce qui lui valait de s&eacute;v&egrave;res mercuriales de la part de d'Artagnan, qui craignait que, gr&acirc;ce &agrave; cet exc&egrave;s de politesse, on ne le pr&icirc;t pour le valet d'un homme de peu.</p> <p>Cependant, soit qu'effectivement les passants fussent touch&eacute;s de l'urbanit&eacute; de Planchet, soit que cette fois personne ne f&ucirc;t apost&eacute; sur la route du jeune homme, nos deux voyageurs arriv&egrave;rent &agrave; Chantilly sans accident aucun et descendirent &agrave; l'h&ocirc;tel du Grand Saint Martin , le m&ecirc;me dans lequel ils s'&eacute;taient arr&ecirc;t&eacute;s lors de leur premier voyage.</p> <p>L'h&ocirc;te, en voyant un jeune homme suivi d'un laquais et de deux chevaux de main, s'avan&ccedil;a respectueusement sur le seuil de la porte. Or, comme il avait d&eacute;j&agrave; fait onze lieues, d'Artagnan jugea &agrave; propos de s'arr&ecirc;ter, que Porthos f&ucirc;t ou ne f&ucirc;t pas dans l'h&ocirc;tel. Puis peut-&ecirc;tre n'&eacute;tait-il pas prudent de s'informer du premier coup de ce qu'&eacute;tait devenu le mousquetaire. Il r&eacute;sulta de ces r&eacute;flexions que d'Artagnan, sans demander aucune nouvelle de qui que ce f&ucirc;t, descendit, recommanda les chevaux &agrave; son laquais, entra dans une petite chambre destin&eacute;e &agrave; recevoir ceux qui d&eacute;siraient &ecirc;tre seuls, et demanda &agrave; son h&ocirc;te une bouteille de son meilleur vin et un d&eacute;jeuner aussi bon que possible, demande qui corrobora encore la bonne opinion que l'aubergiste avait prise de son voyageur &agrave; la premi&egrave;re vue.</p> <p>Aussi d'Artagnan fut-il servi avec une c&eacute;l&eacute;rit&eacute; miraculeuse.</p> <p>Le r&eacute;giment des gardes se recrutait parmi les premiers gentilshommes du royaume, et d'Artagnan, suivi d'un laquais et voyageant avec quatre chevaux magnifiques, ne pouvait, malgr&eacute; la simplicit&eacute; de son uniforme, manquer de faire sensation. L'h&ocirc;te voulut le servir lui-m&ecirc;me ; ce que voyant, d'Artagnan fit apporter deux verres et entama la conversation suivante :</p> <p>&quot; Ma foi, mon cher h&ocirc;te, dit d'Artagnan en remplissant les deux verres, je vous ai demand&eacute; de votre meilleur vin, et si vous m'avez tromp&eacute;, vous allez &ecirc;tre puni par o&ugrave; vous avez p&eacute;ch&eacute;, attendu que, comme je d&eacute;teste boire seul, vous allez boire avec moi. Prenez donc ce verre, et buvons. A quoi boirons-nous, voyons, pour ne blesser aucune susceptibilit&eacute; ? Buvons &agrave; la prosp&eacute;rit&eacute; de votre &eacute;tablissement !</p> <p>&#8212; Votre Seigneurie me fait honneur, dit l'h&ocirc;te, et je la remercie bien sinc&egrave;rement de son bon souhait.</p> <p>&#8212; Mais ne vous y trompez pas, dit d'Artagnan, il y a plus d'&eacute;go&iuml;sme peut-&ecirc;tre que vous ne le pensez dans mon toast : il n'y a que les &eacute;tablissements qui prosp&egrave;rent dans lesquels on soit bien re&ccedil;u ; dans les h&ocirc;tels qui p&eacute;riclitent, tout va &agrave; la d&eacute;bandade, et le voyageur est victime des embarras de son h&ocirc;te ; or, moi qui voyage beaucoup et surtout sur cette route, je voudrais voir tous les aubergistes faire fortune.</p> <p>&#8212; En effet, dit l'h&ocirc;te, il me semble que ce n'est pas la premi&egrave;re fois que j'ai l'honneur de voir Monsieur.</p> <p>&#8212; Bah ? je suis pass&eacute; dix fois peut-&ecirc;tre &agrave; Chantilly, et sur les dix fois je me suis arr&ecirc;t&eacute; au moins trois ou quatre fois chez vous. Tenez, j'y &eacute;tais encore il y a dix ou douze jours &agrave; peu pr&egrave;s ; je faisais la conduite &agrave; des amis, &agrave; des mousquetaires, &agrave; telle enseigne que l'un d'eux s'est pris de dispute avec un &eacute;tranger, un inconnu, un homme qui lui a cherch&eacute; je ne sais quelle querelle.</p> <p>&#8212; Ah ! oui vraiment ! dit l'h&ocirc;te, et je me le rappelle parfaitement. N'est- ce pas de M. Porthos que Votre Seigneurie veut me parler ?</p> <p>&#8212; C'est justement le nom de mon compagnon de voyage.</p> <p>&#8212; Mon Dieu ! mon cher h&ocirc;te, dites-moi, lui serait-il arriv&eacute; malheur ?</p> <p>&#8212; Mais Votre Seigneurie a d&ucirc; remarquer qu'il n'a pas pu continuer sa route.</p> <p>&#8212; En effet, il nous avait promis de nous rejoindre, et nous ne l'avons pas revu.</p> <p>&#8212;Il nous a fait l'honneur de rester ici.</p> <p>&#8212;Comment ! il vous a fait l'honneur de rester ici ?</p> <p>&#8212;Oui, Monsieur, dans cet h&ocirc;tel ; nous sommes m&ecirc;me bien inquiets.</p> <p>&#8212;Et de quoi ?</p> <p>&#8212;De certaines d&eacute;penses qu'il a faites.</p> <p>&#8212; Eh bien, mais les d&eacute;penses qu'il a faites, il les paiera.</p> <p>&#8212; Ah ! Monsieur, vous me mettez v&eacute;ritablement du baume dans le sang ! Nous avons fait de fort grandes avances, et ce matin encore le chirurgien nous d&eacute;clarait que si M. Porthos ne le payait pas, c'&eacute;tait &agrave; moi qu'il s'en prendrait, attendu que c'&eacute;tait moi qui l'avais envoy&eacute; chercher.</p> <p>&#8212; Mais Porthos est donc bless&eacute; ?</p> <p>&#8212; Je ne saurais vous le dire, Monsieur.</p> <p>&#8212; Comment, vous ne sauriez me le dire ? vous devriez cependant &ecirc;tre mieux inform&eacute; que personne.</p> <p>&#8212; Oui, mais dans notre &eacute;tat nous ne disons pas tout ce que nous savons, Monsieur, surtout quand on nous a pr&eacute;venus que nos oreilles r&eacute;pondraient pour notre langue.</p> <p>&#8212; Eh bien, puis-je voir Porthos ?</p> <p>&#8212; Certainement, Monsieur. Prenez l'escalier, montez au premier et frappez au num&eacute;ro 1. Seulement, pr&eacute;venez que c'est vous.</p> <p>&#8212; Comment ! que je pr&eacute;vienne que c'est moi ?</p> <p>&#8212; Oui, car il pourrait vous arriver malheur.</p> <p>&#8212; Et quel malheur voulez-vous qu'il m'arrive ?</p> <p>&#8212; M. Porthos peut vous prendre pour quelqu'un de la maison et, dans un mouvement de col&egrave;re, vous passer son &eacute;p&eacute;e &agrave; travers le corps ou vous br&ucirc;ler la cervelle.</p> <p>&#8212; Que lui avez-vous donc fait ?</p> <p>&#8212; Nous lui avons demand&eacute; de l'argent.</p> <p>&#8212; Ah ! diable, je comprends cela ; c'est une demande que Porthos re&ccedil;oit tr&egrave;s mal quand il n'est pas en fonds ; mais je sais qu'il devait y &ecirc;tre.</p> <p>&#8212; C'est ce que nous avions pens&eacute; aussi, Monsieur ; comme la maison est fort r&eacute;guli&egrave;re et que nous faisons nos comptes toutes les semaines, au bout de huit jours nous lui avons pr&eacute;sent&eacute; notre note ; mais il para&icirc;t que nous sommes tomb&eacute;s dans un mauvais moment, car, au premier mot que nous avons prononc&eacute; sur la chose, il nous a envoy&eacute;s &agrave; tous les diables ; il est vrai qu'il avait jou&eacute; la veille.</p> <p>&#8212; Comment, il avait jou&eacute; la veille ! et avec qui ?</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu, qui sait cela ? avec un seigneur qui passait et auquel il avait fait proposer une partie de lansquenet.</p> <p>&#8212; C'est cela, le malheureux aura tout perdu.</p> <p>&#8212; Jusqu'&agrave; son cheval, Monsieur, car lorsque l'&eacute;tranger a &eacute;t&eacute; pour partir, nous nous sommes aper&ccedil;us que son laquais sellait le cheval de M. Porthos. Alors nous lui en avons fait l'observation, mais il nous a r&eacute;pondu que nous nous m&ecirc;lions de ce qui ne nous regardait pas et que ce cheval &eacute;tait &agrave; lui. Nous avons aussit&ocirc;t fait pr&eacute;venir M. Porthos de ce qui se passait, mais il nous a fait dire que nous &eacute;tions des faquins de douter de la parole d'un gentilhomme, et que, puisque celui-l&agrave; avait dit que le cheval &eacute;tait &agrave; lui, il fallait bien que cela f&ucirc;t.</p> <p>&#8212; Je le reconnais bien l&agrave;, murmura d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Alors, continua l'h&ocirc;te, je lui fis r&eacute;pondre que du moment o&ugrave; nous paraissions destin&eacute;s &agrave; ne pas nous entendre &agrave; l'endroit du paiement, j'esp&eacute;rais qu'il aurait au moins la bont&eacute; d'accorder la faveur de sa pratique &agrave; mon confr&egrave;re le ma&icirc;tre de l'Aigle d'Or ; mais M. Porthos me r&eacute;pondit que mon h&ocirc;tel &eacute;tant le meilleur, il d&eacute;sirait y rester.</p> <p>&quot; Cette r&eacute;ponse &eacute;tait trop flatteuse pour que j'insistasse sur son d&eacute;part. Je me bornai donc &agrave; le prier de me rendre sa chambre, qui est la plus belle de l'h&ocirc;tel, et de se contenter d'un joli petit cabinet au troisi&egrave;me. Mais &agrave; ceci M. Porthos r&eacute;pondit que, comme il attendait d'un moment &agrave; l'autre sa ma&icirc;tresse, qui &eacute;tait une des plus grandes dames de la cour, je devais comprendre que la chambre qu'il me faisait l'honneur d'habiter chez moi &eacute;tait encore bien m&eacute;diocre pour une pareille personne.</p> <p>&quot; Cependant, tout en reconnaissant la v&eacute;rit&eacute; de ce qu'il disait, je crus devoir insister ; mais, sans m&ecirc;me se donner la peine d'entrer en discussion avec moi, il prit son pistolet, le mit sur sa table de nuit et d&eacute;clara qu'au premier mot qu'on lui dirait d'un d&eacute;m&eacute;nagement quelconque &agrave; l'ext&eacute;rieur ou &agrave; l'int&eacute;rieur, il br&ucirc;lerait la cervelle &agrave; celui qui serait assez imprudent pour se m&ecirc;ler d'une chose qui ne regardait que lui. Aussi, depuis ce temps-l&agrave;, Monsieur, personne n'entre plus dans sa chambre, si ce n'est son domestique.</p> <p>&#8212; Mousqueton est donc ici ?</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur ; cinq jours apr&egrave;s son d&eacute;part, il est revenu de fort mauvaise humeur de son c&ocirc;t&eacute; ; il para&icirc;t que lui aussi a eu du d&eacute;sagr&eacute;ment dans son voyage. Malheureusement, il est plus ingambe que son ma&icirc;tre, ce qui fait que pour son ma&icirc;tre il met tout sens dessus dessous, attendu que, comme il pense qu'on pourrait lui refuser ce qu'il demande, il prend tout ce dont il a besoin sans demander.</p> <p>&#8212; Le fait est, r&eacute;pondit d'Artagnan, que j'ai toujours remarqu&eacute; dans Mousqueton un d&eacute;vouement et une intelligence tr&egrave;s sup&eacute;rieurs.</p> <p>&#8212; Cela est possible, Monsieur ; mais supposez qu'il m'arrive seulement quatre fois par an de me trouver en contact avec une intelligence et un d&eacute;vouement semblables, et je suis un homme ruin&eacute;.</p> <p>&#8212; Non, car Porthos vous paiera.</p> <p>&#8212; Hum ! fit l'h&ocirc;telier d'un ton de doute.</p> <p>&#8212; C'est le favori d'une tr&egrave;s grande dame qui ne le laissera pas dans l'embarras pour une mis&egrave;re comme celle qu'il vous doit.</p> <p>&#8212; Si j'ose dire ce que je crois l&agrave;-dessus...</p> <p>&#8212; Ce que vous croyez ?</p> <p>&#8212; Je dirai plus : ce que je sais.</p> <p>&#8212; Ce que vous savez ?</p> <p>&#8212; Et m&ecirc;me ce dont je suis s&ucirc;r.</p> <p>&#8212; Et de quoi &ecirc;tes-vous s&ucirc;r, voyons ?</p> <p>&#8212; Je dirai que je connais cette grande dame.</p> <p>&#8212; Vous ?</p> <p>&#8212; Oui, moi.</p> <p>&#8212; Et comment la connaissez-vous ?</p> <p>&#8212; Oh ! Monsieur, si je croyais pouvoir me fier &agrave; votre discr&eacute;tion...</p> <p>&#8212; Parlez, et foi de gentilhomme, vous n'aurez pas &agrave; vous repentir de votre confiance.</p> <p>&#8212; Eh bien, Monsieur, vous concevez, l'inqui&eacute;tude fait faire bien des choses.</p> <p>&#8212; Qu'avez-vous fait ?</p> <p>&#8212; Oh ! d'ailleurs, rien qui ne soit dans le droit d'un cr&eacute;ancier.</p> <p>&#8212; Enfin ?</p> <p>&#8212; M. Porthos nous a remis un billet pour cette duchesse, en nous recommandant de le jeter &agrave; la poste. Son domestique n'&eacute;tait pas encore arriv&eacute;. Comme il ne pouvait pas quitter sa chambre, il fallait bien qu'il nous charge&acirc;t de ses commissions.</p> <p>&#8212; Ensuite ?</p> <p>&#8212; Au lieu de mettre la lettre &agrave; la poste, ce qui n'est jamais bien s&ucirc;r, j'ai profit&eacute; de l'occasion de l'un de mes gar&ccedil;ons qui allait &agrave; Paris, et je lui ai ordonn&eacute; de la remettre &agrave; cette duchesse elle-m&ecirc;me. C'&eacute;tait remplir les intentions de M. Porthos, qui nous avait si fort recommand&eacute; cette lettre, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; A peu pr&egrave;s.</p> <p>&#8212; Eh bien, Monsieur, savez-vous ce que c'est que cette grande dame ?</p> <p>&#8212; Non ; j'en ai entendu parler &agrave; Porthos, voil&agrave; tout.</p> <p>&#8212; Savez-vous ce que c'est que cette pr&eacute;tendue duchesse ?</p> <p>&#8212; Je vous le r&eacute;p&egrave;te, je ne la connais pas.</p> <p>&#8212; C'est une vieille procureuse au Ch&acirc;telet, Monsieur, nomm&eacute;e Mme Coquenard, laquelle a au moins cinquante ans, et se donne encore des airs d'&ecirc;tre jalouse. Cela me paraissait aussi fort singulier, une princesse qui demeure rue aux Ours.</p> <p>&#8212; Comment savez-vous cela ?</p> <p>&#8212; Parce qu'elle s'est mise dans une grande col&egrave;re en recevant la lettre, disant que M. Porthos &eacute;tait un volage, et que c'&eacute;tait encore pour quelque femme qu'il avait re&ccedil;u ce coup d'&eacute;p&eacute;e.</p> <p>&#8212; Mais il a donc re&ccedil;u un coup d'&eacute;p&eacute;e ?</p> <p>&#8212; Ah ! mon Dieu ! qu'ai-je dit l&agrave; ?</p> <p>&#8212; Vous avez dit que Porthos avait re&ccedil;u un coup d'&eacute;p&eacute;e.</p> <p>&#8212; Oui ; mais il m'avait si fort d&eacute;fendu de le dire !</p> <p>&#8212; Pourquoi cela ?</p> <p>&#8212; Dame ! Monsieur, parce qu'il s'&eacute;tait vant&eacute; de perforer cet &eacute;tranger avec lequel vous l'avez laiss&eacute;e en dispute, et que c'est cet &eacute;tranger, au contraire, qui, malgr&eacute; toutes ses rodomontades, l'a couch&eacute; sur le carreau. Or, comme M. Porthos est un homme fort glorieux, except&eacute; envers la duchesse, qu'il avait cru int&eacute;resser en lui faisant le r&eacute;cit de son aventure, il ne veut avouer &agrave; personne que c'est un coup d'&eacute;p&eacute;e qu'il a re&ccedil;u.</p> <p>&#8212; Ainsi c'est donc un coup d'&eacute;p&eacute;e qui le retient dans son lit ?</p> <p>&#8212; Et un ma&icirc;tre coup d'&eacute;p&eacute;e, je vous l'assure. Il faut que votre ami ait l'&acirc;me chevill&eacute;e dans le corps.</p> <p>&#8212; Vous &eacute;tiez donc l&agrave; ?</p> <p>&#8212; Monsieur, je les avais suivis par curiosit&eacute;, de sorte que j'ai vu le combat sans que les combattants me vissent.</p> <p>&#8212; Et comment cela s'est-il pass&eacute; ?</p> <p>&#8212; Oh ! la chose n'a pas &eacute;t&eacute; longue, je vous en r&eacute;ponds. Ils se sont mis en garde ; l'&eacute;tranger a fait une feinte et s'est fendu ; tout cela si rapidement, que lorsque M. Porthos est arriv&eacute; &agrave; la parade, il avait d&eacute;j&agrave; trois pouces de fer dans la poitrine. Il est tomb&eacute; en arri&egrave;re. L'&eacute;tranger lui a mis aussit&ocirc;t la pointe de son &eacute;p&eacute;e &agrave; la gorge ; et M. Porthos, se voyant &agrave; la merci de son adversaire, s'est avou&eacute; vaincu. Sur quoi, l'&eacute;tranger lui a demand&eacute; son nom, et apprenant qu'il s'appelait M. Porthos, et non M. d'Artagnan, lui a offert son bras, l'a ramen&eacute; &agrave; l'h&ocirc;tel, est mont&eacute; &agrave; cheval et a disparu.</p> <p>&#8212; Ainsi c'est &agrave; M. d'Artagnan qu'en voulait cet &eacute;tranger ?</p> <p>&#8212; Il para&icirc;t que oui.</p> <p>&#8212; Et savez-vous ce qu'il est devenu ?</p> <p>&#8212; Non ; je ne l'avais jamais vu jusqu'&agrave; ce moment et nous ne l'avons pas revu depuis.</p> <p>&#8212; Tr&egrave;s bien ; je sais ce que je voulais savoir. Maintenant, vous dites que la chambre de Porthos est au premier, num&eacute;ro I ?</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, la plus belle de l'auberge ; une chambre que j'aurais d&eacute;j&agrave; eu dix fois l'occasion de louer.</p> <p>&#8212; Bah ! tranquillisez vous, dit d'Artagnan en riant ; Porthos vous paiera avec l'argent de la duchesse Coquenard.</p> <p>&#8212; Oh ! Monsieur, procureuse ou duchesse, si elle l&acirc;chait les cordons de sa bourse, ce ne serait rien ; mais elle a positivement r&eacute;pondu qu'elle &eacute;tait lasse des exigences et des infid&eacute;lit&eacute;s de M. Porthos, et qu'elle ne lui enverrait pas un denier.</p> <p>&#8212; Et avez-vous rendu cette r&eacute;ponse &agrave; votre h&ocirc;te ?</p> <p>&#8212; Nous nous en sommes bien gard&eacute;s : il aurait vu de quelle mani&egrave;re nous avions fait la commission.</p> <p>&#8212; Si bien qu'il attend toujours son argent ?</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu, oui ! Hier encore, il a &eacute;crit ; mais, cette fois, c'est son domestique qui a mis la lettre &agrave; la poste.</p> <p>&#8212; Et vous dites que la procureuse est vieille et laide ?.</p> <p>&#8212; Cinquante ans au moins, Monsieur, et pas belle du tout, &agrave; ce qu'a dit Pathaud.</p> <p>&#8212; En ce cas, soyez tranquille, elle se laissera attendrir ; d'ailleurs Porthos ne peut pas vous devoir grand-chose.</p> <p>&#8212; Comment, pas grand-chose ! Une vingtaine de pistoles d&eacute;j&agrave;, sans compter le m&eacute;decin. Oh ! il ne se refuse rien, allez ! on voit qu'il est habitu&eacute; &agrave; bien vivre.</p> <p>&#8212; Eh bien, si sa ma&icirc;tresse l'abandonne, il trouvera des amis, je vous le certifie. Ainsi, mon cher h&ocirc;te, n'ayez aucune inqui&eacute;tude, et continuez d'avoir pour lui tous les soins qu'exige son &eacute;tat.</p> <p>&#8212; Monsieur m'a promis de ne pas parler de la procureuse et de ne pas dire un mot de la blessure.</p> <p>&#8212; C'est chose convenue ; vous avez ma parole.</p> <p>&#8212; Oh ! c'est qu'il me tuerait, voyez-vous !</p> <p>&#8212; N'ayez pas peur ; il n'est pas si diable qu'il en a l'air. &quot;</p> <p>En disant ces mots, d'Artagnan monta l'escalier, laissant son h&ocirc;te un peu plus rassur&eacute; &agrave; l'endroit de deux choses auxquelles il paraissait beaucoup tenir : sa cr&eacute;ance et sa vie.</p> <p>Au haut de l'escalier, sur la porte la plus apparente du corridor &eacute;tait trac&eacute;, &agrave; l'encre noire, un num&eacute;ro I gigantesque ; d'Artagnan frappa un coup, et, sur l'invitation de passer outre qui lui vint de l'int&eacute;rieur, il entra.</p> <p>Porthos &eacute;tait couch&eacute;, et faisait une partie de lansquenet avec Mousqueton, pour s'entretenir la main, tandis qu'une broche charg&eacute;e de perdrix tournait devant le feu, et qu'&agrave; chaque coin d'une grande chemin&eacute;e bouillaient sur deux r&eacute;chauds deux casseroles, d'o&ugrave; s'exhalait une double odeur de gibelotte et de matelote qui r&eacute;jouissait l'odorat. En outre, le haut d'un secr&eacute;taire et le marbre d'une commode &eacute;taient couverts de bouteilles vides.</p> <p>A la vue de son ami, Porthos jeta un grand cri de joie ; et Mousqueton, se levant respectueusement, lui c&eacute;da la place et s'en alla donner un coup d'oeil aux deux casseroles, dont il paraissait avoir l'inspection particuli&egrave;re.</p> <p>&quot; Ah ! pardieu ! c'est vous, dit Porthos &agrave; d'Artagnan, soyez le bienvenu, et excusez-moi si je ne vais pas au-devant de vous. Mais, ajouta-t-il en regardant d'Artagnan avec une certaine inqui&eacute;tude, vous savez ce qui m'est arriv&eacute; ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; L'h&ocirc;te ne vous a rien dit ?</p> <p>&#8212; J'ai demand&eacute; apr&egrave;s vous, et je suis mont&eacute; tout droit. &quot;</p> <p>&#8212; Porthos parut respirer plus librement.</p> <p>&quot; Et que vous est-il donc arriv&eacute;, mon cher Porthos ? continua d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Il m'est arriv&eacute; qu'en me fendant sur mon adversaire, &agrave; qui j'avais d&eacute;j&agrave; allong&eacute; trois coups d'&eacute;p&eacute;e, et avec lequel je voulais en finir d'un quatri&egrave;me, mon pied a port&eacute; sur une pierre, et je me suis foul&eacute; le genou.</p> <p>&#8212; Vraiment ?</p> <p>&#8212; D'honneur ! Heureusement pour le maraud, car je ne l'aurais laiss&eacute; que mort sur la place, je vous en r&eacute;ponds.</p> <p>&#8212; Et qu'est-il devenu ?</p> <p>&#8212; Oh ! je n'en sais rien ; il en a eu assez, et il est parti sans demander son reste ; mais vous, mon cher d'Artagnan, que vous est-il arriv&eacute; ?</p> <p>&#8212; De sorte, continua d'Artagnan, que cette foulure, mon cher Porthos, vous retient au lit ?</p> <p>&#8212; Ah ! mon Dieu, oui, voil&agrave; tout ; du reste, dans quelques jours je serai sur pied.</p> <p>&#8212; Pourquoi alors ne vous &ecirc;tes-vous pas fait transporter &agrave; Paris ? Vous devez vous ennuyer cruellement ici.</p> <p>&#8212; C'&eacute;tait mon intention ; mais, mon cher ami, il faut que je vous avoue une chose.</p> <p>&#8212; Laquelle ?</p> <p>&#8212; C'est que, comme je m'ennuyais cruellement, ainsi que vous le dites, et que j'avais dans ma poche les soixante-quinze pistoles que vous m'aviez distribu&eacute;es, j'ai, pour me distraire, fait monter pr&egrave;s de moi un gentilhomme qui &eacute;tait de passage, et auquel j'ai propos&eacute; de faire une partie de d&eacute;s. Il a accept&eacute;, et, ma foi, mes soixante-quinze pistoles sont pass&eacute;es de ma poche dans la sienne, sans compter mon cheval, qu'il a encore emport&eacute; par-dessus le march&eacute;. Mais vous, mon cher d'Artagnan ?</p> <p>&#8212; Que voulez-vous, mon cher Porthos, on ne peut pas &ecirc;tre privil&eacute;gi&eacute; de toutes fa&ccedil;ons, dit d'Artagnan ; vous savez le proverbe : &quot; Malheureux au jeu, heureux en amour. &quot; Vous &ecirc;tes trop heureux en amour pour que le jeu ne se venge pas ; mais que vous importent, &agrave; vous, les revers de la fortune ! n'avez-vous pas, heureux coquin que vous &ecirc;tes, n'avez-vous pas votre duchesse, qui ne peut manquer de vous venir en aide ?</p> <p>&#8212; Eh bien, voyez, mon cher d'Artagnan, comme je joue de guignon, r&eacute;pondit Porthos de l'air le plus d&eacute;gag&eacute; du monde ! je lui ai &eacute;crit de m'envoyer quelque cinquante louis dont j'avais absolument besoin, vu la position o&ugrave; je me trouvais...</p> <p>&#8212; Eh bien ?</p> <p>&#8212; Eh bien, il faut qu'elle soit dans ses terres, car elle ne m'a pas r&eacute;pondu.</p> <p>&#8212; Vraiment ?</p> <p>&#8212; Non. Aussi je lui ai adress&eacute; hier une seconde &eacute;p&icirc;tre plus pressante encore que la premi&egrave;re ; mais vous voil&agrave;, mon tr&egrave;s cher, parlons de vous. Je commen&ccedil;ais, je vous l'avoue, &agrave; &ecirc;tre dans une certaine inqui&eacute;tude sur votre compte.</p> <p>&#8212; Mais votre h&ocirc;te se conduit bien envers vous, &agrave; ce qu'il para&icirc;t, mon cher Porthos, dit d'Artagnan, montrant au malade les casseroles pleines et les bouteilles vides.</p> <p>&#8212; Couci-couci ! r&eacute;pondit Porthos. Il y a d&eacute;j&agrave; trois ou quatre jours que l'impertinent m'a mont&eacute; son compte, et que je les ai mis &agrave; la porte, son compte et lui ; de sorte que je suis ici comme une fa&ccedil;on de vainqueur, comme une mani&egrave;re de conqu&eacute;rant. Aussi, vous le voyez, craignant toujours d'&ecirc;tre forc&eacute; dans la position, je suis arm&eacute; jusqu'aux dents.</p> <p>&#8212; Cependant, dit en riant d'Artagnan, il me semble que de temps en temps vous faites des sorties. &quot;</p> <p>Et il montrait du doigt les bouteilles et les casseroles.</p> <p>&quot; Non, pas moi, malheureusement ! dit Porthos. Cette mis&eacute;rable foulure me retient au lit, mais Mousqueton bat la campagne, et il rapporte des vivres. Mousqueton, mon ami, continua Porthos, vous voyez qu'il nous arrive du renfort, il nous faudra un suppl&eacute;ment de victuailles.</p> <p>&#8212; Mousqueton, dit d'Artagnan, il faudra que vous me rendiez un service.</p> <p>&#8212; Lequel, Monsieur ?</p> <p>&#8212; C'est de donner votre recette &agrave; Planchet ; je pourrais me trouver assi&eacute;g&eacute; &agrave; mon tour, et je ne serais pas f&acirc;ch&eacute; qu'il me f&icirc;t jouir des m&ecirc;mes avantages dont vous gratifiez votre ma&icirc;tre.</p> <p>&#8212; Eh ! mon Dieu ! Monsieur, dit Mousqueton d'un air modeste, rien de plus facile. Il s'agit d'&ecirc;tre adroit, voil&agrave; tout. J'ai &eacute;t&eacute; &eacute;lev&eacute; &agrave; la campagne, et mon p&egrave;re, dans ses moments perdus, &eacute;tait quelque peu braconnier.</p> <p>&#8212; Et le reste du temps, que faisait-il ?</p> <p>&#8212; Monsieur, il pratiquait une industrie que j'ai toujours trouv&eacute;e assez heureuse.</p> <p>&#8212; Laquelle ?</p> <p>&#8212; Comme c'&eacute;tait au temps des guerres des catholiques et des huguenots, et qu'il voyait les catholiques exterminer les huguenots, et les huguenots exterminer les catholiques, le tout au nom de la religion, il s'&eacute;tait fait une croyance mixte, ce qui lui permettait d'&ecirc;tre tant&ocirc;t catholique, tant&ocirc;t huguenot. Or il se promenait habituellement, son escopette sur l'&eacute;paule, derri&egrave;re les haies qui bordent les chemins, et quand il voyait venir un catholique seul, la religion protestante l'emportait aussit&ocirc;t dans son esprit. Il abaissait son escopette dans la direction du voyageur ; puis, lorsqu'il &eacute;tait &agrave; dix pas de lui, il entamait un dialogue qui finissait presque toujours par l'abandon que le voyageur faisait de sa bourse pour sauver sa vie. Il va sans dire que lorsqu'il voyait venir un huguenot, il se sentait pris d'un z&egrave;le catholique si ardent, qu'il ne comprenait pas comment, un quart d'heure auparavant, il avait pu avoir des doutes sur la sup&eacute;riorit&eacute; de notre sainte religion. Car, moi, Monsieur, je suis catholique, mon p&egrave;re, fid&egrave;le &agrave; ses principes, ayant fait mon fr&egrave;re a&icirc;n&eacute; huguenot.</p> <p>&#8212; Et comment a fini ce digne homme ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oh ! de la fa&ccedil;on la plus malheureuse, Monsieur. Un jour, il s'&eacute;tait trouv&eacute; pris dans un chemin creux entre un huguenot et un catholique &agrave; qui il avait d&eacute;j&agrave; eu affaire, et qui le reconnurent tous deux ; de sorte qu'ils se r&eacute;unirent contre lui et le pendirent &agrave; un arbre ; puis ils vinrent se vanter de la belle &eacute;quip&eacute;e qu'ils avaient faite dans le cabaret du premier village, o&ugrave; nous &eacute;tions &agrave; boire, mon fr&egrave;re et moi.</p> <p>&#8212; Et que f&icirc;tes-vous ? dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Nous les laiss&acirc;mes dire, reprit Mousqueton. Puis comme, en sortant de ce cabaret, ils prenaient chacun une route oppos&eacute;e, mon fr&egrave;re alla s'embusquer sur le chemin du catholique, et moi sur celui du protestant. Deux heures apr&egrave;s, tout &eacute;tait fini, nous leur avions fait &agrave; chacun son affaire, tout en admirant la pr&eacute;voyance de notre pauvre p&egrave;re qui avait pris la pr&eacute;caution de nous &eacute;lever chacun dans une religion diff&eacute;rente.</p> <p>&#8212; En effet, comme vous le dites, Mousqueton, votre p&egrave;re me para&icirc;t avoir &eacute;t&eacute; un gaillard fort intelligent. Et vous dites donc que, dans ses moments perdus, le brave homme &eacute;tait braconnier ?</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, et c'est lui qui m'a appris &agrave; nouer un collet et &agrave; placer une ligne de fond. Il en r&eacute;sulte que lorsque j'ai vu que notre gredin d'h&ocirc;te nous nourrissait d'un tas de grosses viandes bonnes pour des manants, et qui n'allaient point &agrave; deux estomacs aussi d&eacute;bilit&eacute;s que les n&ocirc;tres, je me suis remis quelque peu &agrave; mon ancien m&eacute;tier. Tout en me promenant dans le bois de M. le Prince, j'ai tendu des collets dans les pass&eacute;es ; tout en me couchant au bord des pi&egrave;ces d'eau de Son Altesse, j'ai gliss&eacute; des lignes dans les &eacute;tangs. De sorte que maintenant, gr&acirc;ce &agrave; Dieu, nous ne manquons pas, comme Monsieur peut s'en assurer, de perdrix et de lapins, de carpes et d'anguilles, tous aliments l&eacute;gers et sains, convenables pour des malades.</p> <p>&#8212; Mais le vin, dit d'Artagnan, qui fournit le vin ? c'est votre h&ocirc;te ?</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire, oui et non.</p> <p>&#8212; Comment, oui et non ?</p> <p>&#8212; Il le fournit, il est vrai, mais il ignore qu'il a cet honneur.</p> <p>&#8212; Expliquez-vous, Mousqueton, votre conversation est pleine de choses instructives.</p> <p>&#8212; Voici, Monsieur. Le hasard a fait que j'ai rencontr&eacute; dans mes p&eacute;r&eacute;grinations un Espagnol qui avait vu beaucoup de pays, et entre autres le Nouveau Monde.</p> <p>&#8212; Quel rapport le Nouveau Monde peut-il avoir avec les bouteilles qui sont sur ce secr&eacute;taire et sur cette commode ?</p> <p>&#8212; Patience, Monsieur, chaque chose viendra &agrave; son tour.</p> <p>&#8212; C'est juste, Mousqueton ; je m'en rapporte &agrave; vous, et j'&eacute;coute.</p> <p>&#8212; Cet Espagnol avait &agrave; son service un laquais qui l'avait accompagn&eacute; dans son voyage au Mexique. Ce laquais &eacute;tait mon compatriote, de sorte que nous nous li&acirc;mes d'autant plus rapidement qu'il y avait entre nous de grands rapports de caract&egrave;re. Nous aimions tous deux la chasse par-dessus tout, de sorte qu'il me racontait comment, dans les plaines de pampas, les naturels du pays chassent le tigre et les taureaux avec de simples noeuds coulants qu'ils jettent au cou de ces terribles animaux. D'abord, je ne voulais pas croire qu'on p&ucirc;t en arriver &agrave; ce degr&eacute; d'adresse, de jeter &agrave; vingt ou trente pas l'extr&eacute;mit&eacute; d'une corde o&ugrave; l'on veut ; mais devant la preuve il fallait bien reconna&icirc;tre la v&eacute;rit&eacute; du r&eacute;cit. Mon ami pla&ccedil;ait une bouteille &agrave; trente pas, et &agrave; chaque coup il lui prenait le goulot dans un noeud coulant. Je me livrai &agrave; cet exercice, et comme la nature m'a dou&eacute; de quelques facult&eacute;s, aujourd'hui je jette le lasso aussi bien qu'aucun homme du monde. Eh bien, comprenez-vous ? Notre h&ocirc;te a une cave tr&egrave;s bien garnie, mais dont la clef ne le quitte pas ; seulement, cette cave a un soupirail. Or, par ce soupirail, je jette le lasso ; et comme je sais maintenant o&ugrave; est le bon coin, j'y puise. Voici, Monsieur, comment le Nouveau Monde se trouve &ecirc;tre en rapport avec les bouteilles qui sont sur cette commode et sur ce secr&eacute;taire. Maintenant, voulez-vous go&ucirc;ter notre vin, et, sans pr&eacute;vention, vous nous direz ce que vous en pensez.</p> <p>&#8212; Merci, mon ami, merci ; malheureusement, je viens de d&eacute;jeuner.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Porthos, mets la table, Mousqueton, et tandis que nous d&eacute;jeunerons, nous, d'Artagnan nous racontera ce qu'il est devenu lui- m&ecirc;me, depuis dix jours qu'il nous a quitt&eacute;s.</p> <p>&#8212; Volontiers &quot;, dit d'Artagnan.</p> <p>Tandis que Porthos et Mousqueton d&eacute;jeunaient avec des app&eacute;tits de convalescents et cette cordialit&eacute; de fr&egrave;res qui rapproche les hommes dans le malheur, d'Artagnan raconta comment Aramis bless&eacute; avait &eacute;t&eacute; forc&eacute; de s'arr&ecirc;ter &agrave; Cr&egrave;vecoeur, comment il avait laiss&eacute; Athos se d&eacute;battre &agrave; Amiens entre les mains de quatre hommes qui l'accusaient d'&ecirc;tre un faux-monnayeur, et comment, lui, d'Artagnan, avait &eacute;t&eacute; forc&eacute; de passer sur le ventre du comte de Wardes pour arriver jusqu'en Angleterre.</p> <p>Mais l&agrave; s'arr&ecirc;ta la confidence de d'Artagnan ; il annon&ccedil;a seulement qu'&agrave; son retour de la Grande-Bretagne il avait ramen&eacute; quatre chevaux magnifiques, dont un pour lui et un autre pour chacun de ses compagnons, puis il termina en annon&ccedil;ant &agrave; Porthos que celui qui lui &eacute;tait destin&eacute; &eacute;tait d&eacute;j&agrave; install&eacute; dans l'&eacute;curie de l'h&ocirc;tel.</p> <p>En ce moment Planchet entra ; il pr&eacute;venait son ma&icirc;tre que les chevaux &eacute;taient suffisamment repos&eacute;s, et qu'il serait possible d'aller coucher &agrave; Clermont.</p> <p>Comme d'Artagnan &eacute;tait &agrave; peu pr&egrave;s rassur&eacute; sur Porthos, et qu'il lui tardait d'avoir des nouvelles de ses deux autres amis, il tendit la main au malade, et le pr&eacute;vint qu'il allait se mettre en route pour continuer ses recherches. Au reste, comme il comptait revenir par la m&ecirc;me route, si, dans sept &agrave; huit jours, Porthos &eacute;tait encore &agrave; l'h&ocirc;tel du Grand Saint Martin , il le reprendrait en passant.</p> <p>Porthos r&eacute;pondit que, selon toute probabilit&eacute;, sa foulure ne lui permettrait pas de s'&eacute;loigner d'ici l&agrave;. D'ailleurs il fallait qu'il rest&acirc;t &agrave; Chantilly pour attendre une r&eacute;ponse de sa duchesse.</p> <p>D'Artagnan lui souhaita cette r&eacute;ponse prompte et bonne ; et apr&egrave;s avoir recommand&eacute; de nouveau Porthos &agrave; Mousqueton, et pay&eacute; sa d&eacute;pense &agrave; l'h&ocirc;te, il se remit en route avec Planchet, d&eacute;j&agrave; d&eacute;barrass&eacute; d'un de ses chevaux de main.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXVI.</p> <p>LA THESE D'ARAMIS.</p> <p> </p> <p>D'Artagnan n'avait rien dit &agrave; Porthos de sa blessure ni de sa procureuse. C'&eacute;tait un gar&ccedil;on fort sage que notre B&eacute;arnais, si jeune qu'il f&ucirc;t. En cons&eacute;quence, il avait fait semblant de croire tout ce que lui avait racont&eacute; le glorieux mousquetaire, convaincu qu'il n'y a pas d'amiti&eacute; qui tienne &agrave; un secret surpris, surtout quand ce secret int&eacute;resse l'orgueil ; puis on a toujours une certaine sup&eacute;riorit&eacute; morale sur ceux dont on sait la vie.</p> <p>Or d'Artagnan, dans ses projets d'intrigue &agrave; venir, et d&eacute;cid&eacute; qu'il &eacute;tait &agrave; faire de ses trois compagnons les instruments de sa fortune, d'Artagnan n'&eacute;tait pas f&acirc;ch&eacute; de r&eacute;unir d'avance dans sa main les fils invisibles &agrave; l'aide desquels il comptait les mener.</p> <p>Cependant, tout le long de la route, une profonde tristesse lui serrait le coeur : il pensait &agrave; cette jeune et jolie Mme Bonacieux qui devait lui donner le prix de son d&eacute;vouement ; mais, h&acirc;tons-nous de le dire, cette tristesse venait moins chez le jeune homme du regret de son bonheur perdu que de la crainte qu'il &eacute;prouvait qu'il n'arriv&acirc;t malheur &agrave; cette pauvre femme. Pour lui, il n'y avait pas de doute, elle &eacute;tait victime d'une vengeance du cardinal, et comme on le sait, les vengeances de Son Eminence &eacute;taient terribles. Comment avait-il trouv&eacute; gr&acirc;ce devant les yeux du ministre, c'est ce qu'il ignorait lui-m&ecirc;me et sans doute ce que lui e&ucirc;t r&eacute;v&eacute;l&eacute; M. de Cavois, si le capitaine des gardes l'e&ucirc;t trouv&eacute; chez lui.</p> <p>Rien ne fait marcher le temps et n'abr&egrave;ge la route comme une pens&eacute;e qui absorbe en elle-m&ecirc;me toutes les facult&eacute;s de l'organisation de celui qui pense. L'existence ext&eacute;rieure ressemble alors &agrave; un sommeil dont cette pens&eacute;e est le r&ecirc;ve. Par son influence, le temps n'a plus de mesure, l'espace n'a plus de distance. On part d'un lieu, et l'on arrive &agrave; un autre, voil&agrave; tout. De l'intervalle parcouru, rien ne reste pr&eacute;sent &agrave; votre souvenir qu'un brouillard vague dans lequel s'effacent mille images confuses d'arbres, de montagnes et de paysages. Ce fut en proie &agrave; cette hallucination que d'Artagnan franchit, &agrave; l'allure que voulut prendre son cheval, les six ou huit lieues qui s&eacute;parent Chantilly de Cr&egrave;vecoeur, sans qu'en arrivant dans ce village il se souv&icirc;nt d'aucune des choses qu'il avait rencontr&eacute;es sur sa route.</p> <p>L&agrave; seulement la m&eacute;moire lui revint, il secoua la t&ecirc;te, aper&ccedil;ut le cabaret o&ugrave; il avait laiss&eacute; Aramis, et, mettant son cheval au trot, il s'arr&ecirc;ta &agrave; la porte.</p> <p>Cette fois ce ne fut pas un h&ocirc;te, mais une h&ocirc;tesse qui le re&ccedil;ut ; d'Artagnan &eacute;tait physionomiste, il enveloppa d'un coup d'oeil la grosse figure r&eacute;jouie de la ma&icirc;tresse du lieu, et comprit qu'il n'avait pas besoin de dissimuler avec elle, et qu'il n'avait rien &agrave; craindre de la part d'une si joyeuse physionomie.</p> <p>&quot; Ma bonne dame, lui demanda d'Artagnan, pourriez-vous me dire ce qu'est devenu un de mes amis, que nous avons &eacute;t&eacute; forc&eacute;s de laisser ici il y a une douzaine de jours ?</p> <p>&#8212; Un beau jeune homme de vingt-trois &agrave; vingt-quatre ans, doux, aimable, bien fait ?</p> <p>&#8212; De plus, bless&eacute; &agrave; l'&eacute;paule.</p> <p>&#8212; C'est cela !</p> <p>&#8212; Justement.</p> <p>&#8212; Eh bien, Monsieur, il est toujours ici.</p> <p>&#8212; Ah ! pardieu, ma ch&egrave;re dame, dit d'Artagnan en mettant pied &agrave; terre et en jetant la bride de son cheval au bras de Planchet, vous me rendez la vie ; o&ugrave; est-il, ce cher Aramis, que je l'embrasse ? Car, je l'avoue, j'ai h&acirc;te de le revoir.</p> <p>&#8212; Pardon, Monsieur, mais je doute qu'il puisse vous recevoir en ce moment.</p> <p>&#8212; Pourquoi cela ? est-ce qu'il est avec une femme ?</p> <p>&#8212; J&eacute;sus ! que dites-vous l&agrave; ! le pauvre gar&ccedil;on ! Non, Monsieur, il n'est pas avec une femme.</p> <p>&#8212; Et avec qui est-il donc ?</p> <p>&#8212; Avec le cur&eacute; de Montdidier et le sup&eacute;rieur des j&eacute;suites d'Amiens.</p> <p>&#8212; Mon Dieu ! s'&eacute;cria d'Artagnan, le pauvre gar&ccedil;on irait-il plus mal ?</p> <p>&#8212; Non, Monsieur, au contraire ; mais, &agrave; la suite de sa maladie, la gr&acirc;ce l'a touch&eacute; et il s'est d&eacute;cid&eacute; &agrave; entrer dans les ordres.</p> <p>&#8212; C'est juste, dit d'Artagnan, j'avais oubli&eacute; qu'il n'&eacute;tait mousquetaire que par int&eacute;rim.</p> <p>&#8212; Monsieur insiste-t-il toujours pour le voir ?</p> <p>&#8212; Plus que jamais.</p> <p>&#8212; Eh bien, Monsieur n'a qu'&agrave; prendre l'escalier &agrave; droite dans la cour, au second, n 5. &quot;</p> <p>D'Artagnan s'&eacute;lan&ccedil;a dans la direction indiqu&eacute;e et trouva un de ces escaliers ext&eacute;rieurs comme nous en voyons encore aujourd'hui dans les cours des anciennes auberges. Mais on n'arrivait pas ainsi chez le futur abb&eacute; ; les d&eacute;fil&eacute;s de la chambre d'Aramis &eacute;taient gard&eacute;s ni plus ni moins que les jardins d'Aramis ; Bazin stationnait dans le corridor et lui barra le passage avec d'autant plus d'intr&eacute;pidit&eacute; qu'apr&egrave;s bien des ann&eacute;es d'&eacute;preuve, Bazin se voyait enfin pr&egrave;s d'arriver au r&eacute;sultat qu'il avait &eacute;ternellement ambitionn&eacute;.</p> <p>En effet, le r&ecirc;ve du pauvre Bazin avait toujours &eacute;t&eacute; de servir un homme d'Eglise, et il attendait avec impatience le moment sans cesse entrevu dans l'avenir o&ugrave; Aramis jetterait enfin la casaque aux orties pour prendre la soutane. La promesse renouvel&eacute;e chaque jour par le jeune homme que le moment ne pouvait tarder l'avait seule retenu au service d'un mousquetaire, service dans lequel, disait-il, il ne pouvait manquer de perdre son &acirc;me.</p> <p>Bazin &eacute;tait donc au comble de la joie. Selon toute probabilit&eacute;, cette fois son ma&icirc;tre ne se d&eacute;dirait pas. La r&eacute;union de la douleur physique &agrave; la douleur morale avait produit l'effet si longtemps d&eacute;sir&eacute; : Aramis, souffrant &agrave; la fois du corps et de l'&acirc;me, avait enfin arr&ecirc;t&eacute; sur la religion ses yeux et sa pens&eacute;e, et il avait regard&eacute; comme un avertissement du Ciel le double accident qui lui &eacute;tait arriv&eacute;, c'est-&agrave;-dire la disparition subite de sa ma&icirc;tresse et sa blessure &agrave; l'&eacute;paule.</p> <p>On comprend que rien ne pouvait, dans la disposition o&ugrave; il se trouvait, &ecirc;tre plus d&eacute;sagr&eacute;able &agrave; Bazin que l'arriv&eacute;e de d'Artagnan, laquelle pouvait rejeter son ma&icirc;tre dans le tourbillon des id&eacute;es mondaines qui l'avaient si longtemps entra&icirc;n&eacute;. Il r&eacute;solut donc de d&eacute;fendre bravement la porte ; et comme, trahi par la ma&icirc;tresse de l'auberge, il ne pouvait dire qu'Aramis &eacute;tait absent, il essaya de prouver au nouvel arrivant que ce serait le comble de l'indiscr&eacute;tion que de d&eacute;ranger son ma&icirc;tre dans la pieuse conf&eacute;rence qu'il avait entam&eacute;e depuis le matin, et qui, au dire de Bazin, ne pouvait &ecirc;tre termin&eacute;e avant le soir.</p> <p>Mais d'Artagnan ne tint aucun compte de l'&eacute;loquent discours de ma&icirc;tre Bazin, et comme il ne se souciait pas d'entamer une pol&eacute;mique avec le valet de son ami, il l'&eacute;carta tout simplement d'une main, et de l'autre il tourna le bouton de la porte n 5.</p> <p>La porte s'ouvrit, et d'Artagnan p&eacute;n&eacute;tra dans la chambre.</p> <p>Aramis, en surtout noir, le chef accommod&eacute; d'une esp&egrave;ce de coiffure ronde et plate qui ne ressemblait pas mal &agrave; une calotte, &eacute;tait assis devant une table oblongue couverte de rouleaux de papier et d'&eacute;normes in-folio ; &agrave; sa droite &eacute;tait assis le sup&eacute;rieur des j&eacute;suites, et &agrave; sa gauche le cur&eacute; de Montdidier. Les rideaux &eacute;taient &agrave; demi clos et ne laissaient p&eacute;n&eacute;trer qu'un jour myst&eacute;rieux, m&eacute;nag&eacute; pour une b&eacute;ate r&ecirc;verie. Tous les objets mondains qui peuvent frapper l'oeil quand on entre dans la chambre d'un jeune homme, et surtout lorsque ce jeune homme est mousquetaire, avaient disparu comme par enchantement ; et, de peur sans doute que leur vue ne ramen&acirc;t son ma&icirc;tre aux id&eacute;es de ce monde, Bazin avait fait main basse sur l'&eacute;p&eacute;e, les pistolets, le chapeau &agrave; plume, les broderies et les dentelles de tout genre et de toute esp&egrave;ce.</p> <p>Mais, en leur lieu et place, d'Artagnan crut apercevoir dans un coin obscur comme une forme de discipline suspendue par un clou &agrave; la muraille.</p> <p>Au bruit que fit d'Artagnan en ouvrant la porte, Aramis leva la t&ecirc;te et reconnut son ami. Mais, au grand &eacute;tonnement du jeune homme, sa vue ne parut pas produire une grande impression sur le mousquetaire, tant son esprit &eacute;tait d&eacute;tach&eacute; des choses de la terre.</p> <p>&quot; Bonjour, cher d'Artagnan, dit Aramis ; croyez que je suis heureux de vous voir.</p> <p>&#8212; Et moi aussi, dit d'Artagnan, quoique je ne sois pas encore bien s&ucirc;r que ce soit &agrave; Aramis que je parle.</p> <p>&#8212; A lui-m&ecirc;me, mon ami, &agrave; lui-m&ecirc;me ; mais qui a pu vous faire douter ?</p> <p>&#8212; J'avais peur de me tromper de chambre, et j'ai cru d'abord entrer dans l'appartement de quelque homme d'Eglise ; puis une autre terreur m'a pris en vous trouvant en compagnie de ces Messieurs : c'est que vous ne fussiez gravement malade. &quot;</p> <p>Les deux hommes noirs lanc&egrave;rent sur d'Artagnan, dont ils comprirent l'intention, un regard presque mena&ccedil;ant ; mais d'Artagnan ne s'en inqui&eacute;ta pas.</p> <p>&quot; Je vous trouble peut-&ecirc;tre, mon cher Aramis, continua d'Artagnan ; car, d'apr&egrave;s ce que je vois, je suis port&eacute; &agrave; croire que vous vous confessez &agrave; ces Messieurs. &quot;</p> <p>Aramis rougit imperceptiblement.</p> <p>&quot; Vous, me troubler ? oh ! bien au contraire, cher ami, je vous le jure ; et comme preuve de ce que je dis, permettez-moi de me r&eacute;jouir en vous voyant sain et sauf.</p> <p>&#8212; Ah ! il y vient enfin ! pensa d'Artagnan, ce n'est pas malheureux.</p> <p>&#8212; Car, Monsieur, qui est mon ami, vient d'&eacute;chapper &agrave; un rude danger, continua Aramis avec onction, en montrant de la main d'Artagnan aux deux eccl&eacute;siastiques.</p> <p>&#8212; Louez Dieu, Monsieur, r&eacute;pondirent ceux-ci en s'inclinant &agrave; l'unisson.</p> <p>&#8212; Je n'y ai pas manqu&eacute;, mes r&eacute;v&eacute;rends, r&eacute;pondit le jeune homme en leur rendant leur salut &agrave; son tour.</p> <p>&#8212; Vous arrivez &agrave; propos, cher d'Artagnan, dit Aramis, et vous allez, en prenant part &agrave; la discussion, l'&eacute;clairer de vos lumi&egrave;res. M. le principal d'Amiens, M. le cur&eacute; de Montdidier et moi, nous argumentons sur certaines questions th&eacute;ologiques dont l'int&eacute;r&ecirc;t nous captive depuis longtemps ; je serais charm&eacute; d'avoir votre avis.</p> <p>&#8212; L'avis d'un homme d'&eacute;p&eacute;e est bien d&eacute;nu&eacute; de poids, r&eacute;pondit d'Artagnan, qui commen&ccedil;ait &agrave; s'inqui&eacute;ter de la tournure que prenaient les choses, et vous pouvez vous en tenir, croyez-moi, &agrave; la science de ces Messieurs. &quot;</p> <p>Les deux hommes noirs salu&egrave;rent &agrave; leur tour.</p> <p>&quot; Au contraire, reprit Aramis, et votre avis nous sera pr&eacute;cieux ; voici de quoi il s'agit : M. le principal croit que ma th&egrave;se doit &ecirc;tre surtout dogmatique et didactique.</p> <p>&#8212; Votre th&egrave;se ! vous faites donc une th&egrave;se ?</p> <p>&#8212; Sans doute, r&eacute;pondit le j&eacute;suite ; pour l'examen qui pr&eacute;c&egrave;de l'ordination, une th&egrave;se est de rigueur.</p> <p>&#8212; L'ordination ! s'&eacute;cria d'Artagnan, qui ne pouvait croire &agrave; ce que lui avaient dit successivement l'h&ocirc;tesse et Bazin, ... l'ordination ! &quot;</p> <p>Et il promenait ses yeux stup&eacute;faits sur les trois personnages qu'il avait devant lui.</p> <p>&quot; Or &quot;, continua Aramis en prenant sur son fauteuil la m&ecirc;me pose gracieuse que s'il e&ucirc;t &eacute;t&eacute; dans une ruelle et en examinant avec complaisance sa main blanche et potel&eacute;e comme une main de femme, qu'il tenait en l'air pour en faire descendre le sang : &quot; or, comme vous l'avez entendu, d'Artagnan, M. le principal voudrait que ma th&egrave;se f&ucirc;t dogmatique, tandis que je voudrais, moi, qu'elle f&ucirc;t id&eacute;ale. C'est donc pourquoi M. le principal me proposait ce sujet qui n'a point encore &eacute;t&eacute; trait&eacute;, dans lequel je reconnais qu'il y a mati&egrave;re &agrave; de magnifiques d&eacute;veloppements.</p> <p>&quot; Utraque manus in benedicendo clericis inferioribus necessaria est. &quot;</p> <p>D'Artagnan, dont nous connaissons l'&eacute;rudition, ne sourcilla pas plus &agrave; cette citation qu'&agrave; celle que lui avait faite M. de Tr&eacute;ville &agrave; propos des pr&eacute;sents qu'il pr&eacute;tendait que d'Artagnan avait re&ccedil;us de M. de Buckingham.</p> <p>&quot; Ce qui veut dire, reprit Aramis pour lui donner toute facilit&eacute; : les deux mains sont indispensables aux pr&ecirc;tres des ordres inf&eacute;rieurs, quand ils donnent la b&eacute;n&eacute;diction.</p> <p>&#8212; Admirable sujet ! s'&eacute;cria le j&eacute;suite.</p> <p>&#8212; Admirable et dogmatique ! &quot; r&eacute;p&eacute;ta le cur&eacute; qui, de la force de d'Artagnan &agrave; peu pr&egrave;s sur le latin, surveillait soigneusement le j&eacute;suite pour embo&icirc;ter le pas avec lui et r&eacute;p&eacute;ter ses paroles comme un &eacute;cho.</p> <p>Quant &agrave; d'Artagnan, il demeura parfaitement indiff&eacute;rent &agrave; l'enthousiasme des deux hommes noirs.</p> <p>&quot; Oui, admirable ! prorsus admirabile ! continua Aramis, mais qui exige une &eacute;tude approfondie des P&egrave;res et des Ecritures. Or j'ai avou&eacute; &agrave; ces savants eccl&eacute;siastiques, et cela en toute humilit&eacute;, que les veilles des corps de garde et le service du roi m'avaient fait un peu n&eacute;gliger l'&eacute;tude. Je me trouverai donc plus &agrave; mon aise, facilius natans , dans un sujet de mon choix, qui serait &agrave; ces rudes questions th&eacute;ologiques ce que la morale est &agrave; la m&eacute;taphysique en philosophie. &quot;</p> <p>D'Artagnan s'ennuyait profond&eacute;ment, le cur&eacute; aussi.</p> <p>&quot; Voyez quel exorde ! s'&eacute;cria le j&eacute;suite.</p> <p>&#8212; Exordium , r&eacute;p&eacute;ta le cur&eacute; pour dire quelque chose.</p> <p>&#8212; Quemadmodum minter coelorum immensitatem. &quot;</p> <p>Aramis jeta un coup d'oeil de c&ocirc;t&eacute; sur d'Artagnan, et il vit que son ami b&acirc;illait &agrave; se d&eacute;monter la m&acirc;choire.</p> <p>&quot; Parlons fran&ccedil;ais, mon p&egrave;re, dit-il au j&eacute;suite, M. d'Artagnan go&ucirc;tera plus vivement nos paroles.</p> <p>&#8212; Oui, je suis fatigu&eacute; de la route, dit d'Artagnan, et tout ce latin m'&eacute;chappe.</p> <p>&#8212; D'accord, dit le j&eacute;suite un peu d&eacute;pit&eacute;, tandis que le cur&eacute;, transport&eacute; d'aise, tournait sur d'Artagnan un regard plein de reconnaissance ; Eh bien, voyez le parti qu'on tirerait de cette glose.</p> <p>&#8212; Mo&iuml;se, serviteur de Dieu... il n'est que serviteur, entendez-vous bien ! Mo&iuml;se b&eacute;nit avec les mains ; il se fait tenir les deux bras, tandis que les H&eacute;breux battent leurs ennemis ; donc il b&eacute;nit avec les deux mains. D'ailleurs, que dit l'Evangile : imponite manus , et non pas manum . Imposez les mains, et non pas la main.</p> <p>&#8212; Imposez les mains, r&eacute;p&eacute;ta le cur&eacute; en faisant un geste. &#8212; A saint Pierre, au contraire, de qui les papes sont successeurs, continua le j&eacute;suite : Ponige digitos . Pr&eacute;sentez les doigts ; y &ecirc;tes-vous maintenant ?</p> <p>&#8212; Certes, r&eacute;pondit Aramis en se d&eacute;lectant, mais la chose est subtile.</p> <p>&#8212; Les doigts ! reprit le j&eacute;suite ; saint Pierre b&eacute;nit avec les doigts. Le pape b&eacute;nit donc aussi avec les doigts. Et avec combien de doigts b&eacute;nit- il ? Avec trois doigts, un pour le P&egrave;re, un pour le Fils, et un pour le Saint-Esprit. &quot;</p> <p>Tout le monde se signa ; d'Artagnan crut devoir imiter cet exemple.</p> <p>&quot; Le pape est successeur de saint Pierre et repr&eacute;sente les trois pouvoirs divins ; le reste, ordines inferiores de la hi&eacute;rarchie eccl&eacute;siastique, b&eacute;nit par le nom des saints archanges et des anges. Les plus humbles clercs, tels que nos diacres et sacristains, b&eacute;nissent avec les goupillons, qui simulent un nombre ind&eacute;fini de doigts b&eacute;nissants. Voil&agrave; le sujet simplifi&eacute;, argumentum omni denudatum ornamento . Je ferais avec cela, continua le j&eacute;suite, deux volumes de la taille de celui-ci. &quot;</p> <p>Et, dans son enthousiasme, il frappait sur le saint Chrysostome in-folio qui faisait plier la table sous son poids.</p> <p>D'Artagnan fr&eacute;mit.</p> <p>&quot; Certes, dit Aramis, je rends justice aux beaut&eacute;s de cette th&egrave;se, mais en m&ecirc;me temps je la reconnais &eacute;crasante pour moi. J'avais choisi ce texte ; dites-moi, cher d'Artagnan, s'il n'est point de votre go&ucirc;t : Non inutile est desiderium in oblatione , ou mieux encore : un peu de regret ne messied pas dans une offrande au Seigneur.</p> <p>&#8212; Halte-l&agrave; ! s'&eacute;cria le j&eacute;suite, car cette th&egrave;se frise l'h&eacute;r&eacute;sie ; il y a une proposition presque semblable dans l'Augustinus de l'h&eacute;r&eacute;siarque Jans&eacute;nius, dont t&ocirc;t ou tard le livre sera br&ucirc;l&eacute; par les mains du bourreau. Prenez garde ! mon jeune ami ; vous penchez vers les fausses doctrines, mon jeune ami ; vous vous perdrez !</p> <p>&#8212; Vous vous perdrez, dit le cur&eacute; en secouant douloureusement la t&ecirc;te.</p> <p>&#8212; Vous touchez &agrave; ce fameux point du libre arbitre, qui est un &eacute;cueil mortel. Vous abordez de front les insinuations des p&eacute;lagiens et des demi-p&eacute;lagiens.</p> <p>&#8212; Mais, mon r&eacute;v&eacute;rend... ., reprit Aramis quelque peu abasourdi de la gr&ecirc;le d'arguments qui lui tombait sur la t&ecirc;te.</p> <p>&#8212; Comment prouverez-vous, continua le j&eacute;suite sans lui donner le temps de parler, que l'on doit regretter le monde lorsqu'on s'offre &agrave; Dieu ? Ecoutez ce dilemme : Dieu est Dieu, et le monde est le diable. Regretter le monde, c'est regretter le diable : voil&agrave; ma conclusion.</p> <p>&#8212; C'est la mienne aussi, dit le cur&eacute;.</p> <p>&#8212; Mais de gr&acirc;ce !... dit Aramis.</p> <p>&#8212; Desideras diabolum , infortun&eacute; ! s'&eacute;cria le j&eacute;suite.</p> <p>&#8212; Il regrette le diable ! Ah ! mon jeune ami, reprit le cur&eacute; en g&eacute;missant, ne regrettez pas le diable, c'est moi qui vous en supplie. &quot;</p> <p>D'Artagnan tournait &agrave; l'idiotisme ; il lui semblait &ecirc;tre dans une maison de fous, et qu'il allait devenir fou comme ceux qu'il voyait. Seulement il &eacute;tait forc&eacute; de se taire, ne comprenant point la langue qui se parlait devant lui.</p> <p>&quot; Mais &eacute;coutez-moi donc, reprit Aramis avec une politesse sous laquelle commen&ccedil;ait &agrave; percer un peu d'impatience, je ne dis pas que je regrette ; non, je ne prononcerai jamais cette phrase qui ne serait pas orthodoxe... &quot;</p> <p>Le j&eacute;suite leva les bras au ciel, et le cur&eacute; en fit autant.</p> <p>&quot; Non, mais convenez au moins qu'on a mauvaise gr&acirc;ce de n'offrir au Seigneur que ce dont on est parfaitement d&eacute;go&ucirc;t&eacute;. Ai-je raison, d'Artagnan ?</p> <p>&#8212; Je le crois pardieu bien ! &quot; s'&eacute;cria celui-ci.</p> <p>Le cur&eacute; et le j&eacute;suite firent un bond sur leur chaise.</p> <p>&quot; Voici mon point de d&eacute;part, c'est un syllogisme : le monde ne manque pas d'attraits, je quitte le monde, donc je fais un sacrifice ; or l'Ecriture dit positivement : Faites un sacrifice au Seigneur.</p> <p>&#8212; Cela est vrai, dirent les antagonistes.</p> <p>&#8212; Et puis, continua Aramis en se pin&ccedil;ant l'oreille pour la rendre rouge, comme il se secouait les mains pour les rendre blanches, et puis j'ai fait certain rondeau l&agrave;-dessus que je communiquai &agrave; M. Voiture l'an pass&eacute;, et duquel ce grand homme m'a fait mille compliments.</p> <p>&#8212; Un rondeau ! fit d&eacute;daigneusement le j&eacute;suite.</p> <p>&#8212; Un rondeau ! dit machinalement le cur&eacute;.</p> <p>&#8212; Dites, dites, s'&eacute;cria d'Artagnan, cela nous changera quelque peu.</p> <p>&#8212; Non, car il est religieux, r&eacute;pondit Aramis, et c'est de la th&eacute;ologie en vers.</p> <p>&#8212; Diable ! fit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Le voici, dit Aramis d'un petit air modeste qui n'&eacute;tait pas exempt d'une certaine teinte d'hypocrisie :</p> <p>&#8212; Vous qui pleurez un pass&eacute; plein de charmes, &#8212;</p> <p>&#8212; Et qui tra&icirc;nez des jours infortun&eacute;s, &#8212;</p> <p>&#8212; Tous vos malheurs se verront termin&eacute;s, &#8212;</p> <p>&#8212; Quand &agrave; Dieu seul vous offrirez vos larmes, &#8212;</p> <p>&#8212; Vous qui pleurez. &#8212;</p> <p>D'Artagnan et le cur&eacute; parurent flatt&eacute;s. Le j&eacute;suite persista dans son opinion.</p> <p>&quot; Gardez-vous du go&ucirc;t profane dans le style th&eacute;ologique. Que dit en effet saint Augustin ? Severus sit clericorum sermo .</p> <p>&#8212; Oui, que le sermon soit clair ! dit le cur&eacute;.</p> <p>&#8212; Or, se h&acirc;ta d'interrompre le j&eacute;suite en voyant que son acolyte se fourvoyait, or votre th&egrave;se plaira aux dames, voil&agrave; tout ; elle aura le succ&egrave;s d'une plaidoirie de ma&icirc;tre Patru.</p> <p>&#8212; Plaise &agrave; Dieu ! s'&eacute;cria Aramis transport&eacute;.</p> <p>&#8212; Vous le voyez, s'&eacute;cria le j&eacute;suite, le monde parle encore en vous &agrave; haute voix, altissima voce . Vous suivez le monde, mon jeune ami, et je tremble que la gr&acirc;ce ne soit point efficace.</p> <p>&#8212; Rassurez-vous, mon r&eacute;v&eacute;rend, je r&eacute;ponds de moi.</p> <p>&#8212; Pr&eacute;somption mondaine !</p> <p>&#8212; Je me connais, mon p&egrave;re, ma r&eacute;solution est irr&eacute;vocable.</p> <p>&#8212; Alors vous vous obstinez &agrave; poursuivre cette th&egrave;se ?</p> <p>&#8212; Je me sens appel&eacute; &agrave; traiter celle-l&agrave;, et non pas une autre ; je vais donc la continuer, et demain j'esp&egrave;re que vous serez satisfait des corrections que j'y aurai faites d'apr&egrave;s vos avis.</p> <p>&#8212; Travaillez lentement, dit le cur&eacute;, nous vous laissons dans des dispositions excellentes.</p> <p>&#8212; Oui, le terrain est tout ensemenc&eacute;, dit le j&eacute;suite, et nous n'avons pas &agrave; craindre qu'une partie du grain soit tomb&eacute;e sur la pierre, l'autre le long du chemin, et que les oiseaux du ciel aient mang&eacute; le reste, aves coeli coznederunt illam .</p> <p>&#8212; Que la peste t'&eacute;touffe avec ton latin ! dit d'Artagnan, qui se sentait au bout de ses forces.</p> <p>&#8212; Adieu, mon fils, dit le cur&eacute;, &agrave; demain.</p> <p>&#8212; A demain, jeune t&eacute;m&eacute;raire, dit le j&eacute;suite ; vous promettez d'&ecirc;tre une des lumi&egrave;res de l'Eglise ; veuille le Ciel que cette lumi&egrave;re ne soit pas un feu d&eacute;vorant. &quot;</p> <p>D'Artagnan, qui pendant une heure s'&eacute;tait rong&eacute; les ongles d'impatience, commen&ccedil;ait &agrave; attaquer la chair.</p> <p>Les deux hommes noirs se lev&egrave;rent, salu&egrave;rent Aramis et d'Artagnan, et s'avanc&egrave;rent vers la porte. Bazin, qui s'&eacute;tait tenu debout et qui avait &eacute;cout&eacute; toute cette controverse avec une pieuse jubilation, s'&eacute;lan&ccedil;a vers eux, prit le br&eacute;viaire du cur&eacute;, le missel du j&eacute;suite, et marcha respectueusement devant eux pour leur frayer le chemin.</p> <p>Aramis les conduisit jusqu'au bas de l'escalier et remonta aussit&ocirc;t pr&egrave;s de d'Artagnan qui r&ecirc;vait encore.</p> <p>Rest&eacute;s seuls, les deux amis gard&egrave;rent d'abord un silence embarrass&eacute; ; cependant il fallait que l'un des deux le romp&icirc;t le premier, et comme d'Artagnan paraissait d&eacute;cid&eacute; &agrave; laisser cet honneur &agrave; son ami :</p> <p>&quot; Vous le voyez, dit Aramis, vous me trouvez revenu &agrave; mes id&eacute;es fondamentales.</p> <p>&#8212; Oui, la gr&acirc;ce efficace vous a touch&eacute;, comme disait ce Monsieur tout &agrave; l'heure.</p> <p>&#8212; Oh ! ces plans de retraite sont form&eacute;s depuis longtemps ; et vous m'en avez d&eacute;j&agrave; ou&iuml; parler, n'est-ce pas, mon ami ?</p> <p>&#8212; Sans doute, mais je vous avoue que j'ai cru que vous plaisantiez.</p> <p>&#8212; Avec ces sortes de choses ! Oh ! d'Artagnan !</p> <p>&#8212; Dame ! on plaisante bien avec la mort.</p> <p>&#8212; Et l'on a tort, d'Artagnan : car la mort, c'est la porte qui conduit &agrave; la perdition ou au salut.</p> <p>&#8212; D'accord ; mais, s'il vous pla&icirc;t, ne th&eacute;ologisons pas, Aramis ; vous devez en avoir assez pour le reste de la journ&eacute;e ; quant &agrave; moi, j'ai &agrave; peu pr&egrave;s oubli&eacute; le peu de latin que je n'ai jamais su ; puis, je vous l'avouerai, je n'ai rien mang&eacute; depuis ce matin dix heures, et j'ai une faim de tous les diables.</p> <p>&#8212; Nous d&icirc;nerons tout &agrave; l'heure, cher ami ; seulement, vous vous rappellerez que c'est aujourd'hui vendredi ; or, dans un pareil jour, je ne puis ni voir, ni manger de la chair. Si vous voulez vous contenter de mon d&icirc;ner, il se compose de t&eacute;tragones cuits et de fruits.</p> <p>&#8212; Qu'entendez-vous par t&eacute;tragones ? demanda d'Artagnan avec inqui&eacute;tude.</p> <p>&#8212; J'entends des &eacute;pinards, reprit Aramis, mais pour vous j'ajouterai des oeufs, et c'est une grave infraction &agrave; la r&egrave;gle, car les oeufs sont viande, puisqu'ils engendrent le poulet.</p> <p>&#8212; Ce festin n'est pas succulent, mais n'importe ; pour rester avec vous, je le subirai.</p> <p>&#8212; Je vous suis reconnaissant du sacrifice, dit Aramis ; mais s'il ne profite pas &agrave; votre corps, il profitera, soyez-en certain, &agrave; votre &acirc;me.</p> <p>&#8212; Ainsi, d&eacute;cid&eacute;ment, Aramis, vous entrez en religion. Que vont dire nos amis, que va dire M. de Tr&eacute;ville ? Ils vous traiteront de d&eacute;serteur, je vous en pr&eacute;viens.</p> <p>&#8212; Je n'entre pas en religion, j'y rentre. C'est l'Eglise que j'avais d&eacute;sert&eacute;e pour le monde, car vous savez que je me suis fait violence pour prendre la casaque de mousquetaire.</p> <p>&#8212; Moi, je n'en sais rien.</p> <p>&#8212; Vous ignorez comment j'ai quitt&eacute; le s&eacute;minaire ?</p> <p>&#8212; Tout &agrave; fait.</p> <p>&#8212; Voici mon histoire ; d'ailleurs les Ecritures disent : &quot; Confessez-vous les uns aux autres &quot;, et je me confesse &agrave; vous, d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Et moi, je vous donne l'absolution d'avance, vous voyez que je suis bon homme.</p> <p>&#8212; Ne plaisantez pas avec les choses saintes, mon ami.</p> <p>&#8212; Alors, dites, je vous &eacute;coute.</p> <p>&#8212; J'&eacute;tais donc au s&eacute;minaire depuis l'&acirc;ge de neuf ans, j'en avais vingt dans trois jours, j'allais &ecirc;tre abb&eacute;, et tout &eacute;tait dit. Un soir que je me rendais, selon mon habitude, dans une maison que je fr&eacute;quentais avec plaisir &#8212; on est jeune, que voulez-vous ! on est faible &#8212; un officier qui me voyait d'un oeil jaloux lire les vies des saints &agrave; la ma&icirc;tresse de la maison, entra tout &agrave; coup et sans &ecirc;tre annonc&eacute;. Justement, ce soir-l&agrave;, j'avais traduit un &eacute;pisode de Judith, et je venais de communiquer mes vers &agrave; la dame qui me faisait toutes sortes de compliments, et, pench&eacute;e sur mon &eacute;paule, les relisait avec moi. La pose, qui &eacute;tait quelque peu abandonn&eacute;e, je l'avoue, blessa cet officier ; il ne dit rien, mais lorsque je sortis, il sortit derri&egrave;re moi, et me rejoignant :</p> <p>&quot; &#8212; Monsieur l'abb&eacute;, dit-il, aimez-vous les coups de canne ?</p> <p>&quot; &#8212; Je ne puis le dire, Monsieur, r&eacute;pondis-je, personne n'ayant jamais os&eacute; m'en donner.</p> <p>&quot; &#8212; Eh bien, &eacute;coutez-moi, Monsieur l'abb&eacute;, si vous retournez dans la maison o&ugrave; je vous ai rencontr&eacute; ce soir, j'oserai, moi. &quot;</p> <p>&quot; Je crois que j'eus peur, je devins fort p&acirc;le, je sentis les jambes qui me manquaient, je cherchai une r&eacute;ponse que je ne trouvai pas, je me tus.</p> <p>&quot; L'officier attendait cette r&eacute;ponse, et voyant qu'elle tardait, il se mit &agrave; rire, me tourna le dos et rentra dans la maison. Je rentrai au s&eacute;minaire.</p> <p>&quot; Je suis bon gentilhomme et j'ai le sang vif, comme vous avez pu le remarquer, mon cher d'Artagnan ; l'insulte &eacute;tait terrible, et, tout inconnue qu'elle &eacute;tait rest&eacute;e au monde, je la sentais vivre et remuer au fond de mon coeur. Je d&eacute;clarai &agrave; mes sup&eacute;rieurs que je ne me sentais pas suffisamment pr&eacute;par&eacute; pour l'ordination, et, sur ma demande, on remit la c&eacute;r&eacute;monie &agrave; un an.</p> <p>&quot; J'allai trouver le meilleur ma&icirc;tre d'armes de Paris, je fis condition avec lui pour prendre une le&ccedil;on d'escrime chaque jour, et chaque jour, pendant une ann&eacute;e, je pris cette le&ccedil;on. Puis, le jour anniversaire de celui o&ugrave; j'avais &eacute;t&eacute; insult&eacute;, j'accrochai ma soutane &agrave; un clou, je pris un costume complet de cavalier, et je me rendis &agrave; un bal que donnait une dame de mes amies, et o&ugrave; je savais que devait se trouver mon homme. C'&eacute;tait rue des Francs-Bourgeois, tout pr&egrave;s de la Force.</p> <p>&quot; En effet, mon officier y &eacute;tait ; je m'approchai de lui, comme il chantait un lai d'amour en regardant tendrement une femme, et je l'interrompis au beau milieu du second couplet.</p> <p>&quot; &#8212; Monsieur, lui dis-je, vous d&eacute;pla&icirc;t-il toujours que je retourne dans certaine maison de la rue Payenne, et me donnerez-vous encore des coups de canne, s'il me prend fantaisie de vous d&eacute;sob&eacute;ir ? &quot;</p> <p>&quot; L'officier me regarda avec &eacute;tonnement, puis il dit :</p> <p>&quot; &#8212; Que me voulez-vous, Monsieur ? Je ne vous connais pas.</p> <p>&quot; &#8212; Je suis, r&eacute;pondis-je, le petit abb&eacute; qui lit les vies des saints et qui traduit Judith en vers.</p> <p>&quot; &#8212; Ah ! ah ! je me rappelle, dit l'officier en goguenardant ; que me voulez-vous ?</p> <p>&quot; &#8212; Je voudrais que vous eussiez le loisir de venir faire un tour de promenade avec moi.</p> <p>&quot; &#8212; Demain matin, si vous le voulez bien, et ce sera avec le plus grand plaisir.</p> <p>&quot; &#8212; Non, pas demain matin, s'il vous pla&icirc;t, tout de suite.</p> <p>&quot; &#8212; Si vous l'exigez absolument...</p> <p>&quot; &#8212; Mais oui, je l'exige.</p> <p>&quot; &#8212; Alors, sortons. Mesdames, dit l'officier, ne vous d&eacute;rangez pas. Le temps de tuer Monsieur seulement, et je reviens vous achever le dernier couplet. &quot;</p> <p>&quot; Nous sort&icirc;mes.</p> <p>&quot; Je le menai rue Payenne, juste &agrave; l'endroit o&ugrave; un an auparavant, heure pour heure, il m'avait fait le compliment que je vous ai rapport&eacute;. Il faisait un clair de lune superbe. Nous m&icirc;mes l'&eacute;p&eacute;e &agrave; la main, et &agrave; la premi&egrave;re passe, je le tuai roide.</p> <p>&#8212; Diable ! fit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Or, continua Aramis, comme les dames ne virent pas revenir leur chanteur, et qu'on le trouva rue Payenne avec un grand coup d'&eacute;p&eacute;e au travers du corps, on pensa que c'&eacute;tait moi qui l'avait accommod&eacute; ainsi, et la chose fit scandale. Je fus donc pour quelque temps forc&eacute; de renoncer &agrave; la soutane. Athos, dont je fis la connaissance &agrave; cette &eacute;poque, et Porthos, qui m'avait, en dehors de mes le&ccedil;ons d'escrime, appris quelques bottes gaillardes, me d&eacute;cid&egrave;rent &agrave; demander une casaque de mousquetaire. Le roi avait fort aim&eacute; mon p&egrave;re, tu&eacute; au si&egrave;ge d'Arras, et l'on m'accorda cette casaque. Vous comprenez donc qu'aujourd'hui le moment est venu pour moi de rentrer dans le sein de l'Eglise.</p> <p>&#8212; Et pourquoi aujourd'hui plut&ocirc;t qu'hier et que demain ? Que vous est- il donc arriv&eacute; aujourd'hui, qui vous donne de si m&eacute;chantes id&eacute;es ?</p> <p>&#8212; Cette blessure, mon cher d'Artagnan, m'a &eacute;t&eacute; un avertissement du Ciel.</p> <p>&#8212; Cette blessure ? bah ! elle est &agrave; peu pr&egrave;s gu&eacute;rie, et je suis s&ucirc;r qu'aujourd'hui ce n'est pas celle-l&agrave; qui vous fait le plus souffrir.</p> <p>&#8212; Et laquelle ? demanda Aramis en rougissant.</p> <p>&#8212; Vous en avez une au coeur, Aramis, une plus vive et plus sanglante, une blessure faite par une femme. &quot;</p> <p>L'oeil d'Aramis &eacute;tincela malgr&eacute; lui.</p> <p>&quot; Ah ! dit-il en dissimulant son &eacute;motion sous une feinte n&eacute;gligence, ne parlez pas de ces choses-l&agrave; ; moi, penser &agrave; ces choses-l&agrave; ! avoir des chagrins d'amour ? Vanitas vanitatum ! Me serais-je donc, &agrave; votre avis, retourn&eacute; la cervelle, et pour qui ? pour quelque grisette, pour quelque fille de chambre, &agrave; qui j'aurais fait la cour dans une garnison, fi !</p> <p>&#8212; Pardon, mon cher Aramis, mais je croyais que vous portiez vos vis&eacute;es plus haut.</p> <p>&#8212; Plus haut ? et que suis-je pour avoir tant d'ambition ? un pauvre mousquetaire fort gueux et fort obscur, qui hait les servitudes et se trouve grandement d&eacute;plac&eacute; dans le monde !</p> <p>&#8212; Aramis, Aramis ! s'&eacute;cria d'Artagnan en regardant son ami avec un air de doute.</p> <p>&#8212; Poussi&egrave;re, je rentre dans la poussi&egrave;re. La vie est pleine d'humiliations et de douleurs, continua-t-il en s'assombrissant ; tous les fils qui la rattachent au bonheur se rompent tour &agrave; tour dans la main de l'homme, surtout les fils d'or. O mon cher d'Artagnan ! reprit Aramis en donnant &agrave; sa voix une l&eacute;g&egrave;re teinte d'amertume, croyez-moi, cachez bien vos plaies quand vous en aurez. Le silence est la derni&egrave;re joie des malheureux ; gardez-vous de mettre qui que ce soit sur la trace de vos douleurs, les curieux pompent nos larmes comme les mouches font du sang d'un daim bless&eacute;.</p> <p>&#8212; H&eacute;las, mon cher Aramis, dit d'Artagnan en poussant &agrave; son tour un profond soupir, c'est mon histoire &agrave; moi-m&ecirc;me que vous faites l&agrave;.</p> <p>&#8212; Comment ?</p> <p>&#8212; Oui, une femme que j'aimais, que j'adorais, vient de m'&ecirc;tre enlev&eacute;e de force. Je ne sais pas o&ugrave; elle est, o&ugrave; on l'a conduite ; elle est peut-&ecirc;tre prisonni&egrave;re, elle est peut-&ecirc;tre morte.</p> <p>&#8212; Mais vous avez au moins la consolation de vous dire qu'elle ne vous a pas quitt&eacute; volontairement ; que si vous n'avez point de ses nouvelles, c'est que toute communication avec vous lui est interdite, tandis que...</p> <p>&#8212; Tandis que...</p> <p>&#8212; Rien, reprit Aramis, rien.</p> <p>&#8212; Ainsi, vous renoncez &agrave; jamais au monde ;, c'est un parti pris, une r&eacute;solution arr&ecirc;t&eacute;e ?</p> <p>&#8212; A tout jamais. Vous &ecirc;tes mon ami aujourd'hui, demain vous ne serez plus pour moi qu'une ombre ; o&ugrave; plut&ocirc;t m&ecirc;me, vous n'existerez plus. Quant au monde, c'est un s&eacute;pulcre et pas autre chose.</p> <p>&#8212; Diable ! c'est fort triste ce que vous me dites l&agrave;.</p> <p>&#8212; Que voulez-vous ! ma vocation m'attire, elle m'enl&egrave;ve. &quot;</p> <p>D'Artagnan sourit et ne r&eacute;pondit point. Aramis continua :</p> <p>&quot; Et cependant, tandis que je tiens encore &agrave; la terre, j'eusse voulu vous parler de vous, de nos amis.</p> <p>&#8212; Et moi, dit d'Artagnan, j'eusse voulu vous parler de vous-m&ecirc;me, mais je vous vois si d&eacute;tach&eacute; de tout ; les amours, vous en faites fi ; les amis sont des ombres, le monde est un s&eacute;pulcre.</p> <p>&#8212; H&eacute;las ! vous le verrez par vous-m&ecirc;me, dit Aramis avec un soupir.</p> <p>&#8212; N'en parlons donc plus, dit d'Artagnan, et br&ucirc;lons cette lettre qui, sans doute, vous annon&ccedil;ait quelque nouvelle infid&eacute;lit&eacute; de votre grisette ou de votre fille de chambre.</p> <p>&#8212; Quelle lettre ? s'&eacute;cria vivement Aramis.</p> <p>&#8212; Une lettre qui &eacute;tait venue chez vous en votre absence et qu'on m'a remise pour vous.</p> <p>&#8212; Mais de qui cette lettre ?</p> <p>&#8212; Ah ! de quelque suivante &eacute;plor&eacute;e, de quelque grisette au d&eacute;sespoir ; la fille de chambre de Mme de Chevreuse peut-&ecirc;tre, qui aura &eacute;t&eacute; oblig&eacute;e de retourner &agrave; Tours avec sa ma&icirc;tresse, et qui, pour se faire pimpante, aura pris du papier parfum&eacute; et aura cachet&eacute; sa lettre avec une couronne de duchesse.</p> <p>&#8212; Que dites-vous l&agrave; ?</p> <p>&#8212; Tiens, je l'aurai perdue ! dit sournoisement le jeune homme en faisant semblant de chercher. Heureusement que le monde est un s&eacute;pulcre, que les hommes et par cons&eacute;quent les femmes sont des ombres, que l'amour est un sentiment dont vous faites fi !</p> <p>&#8212; Ah ! d'Artagnan, d'Artagnan ! s'&eacute;cria Aramis, tu me fais mourir !</p> <p>&#8212; Enfin, la voici ! &quot; dit d'Artagnan.</p> <p>Et il tira la lettre de sa poche.</p> <p>Aramis fit un bond, saisit la lettre, la lut ou plut&ocirc;t la d&eacute;vora ; son visage rayonnait.</p> <p>&quot; Il para&icirc;t que la suivante &agrave; un beau style, dit nonchalamment le messager.</p> <p>&#8212; Merci, d'Artagnan ! s'&eacute;cria Aramis presque en d&eacute;lire. Elle a &eacute;t&eacute; forc&eacute;e de retourner &agrave; Tours ; elle ne m'est pas infid&egrave;le, elle m'aime toujours. Viens, mon ami, viens que je t'embrasse ; le bonheur m'&eacute;touffe ! &quot;</p> <p>Et les deux amis se mirent &agrave; danser autour du v&eacute;n&eacute;rable saint Chrysostome, pi&eacute;tinant bravement les feuillets de la th&egrave;se qui avaient roul&eacute; sur le parquet.</p> <p>En ce moment, Bazin entrait avec les &eacute;pinards et l'omelette.</p> <p>&quot; Fuis, malheureux ! s'&eacute;cria Aramis en lui jetant sa calotte au visage ; retourne d'o&ugrave; tu viens, remporte ces horribles l&eacute;gumes et cet affreux entremets ! demande un li&egrave;vre piqu&eacute;, un chapon gras, un gigot &agrave; l'ail et quatre bouteilles de vieux bourgogne. &quot;</p> <p><br> Bazin, qui regardait son ma&icirc;tre et qui ne comprenait rien &agrave; ce changement, laissa m&eacute;lancoliquement glisser l'omelette dans les &eacute;pinards, et les &eacute;pinards sur le parquet.</p> <p>&quot; Voil&agrave; le moment de consacrer votre existence au Roi des Rois, dit d'Artagnan, si vous tenez &agrave; lui faire une politesse : Non inutile desiderium in oblatione .</p> <p>&#8212; Allez-vous-en au diable avec votre latin ! Mon cher d'Artagnan, buvons, morbleu, buvons frais, buvons beaucoup, et racontez-moi un peu ce qu'on fait l&agrave;-bas. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXVII.</p> <p>LA FEMME D ATHOS.</p> <p> </p> <p>&quot; Il reste maintenant &agrave; savoir des nouvelles d'Athos &quot;, dit d'Artagnan au fringant Aramis, quand il l'eut mis au courant de ce qui s'&eacute;tait pass&eacute; dans la capitale depuis leur d&eacute;part, et qu'un excellent d&icirc;ner leur eut fait oublier &agrave; l'un sa th&egrave;se, &agrave; l'autre sa fatigue.</p> <p>&quot; Croyez-vous donc qu'il lui soit arriv&eacute; malheur ? demanda Aramis. Athos est si froid, si brave et manie si habilement son &eacute;p&eacute;e.</p> <p>&#8212; Oui, sans doute, et personne ne reconna&icirc;t mieux que moi le courage et l'adresse d'Athos, mais j'aime mieux sur mon &eacute;p&eacute;e le choc des lances que celui des b&acirc;tons ; je crains qu'Athos n'ait &eacute;t&eacute; &eacute;trill&eacute; par de la valetaille, les valets sont gens qui frappent fort et ne finissent pas t&ocirc;t. Voil&agrave; pourquoi, je vous l'avoue, je voudrais repartir le plus t&ocirc;t possible.</p> <p>&#8212; Je t&acirc;cherai de vous accompagner, dit Aramis, quoique je ne me sente gu&egrave;re en &eacute;tat de monter &agrave; cheval. Hier, j'essayai de la discipline que vous voyez sur ce mur, et la douleur m'emp&ecirc;cha de continuer ce pieux exercice.</p> <p>&#8212; C'est qu'aussi, mon cher ami, on n'a jamais vu essayer de gu&eacute;rir un coup d'escopette avec des coups de martinet ; mais vous &eacute;tiez malade, et la maladie rend la t&ecirc;te faible, ce qui fait que je vous excuse.</p> <p>&#8212; Et quand partez-vous ?</p> <p>&#8212; Demain, au point du jour ; reposez-vous de votre mieux cette nuit, et demain, si vous le pouvez, nous partirons ensemble.</p> <p>&#8212; A demain donc, dit Aramis ; car tout de fer que vous &ecirc;tes, vous devez avoir besoin de repos. &quot;</p> <p>Le lendemain, lorsque d'Artagnan entra chez Aramis, il le trouva &agrave; sa fen&ecirc;tre.</p> <p>&quot; Que regardez-vous donc l&agrave; ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Ma foi ! J'admire ces trois magnifiques chevaux que les gar&ccedil;ons d'&eacute;curie tiennent en bride ; c'est un plaisir de prince que de voyager sur de pareilles montures.</p> <p>&#8212; Eh bien, mon cher Aramis, vous vous donnerez ce plaisir-l&agrave;, car l'un de ces chevaux est &agrave; vous.</p> <p>&#8212; Ah ! bah ! et lequel ?</p> <p>&#8212; Celui des trois que vous voudrez : je n'ai pas de pr&eacute;f&eacute;rence.</p> <p>&#8212; Et le riche capara&ccedil;on qui le couvre est &agrave; moi aussi ?</p> <p>&#8212; Sans doute.</p> <p>&#8212; Vous voulez rire, d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Je ne ris plus depuis que vous parlez fran&ccedil;ais.</p> <p>&#8212; C'est pour moi, ces fontes dor&eacute;es, cette housse de velours, cette selle chevill&eacute;e d'argent ?</p> <p>&#8212; A vous-m&ecirc;me, comme le cheval qui piaffe est &agrave; moi, comme cet autre cheval qui caracole est &agrave; Athos.</p> <p>&#8212; Peste ! ce sont trois b&ecirc;tes superbes.</p> <p>&#8212; Je suis flatt&eacute; qu'elles soient de votre go&ucirc;t.</p> <p>&#8212; C'est donc le roi qui vous a fait ce cadeau-l&agrave; ?</p> <p>&#8212; A coup s&ucirc;r, ce n'est point le cardinal, mais ne vous inqui&eacute;tez pas d'o&ugrave; ils viennent, et songez seulement qu'un des trois est votre propri&eacute;t&eacute;.</p> <p>&#8212; Je prends celui que tient le valet roux.</p> <p>&#8212; A merveille !</p> <p>&#8212; Vive Dieu ! s'&eacute;cria Aramis, voil&agrave; qui me fait passer le reste de ma douleur ; je monterais l&agrave;-dessus avec trente balles dans le corps. Ah ! sur mon &acirc;me, les beaux &eacute;triers ! Hol&agrave; ! Bazin, venez &ccedil;&agrave;, et &agrave; l'instant m&ecirc;me. &quot;</p> <p>Bazin apparut, morne et languissant, sur le seuil de la porte.</p> <p>&quot; Fourbissez mon &eacute;p&eacute;e, redressez mon feutre, brossez mon manteau, et chargez mes pistolets ! dit Aramis.</p> <p>&#8212; Cette derni&egrave;re recommandation est inutile, interrompit d'Artagnan : il y a des pistolets charg&eacute;s dans vos fontes. &quot;</p> <p>Bazin soupira.</p> <p>&quot; Allons, ma&icirc;tre Bazin, tranquillisez-vous, dit d'Artagnan ; on gagne le royaume des cieux dans toutes les conditions.</p> <p>&#8212; Monsieur &eacute;tait d&eacute;j&agrave; si bon th&eacute;ologien ! dit Bazin presque larmoyant ; il f&ucirc;t devenu &eacute;v&ecirc;que et peut-&ecirc;tre cardinal.</p> <p>&#8212; Eh bien, mon pauvre Bazin, voyons, r&eacute;fl&eacute;chis un peu ; &agrave; quoi sert d'&ecirc;tre homme d'Eglise, je te prie ? on n'&eacute;vite pas pour cela d'aller faire la guerre ; tu vois bien que le cardinal va faire la premi&egrave;re campagne avec le pot en t&ecirc;te et la pertuisane au poing ; et M. de Nogaret de La Valette, qu'en dis-tu ? il est cardinal aussi ; demande &agrave; son laquais combien de fois il lui a fait de la charpie.</p> <p>&#8212; H&eacute;las ! soupira Bazin, je le sais, Monsieur, tout est boulevers&eacute; dans le monde aujourd'hui. &quot;</p> <p>Pendant ce temps, les deux jeunes gens et le pauvre laquais &eacute;taient descendus.</p> <p>&quot; Tiens-moi l'&eacute;trier, Bazin &quot;, dit Aramis.</p> <p>Et Aramis s'&eacute;lan&ccedil;a en selle avec sa gr&acirc;ce et sa l&eacute;g&egrave;ret&eacute; ordinaire ; mais apr&egrave;s quelques voltes et quelques courbettes du noble animal, son cavalier ressentit des douleurs tellement insupportables, qu'il p&acirc;lit et chancela. D'Artagnan qui, dans la pr&eacute;vision de cet accident, ne l'avait pas perdu des yeux, s'&eacute;lan&ccedil;a vers lui, le retint dans ses bras et le conduisit &agrave; sa chambre.</p> <p>&quot; C'est bien, mon cher Aramis, soignez-vous, dit-il, j'irai seul &agrave; la recherche d'Athos.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes un homme d'airain, lui dit Aramis.</p> <p>&#8212; Non, j'ai du bonheur, voil&agrave; tout ; mais comment allez-vous vivre en m'attendant ? plus de th&egrave;se, plus de glose sur les doigts et les b&eacute;n&eacute;dictions, hein ? &quot;</p> <p>Aramis sourit.</p> <p>&quot; Je ferai des vers, dit-il.</p> <p>&#8212; Oui, des vers parfum&eacute;s &agrave; l'odeur du billet de la suivante de Mme de Chevreuse. Enseignez donc la prosodie &agrave; Bazin, cela le consolera. Quant au cheval, montez-le tous les jours un peu, et cela vous habituera aux manoeuvres.</p> <p>&#8212; Oh ! pour cela, soyez tranquille, dit Aramis, vous me retrouverez pr&ecirc;t &agrave; vous suivre. &quot;</p> <p>Ils se dirent adieu et, dix minutes apr&egrave;s, d'Artagnan, apr&egrave;s avoir recommand&eacute; son ami &agrave; Bazin et &agrave; l'h&ocirc;tesse, trottait dans la direction d'Amiens.</p> <p>Comment allait-il retrouver Athos, et m&ecirc;me le retrouverait-il ?</p> <p>La position dans laquelle il l'avait laiss&eacute; &eacute;tait critique ; il pouvait bien avoir succomb&eacute;. Cette id&eacute;e, en assombrissant son front, lui arracha quelques soupirs et lui fit formuler tout bas quelques serments de vengeance. De tous ses amis, Athos &eacute;tait le plus &acirc;g&eacute;, et partant le moins rapproch&eacute; en apparence de ses go&ucirc;ts et de ses sympathies.</p> <p>Cependant il avait pour ce gentilhomme une pr&eacute;f&eacute;rence marqu&eacute;e. L'air noble et distingu&eacute; d'Athos, ces &eacute;clairs de grandeur qui jaillissaient de temps en temps de l'ombre o&ugrave; il se tenait volontairement enferm&eacute;, cette inalt&eacute;rable &eacute;galit&eacute; d'humeur qui en faisait le plus facile compagnon de la terre, cette gaiet&eacute; forc&eacute;e et mordante, cette bravoure qu'on e&ucirc;t appel&eacute;e aveugle si elle n'e&ucirc;t &eacute;t&eacute; le r&eacute;sultat du plus rare sang- froid, tant de qualit&eacute;s attiraient plus que l'estime, plus que l'amiti&eacute; de d'Artagnan, elles attiraient son admiration.</p> <p>En effet, consid&eacute;r&eacute; m&ecirc;me aupr&egrave;s de M. de Tr&eacute;ville, l'&eacute;l&eacute;gant et noble courtisan, Athos, dans ses jours de belle humeur, pouvait soutenir avantageusement la comparaison ; il &eacute;tait de taille moyenne, mais cette taille &eacute;tait si admirablement prise et si bien proportionn&eacute;e, que, plus d'une fois, dans ses luttes avec Porthos, il avait fait plier le g&eacute;ant dont la force physique &eacute;tait devenue proverbiale parmi les mousquetaires ; sa t&ecirc;te, aux yeux per&ccedil;ants, au nez droit, au menton dessin&eacute; comme celui de Brutus, avait un caract&egrave;re ind&eacute;finissable de grandeur et de gr&acirc;ce ; ses mains, dont il ne prenait aucun soin, faisaient le d&eacute;sespoir d'Aramis, qui cultivait les siennes &agrave; grand renfort de p&acirc;te d'amandes et d'huile parfum&eacute;e ; le son de sa voix &eacute;tait p&eacute;n&eacute;trant et m&eacute;lodieux tout &agrave; la fois, et puis, ce qu'il y avait d'ind&eacute;finissable dans Athos, qui se faisait toujours obscur et petit, c'&eacute;tait cette science d&eacute;licate du monde et des usages de la plus brillante soci&eacute;t&eacute;, cette habitude de bonne maison qui per&ccedil;ait comme &agrave; son insu dans ses moindres actions.</p> <p>S'agissait-il d'un repas, Athos l'ordonnait mieux qu'aucun homme du monde, pla&ccedil;ant chaque convive &agrave; la place et au rang que lui avaient faits ses anc&ecirc;tres ou qu'il s'&eacute;tait faits lui-m&ecirc;me. S'agissait-il de science h&eacute;raldique, Athos connaissait toutes les familles nobles du royaume, leur g&eacute;n&eacute;alogie, leurs alliances, leurs armes et l'origine de leurs armes. L'&eacute;tiquette n'avait pas de minuties qui lui fussent &eacute;trang&egrave;res, il savait quels &eacute;taient les droits des grands propri&eacute;taires, il connaissait &agrave; fond la v&eacute;nerie et la fauconnerie, et un jour il avait, en causant de ce grand art, &eacute;tonn&eacute; le roi Louis XIII lui-m&ecirc;me, qui cependant y &eacute;tait pass&eacute; ma&icirc;tre.</p> <p>Comme tous les grands seigneurs de cette &eacute;poque, il montait &agrave; cheval et faisait des armes dans la perfection. Il y a plus : son &eacute;ducation avait &eacute;t&eacute; si peu n&eacute;glig&eacute;e, m&ecirc;me sous le rapport des &eacute;tudes scolastiques, si rares &agrave; cette &eacute;poque chez les gentilshommes, qu'il souriait aux bribes de latin que d&eacute;tachait Aramis, et qu'avait l'air de comprendre Porthos ; deux ou trois fois m&ecirc;me, au grand &eacute;tonnement de ses amis, il lui &eacute;tait arriv&eacute; lorsque Aramis laissait &eacute;chapper quelque erreur de rudiment, de remettre un verbe &agrave; son temps et un nom &agrave; son cas. En outre, sa probit&eacute; &eacute;tait inattaquable, dans ce si&egrave;cle o&ugrave; les hommes de guerre transigeaient si facilement avec leur religion et leur conscience, les amants avec la d&eacute;licatesse rigoureuse de nos jours, et les pauvres avec le septi&egrave;me commandement de Dieu. C'&eacute;tait donc un homme fort extraordinaire qu'Athos.</p> <p>Et cependant, on voyait cette nature si distingu&eacute;e, cette cr&eacute;ature si belle, cette essence si fine, tourner insensiblement vers la vie mat&eacute;rielle, comme les vieillards tournent vers l'imb&eacute;cillit&eacute; physique et morale. Athos, dans ses heures de privation, et ces heures &eacute;taient fr&eacute;quentes, s'&eacute;teignait dans toute sa partie lumineuse, et son c&ocirc;t&eacute; brillant disparaissait comme dans une profonde nuit.</p> <p>Alors, le demi-dieu &eacute;vanoui, il restait &agrave; peine un homme. La t&ecirc;te basse, l'oeil terne, la parole lourde et p&eacute;nible, Athos regardait pendant de longues heures soit sa bouteille et son verre, soit Grimaud, qui, habitu&eacute; &agrave; lui ob&eacute;ir par signes, lisait dans le regard atone de son ma&icirc;tre jusqu'&agrave; son moindre d&eacute;sir, qu'il satisfaisait aussit&ocirc;t. La r&eacute;union des quatre amis avait-elle lieu dans un de ces moments-l&agrave;, un mot, &eacute;chapp&eacute; avec un violent effort, &eacute;tait tout le contingent qu'Athos fournissait &agrave; la conversation. En &eacute;change, Athos &agrave; lui seul buvait comme quatre, et cela sans qu'il y par&ucirc;t autrement que par un froncement de sourcil plus indiqu&eacute; et par une tristesse plus profonde.</p> <p>D'Artagnan, dont nous connaissons l'esprit investigateur et p&eacute;n&eacute;trant, n'avait, quelque int&eacute;r&ecirc;t qu'il e&ucirc;t &agrave; satisfaire sa curiosit&eacute; sur ce sujet, pu encore assigner aucune cause &agrave; ce marasme, ni en noter les occurrences. Jamais Athos ne recevait de lettres, jamais Athos ne faisait aucune d&eacute;marche qui ne f&ucirc;t connue de tous ses amis.</p> <p>On ne pouvait dire que ce f&ucirc;t le vin qui lui donn&acirc;t cette tristesse, car au contraire il ne buvait que pour combattre cette tristesse, que ce rem&egrave;de, comme nous l'avons dit, rendait plus sombre encore. On ne pouvait attribuer cet exc&egrave;s d'humeur noire au jeu, car, au contraire de Porthos, qui accompagnait de ses chants ou de ses jurons toutes les variations de la chance, Athos, lorsqu'il avait gagn&eacute;, demeurait aussi impassible que lorsqu'il avait perdu. On l'avait vu, au cercle des mousquetaires, gagner un soir trois mille pistoles, les perdre jusqu'au ceinturon brod&eacute; d'or des jours de gala ; regagner tout cela, plus cent louis, sans que son beau sourcil noir e&ucirc;t hauss&eacute; ou baiss&eacute; d'une demi-ligne, sans que ses mains eussent perdu leur nuance nacr&eacute;e, sans que sa conversation, qui &eacute;tait agr&eacute;able ce soir-l&agrave;, e&ucirc;t cess&eacute; d'&ecirc;tre calme et agr&eacute;able.</p> <p>Ce n'&eacute;tait pas non plus, comme chez nos voisins les Anglais, une influence atmosph&eacute;rique qui assombrissait son visage, car cette tristesse devenait plus intense en g&eacute;n&eacute;ral vers les beaux jours de l'ann&eacute;e ; juin et juillet &eacute;taient les mois terribles d'Athos.</p> <p>Pour le pr&eacute;sent, il n'avait pas de chagrin, il haussait les &eacute;paules quand on lui parlait de l'avenir ; son secret &eacute;tait donc dans le pass&eacute;, comme on l'avait dit vaguement &agrave; d'Artagnan.</p> <p>Cette teinte myst&eacute;rieuse r&eacute;pandue sur toute sa personne rendait encore plus int&eacute;ressant l'homme dont jamais les yeux ni la bouche, dans l'ivresse la plus compl&egrave;te, n'avaient rien r&eacute;v&eacute;l&eacute;, quelle que f&ucirc;t l'adresse des questions dirig&eacute;es contre lui.</p> <p>&quot; Eh bien, pensait d'Artagnan, le pauvre Athos est peut-&ecirc;tre mort &agrave; cette heure, et mort par ma faute, car c'est moi qui l'ai entra&icirc;n&eacute; dans cette affaire, dont il ignorait l'origine, dont il ignorera le r&eacute;sultat et dont il ne devait tirer aucun profit.</p> <p>&#8212; Sans compter, Monsieur, r&eacute;pondait Planchet, que nous lui devons probablement la vie. Vous rappelez-vous comme il a cri&eacute; : &quot; Au large, d'Artagnan ! je suis pris. &quot; Et apr&egrave;s avoir d&eacute;charg&eacute; ses deux pistolets, quel bruit terrible il faisait avec son &eacute;p&eacute;e ! On e&ucirc;t dit vingt hommes, ou plut&ocirc;t vingt diables enrag&eacute;s ! &quot;</p> <p>Et ces mots redoublaient l'ardeur de d'Artagnan, qui excitait son cheval, lequel n'ayant pas besoin d'&ecirc;tre excit&eacute; emportait son cavalier au galop.</p> <p>Vers onze heures du matin, on aper&ccedil;ut Amiens ; &agrave; onze heures et demie, on &eacute;tait &agrave; la porte de l'auberge maudite.</p> <p>D'Artagnan avait souvent m&eacute;dit&eacute; contre l'h&ocirc;te perfide une de ces bonnes vengeances qui consolent, rien qu'en esp&eacute;rance. Il entra donc dans l'h&ocirc;tellerie, le feutre sur les yeux, la main gauche sur le pommeau de l'&eacute;p&eacute;e et faisant siffler sa cravache de la main droite.</p> <p>&quot; Me reconnaissez-vous ? dit-il &agrave; l'h&ocirc;te, qui s'avan&ccedil;ait pour le saluer.</p> <p>&#8212; Je n'ai pas cet honneur, Monseigneur, r&eacute;pondit celui-ci les yeux encore &eacute;blouis du brillant &eacute;quipage avec lequel d'Artagnan se pr&eacute;sentait.</p> <p>&#8212; Ah ! vous ne me connaissez pas !</p> <p>&#8212; Non, Monseigneur.</p> <p>&#8212; Eh bien, deux mots vont vous rendre la m&eacute;moire. Qu'avez-vous fait de ce gentilhomme &agrave; qui vous e&ucirc;tes l'audace, voici quinze jours pass&eacute;s &agrave; peu pr&egrave;s, d'intenter une accusation de fausse monnaie ? &quot;</p> <p>L'h&ocirc;te p&acirc;lit, car d'Artagnan avait pris l'attitude la plus mena&ccedil;ante, et Planchet se modelait sur son ma&icirc;tre.</p> <p>&quot; Ah ! Monseigneur, ne m'en parlez pas, s'&eacute;cria l'h&ocirc;te de son ton de voix le plus larmoyant ; ah ! Seigneur, combien j'ai pay&eacute; cette faute ! Ah ! malheureux que je suis !</p> <p>&#8212; Ce gentilhomme, vous dis-je, qu'est-il devenu ?</p> <p>&#8212; Daignez m'&eacute;couter, Monseigneur, et soyez cl&eacute;ment. Voyons, asseyez-vous, par gr&acirc;ce ! &quot;</p> <p>D'Artagnan, muet de col&egrave;re et d'inqui&eacute;tude, s'assit, mena&ccedil;ant comme un juge. Planchet s'adossa fi&egrave;rement &agrave; son fauteuil.</p> <p>&quot; Voici l'histoire, Monseigneur, reprit l'h&ocirc;te tout tremblant, car je vous reconnais &agrave; cette heure ; c'est vous qui &ecirc;tes parti quand j'eus ce malheureux d&eacute;m&ecirc;l&eacute; avec ce gentilhomme dont vous parlez.</p> <p>&#8212; Oui, c'est moi ; ainsi vous voyez bien que vous n'avez pas de gr&acirc;ce &agrave; attendre si vous ne dites pas toute la v&eacute;rit&eacute;.</p> <p>&#8212; Aussi veuillez m'&eacute;couter, et vous la saurez tout enti&egrave;re.</p> <p>&#8212; J'&eacute;coute.</p> <p>&#8212; J'avais &eacute;t&eacute; pr&eacute;venu par les autorit&eacute;s qu'un faux-monnayeur c&eacute;l&egrave;bre arriverait &agrave; mon auberge avec plusieurs de ses compagnons, tous d&eacute;guis&eacute;s sous le costume de gardes ou de mousquetaires. Vos chevaux, vos laquais, votre figure, Messeigneurs, tout m'avait &eacute;t&eacute; d&eacute;peint.</p> <p>&#8212; Apr&egrave;s, apr&egrave;s ? dit d'Artagnan, qui reconnut bien vite d'o&ugrave; venait le signalement si exactement donn&eacute;.</p> <p>&#8212; Je pris donc, d'apr&egrave;s les ordres de l'autorit&eacute;, qui m'envoya un renfort de six hommes, telles mesures que je crus urgentes afin de m'assurer de la personne des pr&eacute;tendus faux-monnayeurs.</p> <p>&#8212; Encore ! dit d'Artagnan, &agrave; qui ce mot de faux-monnayeur &eacute;chauffait terriblement les oreilles.</p> <p>&#8212; Pardonnez-moi, Monseigneur, de dire de telles choses, mais elles sont justement mon excuse. L'autorit&eacute; m'avait fait peur, et vous savez qu'un aubergiste doit m&eacute;nager l'autorit&eacute;.</p> <p>&#8212; Mais encore une fois, ce gentilhomme, o&ugrave; est-il ? qu'est-il devenu ? Est-il mort ? est-il vivant ?</p> <p>&#8212; Patience, Monseigneur, nous y voici. Il arriva donc ce que vous savez, et dont votre d&eacute;part pr&eacute;cipit&eacute;, ajouta l'h&ocirc;te avec une finesse qui n'&eacute;chappa point &agrave; d'Artagnan, semblait autoriser l'issue. Ce gentilhomme votre ami se d&eacute;fendit en d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;. Son valet, qui, par un malheur impr&eacute;vu, avait cherch&eacute; querelle aux gens de l'autorit&eacute;, d&eacute;guis&eacute;s en gar&ccedil;ons d'&eacute;curie...</p> <p>&#8212; Ah ! mis&eacute;rable ! s'&eacute;cria d'Artagnan, vous &eacute;tiez tous d'accord, et je ne sais &agrave; quoi tient que je ne vous extermine tous !</p> <p>&#8212; H&eacute;las ! non, Monseigneur, nous n'&eacute;tions pas tous d'accord, et vous l'allez bien voir. Monsieur votre ami (pardon de ne point l'appeler par le nom honorable qu'il porte sans doute, mais nous ignorons ce nom), Monsieur votre ami, apr&egrave;s avoir mis hors de combat deux hommes de ses deux coups de pistolet, battit en retraite en se d&eacute;fendant avec son &eacute;p&eacute;e dont il estropia encore un de mes hommes, et d'un coup du plat de laquelle il m'&eacute;tourdit.</p> <p>&#8212; Mais, bourreau, finiras-tu ? dit d'Artagnan. Athos, que devient Athos ?</p> <p>&#8212; En battant en retraite, comme j'ai dit &agrave; Monseigneur, il trouva derri&egrave;re lui l'escalier de la cave, et comme la porte &eacute;tait ouverte, il tira la clef &agrave; lui et se barricada en dedans. Comme on &eacute;tait s&ucirc;r de le retrouver l&agrave;, on le laissa libre.</p> <p>&#8212; Oui, dit d'Artagnan, on ne tenait pas tout &agrave; fait &agrave; le tuer, on ne cherchait qu'&agrave; l'emprisonner.</p> <p>&#8212; Juste Dieu ! &agrave; l'emprisonner, Monseigneur ? il s'emprisonna bien lui- m&ecirc;me, je vous le jure. D'abord il avait fait de rude besogne, un homme &eacute;tait tu&eacute; sur le coup, et deux autres &eacute;taient bless&eacute;s gri&egrave;vement. Le mort et les deux bless&eacute;s furent emport&eacute;s par leurs camarades, et jamais je n'ai plus entendu parler ni des uns, ni des autres. Moi-m&ecirc;me, quand je repris mes sens, j'allai trouver M. le gouverneur, auquel je racontai tout ce qui s'&eacute;tait pass&eacute;, et auquel je demandai ce que je devais faire du prisonnier. Mais M. le gouverneur eut l'air de tomber des nues ; il me dit qu'il ignorait compl&egrave;tement ce que je voulais dire, que les ordres qui m'&eacute;taient parvenus n'&eacute;manaient pas de lui, et que si j'avais le malheur de dire &agrave; qui que ce f&ucirc;t qu'il &eacute;tait pour quelque chose dans toute cette &eacute;chauffour&eacute;e, il me ferait pendre. Il para&icirc;t que je m'&eacute;tais tromp&eacute;, Monsieur, que j'avais arr&ecirc;t&eacute; l'un pour l'autre, et que celui qu'on devait arr&ecirc;ter &eacute;tait sauv&eacute;.</p> <p>&#8212; Mais Athos ? s'&eacute;cria d'Artagnan, dont l'impatience se doublait de l'abandon o&ugrave; l'autorit&eacute; laissait la chose ; Athos, qu'est-il devenu ?</p> <p>&#8212; Comme j'avais h&acirc;te de r&eacute;parer mes torts envers le prisonnier, reprit l'aubergiste, je m'acheminai vers la cave afin de lui rendre sa libert&eacute;. Ah ! Monsieur, ce n'&eacute;tait plus un homme, c'&eacute;tait un diable. A cette proposition de libert&eacute;, il d&eacute;clara que c'&eacute;tait un pi&egrave;ge qu'on lui tendait et qu'avant de sortir il entendait imposer ses conditions. Je lui dis bien humblement, car je ne me dissimulais pas la mauvaise position o&ugrave; je m'&eacute;tais mis en portant la main sur un mousquetaire de Sa Majest&eacute;, je lui dis que j'&eacute;tais pr&ecirc;t &agrave; me soumettre &agrave; ses conditions.</p> <p>&quot; &#8212; D'abord, dit-il, je veux qu'on me rende mon valet tout arm&eacute;. &quot;</p> <p>&quot; On s'empressa d'ob&eacute;ir &agrave; cet ordre ; car vous comprenez bien, Monsieur, que nous &eacute;tions dispos&eacute;s &agrave; faire tout ce que voudrait votre ami. M. Grimaud (il a dit ce nom, celui-l&agrave;, quoiqu'il ne parle pas beaucoup), M. Grimaud fut donc descendu &agrave; la cave, tout bless&eacute; qu'il &eacute;tait ; alors, son ma&icirc;tre l'ayant re&ccedil;u, rebarricada la porte et nous ordonna de rester dans notre boutique.</p> <p>&#8212; Mais enfin, s'&eacute;cria d'Artagnan, o&ugrave; est-il ? o&ugrave; est Athos ?</p> <p>&#8212; Dans la cave, Monsieur.</p> <p>&#8212; Comment, malheureux, vous le retenez dans la cave depuis ce temps-l&agrave; ?</p> <p>&#8212; Bont&eacute; divine ! Non, Monsieur. Nous, le retenir dans la cave ! Vous ne savez donc pas ce qu'il y fait, dans la cave ! Ah ! si vous pouviez l'en faire sortir, Monsieur, je vous en serais reconnaissant toute ma vie, vous adorerais comme mon patron.</p> <p>&#8212; Alors il est l&agrave;, je le retrouverai l&agrave; ?</p> <p>&#8212; Sans doute, Monsieur, il s'est obstin&eacute; &agrave; y rester. Tous les jours, on lui passe par le soupirail du pain au bout d'une fourche, et de la viande quand il en demande ; mais, h&eacute;las ! ce n'est pas de pain et de viande qu'il fait la plus grande consommation. Une fois, j'ai essay&eacute; de descendre avec deux de mes gar&ccedil;ons, mais il est entr&eacute; dans une terrible fureur. J'ai entendu le bruit de ses pistolets qu'il armait et de son mousqueton qu'armait son domestique. Puis, comme nous leur demandions quelles &eacute;taient leurs intentions, le ma&icirc;tre a r&eacute;pondu qu'ils avaient quarante coups &agrave; tirer lui et son laquais, et qu'ils les tireraient jusqu'au dernier plut&ocirc;t que de permettre qu'un seul de nous m&icirc;t le pied dans la cave. Alors, Monsieur, j'ai &eacute;t&eacute; me plaindre au gouverneur, lequel m'a r&eacute;pondu que je n'avais que ce que je m&eacute;ritais, et que cela m'apprendrait &agrave; insulter les honorables seigneurs qui prenaient g&icirc;te chez moi.</p> <p>&#8212; De sorte que, depuis ce temps ?... reprit d'Artagnan ne pouvant s'emp&ecirc;cher de rire de la figure piteuse de son h&ocirc;te.</p> <p>&#8212; De sorte que, depuis ce temps, Monsieur, continua celui-ci, nous menons la vie la plus triste qui se puisse voir ; car, Monsieur, il faut que vous sachiez que toutes nos provisions sont dans la cave ; il y a notre vin en bouteilles et notre vin en pi&egrave;ce, la bi&egrave;re, l'huile et les &eacute;pices, le lard et les saucissons ; et comme il nous est d&eacute;fendu d'y descendre, nous sommes forc&eacute;s de refuser le boire et le manger aux voyageurs qui nous arrivent, de sorte que tous les jours notre h&ocirc;tellerie se perd. Encore une semaine avec votre ami dans ma cave, et nous sommes ruin&eacute;s.</p> <p>&#8212; Et ce sera justice, dr&ocirc;le. Ne voyait-on pas bien, &agrave; notre mine, que nous &eacute;tions gens de qualit&eacute; et non faussaires, dites ?</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, oui, vous avez raison, dit l'h&ocirc;te. Mais tenez, tenez, le voil&agrave; qui s'emporte.</p> <p>&#8212; Sans doute qu'on l'aura troubl&eacute;, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Mais il faut bien qu'on le trouble, s'&eacute;cria l'h&ocirc;te ; il vient de nous arriver deux gentilshommes anglais.</p> <p>&#8212; Eh bien ?</p> <p>&#8212; Eh bien, les Anglais aiment le bon vin, comme vous savez, Monsieur ; ceux-ci ont demand&eacute; du meilleur. Ma femme alors aura sollicit&eacute; de M. Athos la permission d'entrer pour satisfaire ces Messieurs ; et il aura refus&eacute; comme de coutume. Ah ! bont&eacute; divine ! voil&agrave; le sabbat qui redouble ! &quot;</p> <p>D'Artagnan, en effet, entendit mener un grand bruit du c&ocirc;t&eacute; de la cave ; il se leva et, pr&eacute;c&eacute;d&eacute; de l'h&ocirc;te qui se tordait les mains, et suivi de Planchet qui tenait son mousqueton tout arm&eacute;, il s'approcha du lieu de la sc&egrave;ne.</p> <p>Les deux gentilshommes &eacute;taient exasp&eacute;r&eacute;s, ils avaient fait une longue course et mouraient de faim et de soif.</p> <p>&quot; Mais c'est une tyrannie, s'&eacute;criaient-ils en tr&egrave;s bon fran&ccedil;ais, quoique avec un accent &eacute;tranger, que ce ma&icirc;tre fou ne veuille pas laisser &agrave; ces bonnes gens l'usage de leur vin. &Ccedil;&agrave;, nous allons enfoncer la porte, et s'il est trop enrag&eacute;, eh bien ! nous le tuerons.</p> <p>&#8212; Tout beau, Messieurs ! dit d'Artagnan en tirant ses pistolets de sa ceinture ; vous ne tuerez personne, s'il vous pla&icirc;t.</p> <p>&#8212; Bon, bon, disait derri&egrave;re la porte la voix calme d'Athos, qu'on les laisse un peu entrer, ces mangeurs de petits enfants, et nous allons voir. &quot;</p> <p>Tout braves qu'ils paraissaient &ecirc;tre, les deux gentilshommes anglais se regard&egrave;rent en h&eacute;sitant ; on e&ucirc;t dit qu'il y avait dans cette cave un de ces ogres fam&eacute;liques, gigantesques h&eacute;ros des l&eacute;gendes populaires, et dont nul ne force impun&eacute;ment la caverne.</p> <p>Il y eut un moment de silence ; mais enfin les deux Anglais eurent honte de reculer, et le plus hargneux des deux descendit les cinq ou six marches dont se composait l'escalier et donna dans la porte un coup de pied &agrave; fendre une muraille.</p> <p>&quot; Planchet, dit d'Artagnan en armant ses pistolets, je me charge de celui qui est en haut, charge-toi de celui qui est en bas. Ah ! Messieurs ! vous voulez de la bataille ! eh bien ! on va vous en donner !</p> <p>&#8212; Mon Dieu, s'&eacute;cria la voix creuse d'Athos, j'entends d'Artagnan, ce me semble.</p> <p>&#8212; En effet, dit d'Artagnan en haussant la voix &agrave; son tour, c'est moi- m&ecirc;me, mon ami.</p> <p>&#8212; Ah ! bon ! alors, dit Athos, nous allons les travailler, ces enfonceurs de portes. &quot;</p> <p>Les gentilshommes avaient mis l'&eacute;p&eacute;e &agrave; la main, mais ils se trouvaient pris entre deux feux ; ils h&eacute;sit&egrave;rent un instant encore ; mais, comme la premi&egrave;re fois, l'orgueil l'emporta, et un second coup de pied fit craquer la porte dans toute sa hauteur.</p> <p>&quot; Range-toi, d'Artagnan, range-toi, cria Athos, range-toi, je vais tirer.</p> <p>&#8212; Messieurs, dit d'Artagnan, que la r&eacute;flexion n'abandonnait jamais, Messieurs, songez-y ! De la patience, Athos. Vous vous engagez l&agrave; dans une mauvaise affaire, et vous allez &ecirc;tre cribl&eacute;s. Voici mon valet et moi qui vous l&acirc;cherons trois coups de feu, autant vous arriveront de la cave ; puis nous aurons encore nos &eacute;p&eacute;es, dont, je vous assure, mon ami et moi nous jouons passablement. Laissez-moi faire vos affaires et les miennes. Tout &agrave; l'heure vous aurez &agrave; boire, je vous en donne ma parole.</p> <p>&#8212; S'il en reste &quot;, grogna la voix railleuse d'Athos.</p> <p>L'h&ocirc;telier sentit une sueur froide couler le long de son &eacute;chine.</p> <p>&quot; Comment, s'il en reste ! murmura-t-il.</p> <p>&#8212; Que diable ! il en restera, reprit d'Artagnan ; soyez donc tranquille, &agrave; eux deux ils n'auront pas bu toute la cave. Messieurs, remettez vos &eacute;p&eacute;es au fourreau.</p> <p>&#8212; Eh bien, vous, remettez vos pistolets &agrave; votre ceinture.</p> <p>&#8212; Volontiers. &quot;</p> <p>Et d'Artagnan donna l'exemple. Puis, se retournant vers Planchet, il lui fit signe de d&eacute;sarmer son mousqueton.</p> <p>Les Anglais, convaincus, remirent en grommelant leurs &eacute;p&eacute;es au fourreau. On leur raconta l'histoire de l'emprisonnement d'Athos. Et comme ils &eacute;taient bons gentilshommes, ils donn&egrave;rent tort &agrave; l'h&ocirc;telier.</p> <p>&quot; Maintenant, Messieurs, dit d'Artagnan, remontez chez vous, et, dans dix minutes, je vous r&eacute;ponds qu'on vous y portera tout ce que vous pourrez d&eacute;sirer. &quot;</p> <p>Les Anglais salu&egrave;rent et sortirent.</p> <p>&quot; Maintenant que je suis seul, mon cher Athos, dit d'Artagnan, ouvrez-moi la porte, je vous en prie.</p> <p>&#8212; A l'instant m&ecirc;me &quot;, dit Athos.</p> <p>Alors on entendit un grand bruit de fagots entrechoqu&eacute;s et de poutres g&eacute;missantes : c'&eacute;taient les contrescarpes et les bastions d'Athos, que l'assi&eacute;g&eacute; d&eacute;molissait lui-m&ecirc;me.</p> <p>Un instant apr&egrave;s, la porte s'&eacute;branla, et l'on vit para&icirc;tre la t&ecirc;te p&acirc;le d'Athos qui, d'un coup d'oeil rapide, explorait les environs.</p> <p>D'Artagnan se jeta &agrave; son cou et l'embrassa tendrement ; puis il voulut l'entra&icirc;ner hors de ce s&eacute;jour humide, alors il s'aper&ccedil;ut qu'Athos chancelait.</p> <p>&quot; Vous &ecirc;tes bless&eacute; ? lui dit-il.</p> <p>&#8212; Moi ! pas le moins du monde ; je suis ivre mort, voil&agrave; tout, et jamais homme n'a mieux fait ce qu'il fallait pour cela. Vive Dieu ! mon h&ocirc;te, il faut que j'en aie bu au moins pour ma part cent cinquante bouteilles.</p> <p>&#8212; Mis&eacute;ricorde ! s'&eacute;cria l'h&ocirc;te, si le valet en a bu la moiti&eacute; du ma&icirc;tre seulement, je suis ruin&eacute;.</p> <p>&#8212; Grimaud est un laquais de bonne maison, qui ne se serait pas permis le m&ecirc;me ordinaire que moi ; il a bu &agrave; la pi&egrave;ce seulement ; tenez, je crois qu'il a oubli&eacute; de remettre le fosset. Entendez-vous ? cela coule. &quot;</p> <p>D'Artagnan partit d'un &eacute;clat de rire qui changea le frisson de l'h&ocirc;te en fi&egrave;vre chaude.</p> <p>En m&ecirc;me temps, Grimaud parut &agrave; son tour derri&egrave;re son ma&icirc;tre, le mousqueton sur l'&eacute;paule, la t&ecirc;te tremblante, comme ces satyres ivres des tableaux de Rubens. Il &eacute;tait arros&eacute; par-devant et par-derri&egrave;re d'une liqueur grasse que l'h&ocirc;te reconnut pour &ecirc;tre sa meilleure huile d'olive.</p> <p>Le cort&egrave;ge traversa la grande salle et alla s'installer dans la meilleure chambre de l'auberge, que d'Artagnan occupa d'autorit&eacute;.</p> <p>Pendant ce temps, l'h&ocirc;te et sa femme se pr&eacute;cipit&egrave;rent avec des lampes dans la cave, qui leur avait &eacute;t&eacute; si longtemps interdite et o&ugrave; un affreux spectacle les attendait.</p> <p>Au-del&agrave; des fortifications auxquelles Athos avait fait br&egrave;che pour sortir et qui se composaient de fagots, de planches et de futailles vides entass&eacute;es selon toutes les r&egrave;gles de l'art strat&eacute;gique, on voyait &ccedil;&agrave; et l&agrave;, nageant dans les mares d'huile et de vin, les ossements de tous les jambons mang&eacute;s, tandis qu'un amas de bouteilles cass&eacute;es jonchait tout l'angle gauche de la cave et qu'un tonneau, dont le robinet &eacute;tait rest&eacute; ouvert, perdait par cette ouverture les derni&egrave;res gouttes de son sang. L'image de la d&eacute;vastation et de la mort, comme dit le po&egrave;te de l'Antiquit&eacute;, r&eacute;gnait l&agrave; comme sur un champ de bataille.</p> <p>Sur cinquante saucissons, pendus aux solives, dix restaient &agrave; peine.</p> <p>Alors les hurlements de l'h&ocirc;te et de l'h&ocirc;tesse perc&egrave;rent la vo&ucirc;te de la cave, d'Artagnan lui-m&ecirc;me en fut &eacute;mu. Athos ne tourna pas m&ecirc;me la t&ecirc;te.</p> <p>Mais &agrave; la douleur succ&eacute;da la rage. L'h&ocirc;te s'arma d'une broche et, dans son d&eacute;sespoir, s'&eacute;lan&ccedil;a dans la chambre o&ugrave; les deux amis s'&eacute;taient retir&eacute;s.</p> <p>&quot; Du vin ! dit Athos en apercevant l'h&ocirc;te.</p> <p>&#8212; Du vin ! s'&eacute;cria l'h&ocirc;te stup&eacute;fait, du vin ! mais vous m'en avez bu pour plus de cent pistoles ; mais je suis un homme ruin&eacute;, perdu, an&eacute;anti !</p> <p>&#8212; Bah ! dit Athos, nous sommes constamment rest&eacute;s sur notre soif.</p> <p>&#8212; Si vous vous &eacute;tiez content&eacute;s de boire, encore ; mais vous avez cass&eacute; toutes les bouteilles.</p> <p>&#8212; Vous m'avez pouss&eacute; sur un tas qui a d&eacute;gringol&eacute;. C'est votre faute.</p> <p>&#8212; Toute mon huile est perdue !</p> <p>&#8212; L'huile est un baume souverain pour les blessures, et il fallait bien que ce pauvre Grimaud pans&acirc;t celles que vous lui avez faites.</p> <p>&#8212; Tous mes saucissons rong&eacute;s !</p> <p>&#8212; Il y a &eacute;norm&eacute;ment de rats dans cette cave.</p> <p>&#8212; Vous allez me payer tout cela, cria l'h&ocirc;te exasp&eacute;r&eacute;.</p> <p>&#8212; Triple dr&ocirc;le ! &quot; dit Athos en se soulevant. Mais il retomba aussit&ocirc;t ; il venait de donner la mesure de ses forces. D'Artagnan vint &agrave; son secours en levant sa cravache.</p> <p>L'h&ocirc;te recula d'un pas et se mit &agrave; fondre en larmes.</p> <p>&quot; Cela vous apprendra ! dit d'Artagnan, &agrave; traiter d'une fa&ccedil;on plus courtoise les h&ocirc;tes que Dieu vous envoie.</p> <p>&#8212; Dieu..., dites le diable !</p> <p>&#8212; Mon cher ami, dit d'Artagnan, si vous nous rompez encore les oreilles, nous allons nous renfermer tous les quatre dans votre cave, et nous verrons si v&eacute;ritablement le d&eacute;g&acirc;t est aussi grand que vous le dites.</p> <p>&#8212; Eh bien, oui, Messieurs, dit l'h&ocirc;te, j'ai tort, je l'avoue ; mais &agrave; tout p&eacute;ch&eacute; mis&eacute;ricorde ; vous &ecirc;tes des seigneurs et je suis un pauvre aubergiste, vous aurez piti&eacute; de moi.</p> <p>&#8212; Ah ! si tu parles comme cela, dit Athos, tu vas me fendre le coeur, et les larmes vont couler de mes yeux comme le vin coulait de tes futailles. On n'est pas si diable qu'on en a l'air. Voyons, viens ici et causons. &quot;</p> <p>L'h&ocirc;te s'approcha avec inqui&eacute;tude.</p> <p>&quot; Viens, te dis-je, et n'aie pas peur, continua Athos. Au moment o&ugrave; j'allais te payer, j'avais pos&eacute; ma bourse sur la table.</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur.</p> <p>&#8212; Cette bourse contenait soixante pistoles, o&ugrave; est-elle ?</p> <p>&#8212; D&eacute;pos&eacute;e au greffe, Monseigneur : on avait dit que c'&eacute;tait de la fausse monnaie.</p> <p>&#8212; Eh bien, fais-toi rendre ma bourse, et garde les soixante pistoles.</p> <p>&#8212; Mais Monseigneur sait bien que le greffe ne l&acirc;che pas ce qu'il tient. Si c'&eacute;tait de la fausse monnaie, il y aurait encore de l'espoir ; mais malheureusement ce sont de bonnes pi&egrave;ces.</p> <p>&#8212; Arrange-toi avec lui, mon brave homme, cela ne me regarde pas, d'autant plus qu'il ne me reste pas une livre.</p> <p>&#8212; Voyons, dit d'Artagnan, l'ancien cheval d'Athos, o&ugrave; est-il ?</p> <p>&#8212; A l'&eacute;curie.</p> <p>&#8212; Combien vaut-il ?</p> <p>&#8212; Cinquante pistoles tout au plus.</p> <p>&#8212; Il en vaut quatre-vingts ; prends-le, et que tout soit dit.</p> <p>&#8212; Comment ! tu vends mon cheval, dit Athos, tu vends mon Bajazet ? et sur quoi ferai-je la campagne ? sur Grimaud ?</p> <p>&#8212; Je t'en am&egrave;ne un autre, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Un autre ?</p> <p>&#8212; Et magnifique ! s'&eacute;cria l'h&ocirc;te.</p> <p>&#8212; Alors, s'il y en a un autre plus beau et plus jeune, prends le vieux, et &agrave; boire !</p> <p>&#8212; Duquel ? demanda l'h&ocirc;te tout &agrave; fait rass&eacute;r&eacute;n&eacute;.</p> <p>&#8212; De celui qui est au fond, pr&egrave;s des lattes ; il en reste encore vingt-cinq bouteilles, toutes les autres ont &eacute;t&eacute; cass&eacute;es dans ma chute. Montez-en six.</p> <p>&#8212; Mais c'est un foudre que cet homme ! dit l'h&ocirc;te &agrave; part lui ; s'il reste seulement quinze jours ici, et qu'il paie ce qu'il boira, je r&eacute;tablirai mes affaires.</p> <p>&#8212; Et n'oublie pas, continua d'Artagnan, de monter quatre bouteilles du pareil aux deux seigneurs anglais.</p> <p>&#8212; Maintenant, dit Athos, en attendant qu'on nous apporte du vin, conte-moi, d'Artagnan, ce que sont devenus les autres ; voyons. &quot;</p> <p>D'Artagnan lui raconta comment il avait trouv&eacute; Porthos dans son lit avec une foulure, et Aramis &agrave; une table entre les deux th&eacute;ologiens. Comme il achevait, l'h&ocirc;te rentra avec les bouteilles demand&eacute;es et un jambon qui, heureusement pour lui, &eacute;tait rest&eacute; hors de la cave.</p> <p>&quot; C'est bien, dit Athos en remplissant son verre et celui de d'Artagnan, voil&agrave; pour Porthos et pour Aramis ; mais vous, mon ami, qu'avez-vous et que vous est-il arriv&eacute; personnellement ? Je vous trouve un air sinistre.</p> <p>&#8212; H&eacute;las ! dit d'Artagnan, c'est que je suis le plus malheureux de nous tous, moi !</p> <p>&#8212; Toi malheureux, d'Artagnan ! dit Athos. Voyons, comment es-tu malheureux ? Dis-moi cela.</p> <p>&#8212; Plus tard, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Plus tard ! et pourquoi plus tard ? parce que tu crois que je suis ivre, d'Artagnan ? Retiens bien ceci : je n'ai jamais les id&eacute;es plus nettes que dans le vin. Parle donc, je suis tout oreilles. &quot;</p> <p>D'Artagnan raconta son aventure avec Mme Bonacieux.</p> <p>Athos l'&eacute;couta sans sourciller ; puis, lorsqu'il eut fini :</p> <p>&quot; Mis&egrave;res que tout cela, dit Athos, mis&egrave;res ! &quot;</p> <p>C'&eacute;tait le mot d'Athos.</p> <p>&quot; Vous dites toujours mis&egrave;res ! mon cher Athos, dit d'Artagnan ; cela vous sied bien mal, &agrave; vous qui n'avez jamais aim&eacute;. &quot;</p> <p>L'oeil mort d'Athos s'enflamma soudain ; mais ce ne fut qu'un &eacute;clair, il redevint terne et vague comme auparavant.</p> <p>&quot; C'est vrai, dit-il tranquillement, je n'ai jamais aim&eacute;, moi.</p> <p>&#8212; Vous voyez bien alors, coeur de pierre, dit d'Artagnan, que vous avez tort d'&ecirc;tre dur pour nous autres coeurs tendres.</p> <p>&#8212; Coeurs tendres, coeurs perc&eacute;s, dit Athos.</p> <p>&#8212; Que dites-vous ?</p> <p>&#8212; Je dis que l'amour est une loterie o&ugrave; celui qui gagne, gagne la mort ! Vous &ecirc;tes bien heureux d'avoir perdu, croyez-moi, mon cher d'Artagnan. Et si j'ai un conseil &agrave; vous donner, c'est de perdre toujours.</p> <p>&#8212; Elle avait l'air de si bien m'aimer !</p> <p>&#8212; Elle en avait l'air.</p> <p>&#8212; Oh ! elle m'aimait.</p> <p>&#8212; Enfant ! il n'y a pas un homme qui n'ait cru comme vous que sa ma&icirc;tresse l'aimait, et il n'y a pas un homme qui n'ait &eacute;t&eacute; tromp&eacute; par sa ma&icirc;tresse.</p> <p>&#8212; Except&eacute; vous, Athos, qui n'en avez jamais eu.</p> <p>&#8212; C'est vrai, dit Athos apr&egrave;s un moment de silence, je n'en ai jamais eu, moi. Buvons !</p> <p>&#8212; Mais alors, philosophe que vous &ecirc;tes, dit d'Artagnan, instruisez-moi, soutenez-moi ; j'ai besoin de savoir et d'&ecirc;tre consol&eacute;.</p> <p>&#8212; Consol&eacute; de quoi ?</p> <p>&#8212; De mon malheur.</p> <p>&#8212; Votre malheur fait rire, dit Athos en haussant les &eacute;paules ; je serais curieux de savoir ce que vous diriez si je vous racontais une histoire d'amour.</p> <p>&#8212; Arriv&eacute;e &agrave; vous ?</p> <p>&#8212; Ou &agrave; un de mes amis, qu'importe !</p> <p>&#8212; Dites, Athos, dites.</p> <p>&#8212; Buvons, nous ferons mieux.</p> <p>&#8212; Buvez et racontez.</p> <p>&#8212; Au fait, cela se peut, dit Athos en vidant et remplissant son verre, les deux choses vont &agrave; merveille ensemble.</p> <p>&#8212; J'&eacute;coute &quot;, dit d'Artagnan.</p> <p>Athos se recueillit, et, &agrave; mesure qu'il se recueillait, d'Artagnan le voyait p&acirc;lir : ; il en &eacute;tait &agrave; cette p&eacute;riode de l'ivresse o&ugrave; les buveurs vulgaires tombent et dorment. Lui, il r&ecirc;vait tout haut sans dormir. Ce somnambulisme de l'ivresse avait quelque chose d'effrayant.</p> <p>&quot; Vous le voulez absolument ? demanda-t-il.</p> <p>&#8212; Je vous en prie, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Qu'il soit fait donc comme vous le d&eacute;sirez. Un de mes amis, un de mes amis, entendez-vous bien ! pas moi, dit Athos en s'interrompant avec un sourire sombre ; un des comtes de ma province, c'est-&agrave;-dire du Berry, noble comme un Dandolo ou un Montmorency, devint amoureux &agrave; vingt-cinq ans d'une jeune fille de seize, belle comme les amours. A travers la na&iuml;vet&eacute; de son &acirc;ge per&ccedil;ait un esprit ardent, un esprit non pas de femme, mais de po&egrave;te ; elle ne plaisait pas, elle enivrait ; elle vivait dans un petit bourg, pr&egrave;s de son fr&egrave;re qui &eacute;tait cur&eacute;. Tous deux &eacute;taient arriv&eacute;s dans le pays : ils venaient on ne savait d'o&ugrave; ; mais en la voyant si belle et en voyant son fr&egrave;re si pieux, on ne songeait pas &agrave; leur demander d'o&ugrave; ils venaient. Du reste, on les disait de bonne extraction. Mon ami, qui &eacute;tait le seigneur du pays, aurait pu la s&eacute;duire ou la prendre de force, &agrave; son gr&eacute;, il &eacute;tait le ma&icirc;tre ; qui serait venu &agrave; l'aide de deux &eacute;trangers, de deux inconnus ? Malheureusement il &eacute;tait honn&ecirc;te homme, il l'&eacute;pousa. Le sot, le niais, l'imb&eacute;cile !</p> <p>&#8212; Mais pourquoi cela, puisqu'il l'aimait ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Attendez donc, dit Athos. Il l'emmena dans son ch&acirc;teau, et en fit la premi&egrave;re dame de sa province ; et il faut lui rendre justice, elle tenait parfaitement son rang.</p> <p>&#8212; Eh bien ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Eh bien, un jour qu'elle &eacute;tait &agrave; la chasse avec son mari, continua Athos &agrave; voix basse et en parlant fort vite, elle tomba de cheval et s'&eacute;vanouit ; le comte s'&eacute;lan&ccedil;a &agrave; son secours, et comme elle &eacute;touffait dans ses habits, il les fendit avec son poignard et lui d&eacute;couvrit l'&eacute;paule. Devinez ce qu'elle avait sur l'&eacute;paule, d'Artagnan ? dit Athos avec un grand &eacute;clat de rire.</p> <p>&#8212; Puis-je le savoir ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Une fleur de lys, dit Athos. Elle &eacute;tait marqu&eacute;e ! &quot;</p> <p>Et Athos vida d'un seul trait le verre qu'il tenait &agrave; la main.</p> <p>&quot; Horreur ! s'&eacute;cria d'Artagnan, que me dites-vous l&agrave; ?</p> <p>&#8212; La v&eacute;rit&eacute;. Mon cher, l'ange &eacute;tait un d&eacute;mon. La pauvre fille avait vol&eacute;.</p> <p>&#8212; Et que fit le comte ?</p> <p>&#8212; Le comte &eacute;tait un grand seigneur, il avait sur ses terres droit de justice basse et haute : il acheva de d&eacute;chirer les habits de la comtesse, il lui lia les mains derri&egrave;re le dos et la pendit &agrave; un arbre.</p> <p>&#8212; Ciel ! Athos ! un meurtre ! s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oui, un meurtre, pas davantage, dit Athos p&acirc;le comme la mort. Mais on me laisse manquer de vin, ce me semble. &quot;</p> <p>Et Athos saisit au goulot la derni&egrave;re bouteille qui restait, l'approcha de sa bouche et la vida d'un seul trait, comme il e&ucirc;t fait d'un verre ordinaire.</p> <p>Puis il laissa tomber sa t&ecirc;te sur ses deux mains ; d'Artagnan demeura devant lui, saisi d'&eacute;pouvante.</p> <p>&quot; Cela m'a gu&eacute;ri des femmes belles, po&eacute;tiques et amoureuses, dit Athos en se relevant et sans songer &agrave; continuer l'apologue du comte. Dieu vous en accorde autant ! Buvons !</p> <p>&#8212; Ainsi elle est morte ? balbutia d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Parbleu ! dit Athos. Mais tendez votre verre. Du jambon, dr&ocirc;le, cria Athos, nous ne pouvons plus boire !</p> <p>&#8212; Et son fr&egrave;re ? ajouta timidement d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Son fr&egrave;re ? reprit Athos.</p> <p>&#8212; Oui, le pr&ecirc;tre ?</p> <p>&#8212; Ah ! je m'en informai pour le faire pendre &agrave; son tour ; mais il avait pris les devants, il avait quitt&eacute; sa cure depuis la veille.</p> <p>&#8212; A-t-on su au moins ce que c'&eacute;tait que ce mis&eacute;rable ?</p> <p>&#8212; C'&eacute;tait sans doute le premier amant et le complice de la belle, un digne homme qui avait fait semblant d'&ecirc;tre cur&eacute; peut-&ecirc;tre pour marier sa ma&icirc;tresse et lui assurer un sort. Il aura &eacute;t&eacute; &eacute;cartel&eacute;, je l'esp&egrave;re.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu ! mon Dieu ! fit d'Artagnan, tout &eacute;tourdi de cette horrible aventure.</p> <p>&#8212; Mangez donc de ce jambon, d'Artagnan, il est exquis, dit Athos en coupant une tranche qu'il mit sur l'assiette du jeune homme. Quel malheur qu'il n'y en ait pas eu seulement quatre comme celui-l&agrave; dans la cave ! j'aurais bu cinquante bouteilles de plus. &quot;</p> <p>D'Artagnan ne pouvait plus supporter cette conversation, qui l'e&ucirc;t rendu fou ; il laissa tomber sa t&ecirc;te sur ses deux mains et fit semblant de s'endormir.</p> <p>&quot; Les jeunes gens ne savent plus boire, dit Athos en le regardant en piti&eacute;, et pourtant celui-l&agrave; est des meilleurs... &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXVIII.</p> <p>RETOUR.</p> <p> </p> <p>D'Artagnan &eacute;tait rest&eacute; &eacute;tourdi de la terrible confidence d'Athos ; cependant bien des choses lui paraissaient encore obscures dans cette demi-r&eacute;v&eacute;lation ; d'abord elle avait &eacute;t&eacute; faite par un homme tout &agrave; fait ivre &agrave; un homme qui l'&eacute;tait &agrave; moiti&eacute; et cependant, malgr&eacute; ce vague que fait monter au cerveau la fum&eacute;e de deux ou trois bouteilles de bourgogne, d'Artagnan, en se r&eacute;veillant le lendemain matin, avait chaque parole d'Athos aussi pr&eacute;sente &agrave; son esprit que si, &agrave; mesure qu'elles &eacute;taient tomb&eacute;es de sa bouche, elles s'&eacute;taient imprim&eacute;es dans son esprit. Tout ce doute ne lui donna qu'un plus vif d&eacute;sir d'arriver &agrave; une certitude, et il passa chez son ami avec l'intention bien arr&ecirc;t&eacute;e de renouer sa conversation de la veille ; mais il trouva Athos de sens tout &agrave; fait rassis, c'est-&agrave;-dire le plus fin et le plus imp&eacute;n&eacute;trable des hommes.</p> <p>Au reste, le mousquetaire, apr&egrave;s avoir &eacute;chang&eacute; avec lui une poign&eacute;e de main, alla le premier au-devant de sa pens&eacute;e.</p> <p>&quot; J'&eacute;tais bien ivre hier, mon cher d'Artagnan, dit-il, j'ai senti cela ce matin &agrave; ma langue, qui &eacute;tait encore fort &eacute;paisse, et &agrave; mon pouls qui &eacute;tait encore fort agit&eacute;, je parie que j'ai dit mille extravagances. &quot;</p> <p>Et, en disant ces mots, il regarda son ami avec une fixit&eacute; qui l'embarrassa.</p> <p>&quot; Mais non pas, r&eacute;pliqua d'Artagnan, et, si je me le rappelle bien, vous n'avez rien dit que de fort ordinaire.</p> <p>&#8212; Ah ! vous m'&eacute;tonnez ! Je croyais vous avoir racont&eacute; une histoire des plus lamentables. &quot;</p> <p>Et il regardait le jeune homme comme s'il e&ucirc;t voulu lire au plus profond de son coeur.</p> <p>&quot; Ma foi ! dit d'Artagnan, il para&icirc;t que j'&eacute;tais encore plus ivre que vous, puisque je ne me souviens de rien. &quot;</p> <p>Athos ne se paya point de cette parole, et il reprit :</p> <p>&quot; Vous n'&ecirc;tes pas sans avoir remarqu&eacute;, mon cher ami, que chacun a son genre d'ivresse, triste ou gaie ; moi j'ai l'ivresse triste, et, quand une fois je suis gris, ma mani&egrave;re est de raconter toutes les histoires lugubres que ma sotte nourrice m'a inculqu&eacute;es dans le cerveau. C'est mon d&eacute;faut ; d&eacute;faut capital, j'en conviens ; mais, &agrave; cela pr&egrave;s, je suis bon buveur. &quot;</p> <p>Athos disait cela d'une fa&ccedil;on si naturelle, que d'Artagnan fut &eacute;branl&eacute; dans sa conviction.</p> <p>&quot; Oh ! c'est donc cela, en effet, reprit le jeune homme en essayant de ressaisir la v&eacute;rit&eacute;, c'est donc cela que je me souviens, comme, au reste, on se souvient d'un r&ecirc;ve, que nous avons parl&eacute; de pendus.</p> <p>&#8212; Ah ! vous voyez bien, dit Athos en p&acirc;lissant et cependant en essayant de rire, j'en &eacute;tais s&ucirc;r, les pendus sont mon cauchemar, &agrave; moi.</p> <p>&#8212; Oui, oui, reprit d'Artagnan, et voil&agrave; la m&eacute;moire qui me revient ; oui, il s'agissait... attendez donc... il s'agissait d'une femme.</p> <p>&#8212; Voyez, r&eacute;pondit Athos en devenant presque livide, c'est ma grande histoire de la femme blonde, et quand je raconte celle-l&agrave;, c'est que je suis ivre mort.</p> <p>&#8212; Oui, c'est cela, dit d'Artagnan, l'histoire de la femme blonde, grande et belle, aux yeux bleus.</p> <p>&#8212; Oui, et pendue.</p> <p>&#8212; Par son mari, qui &eacute;tait un seigneur de votre connaissance, continua d'Artagnan en regardant fixement Athos.</p> <p>&#8212; Eh bien, voyez cependant comme on compromettrait un homme quand on ne sait plus ce que l'on dit, reprit Athos en haussant les &eacute;paules, comme s'il se f&ucirc;t pris lui-m&ecirc;me en piti&eacute;. D&eacute;cid&eacute;ment, je ne veux plus me griser, d'Artagnan, c'est une trop mauvaise habitude. &quot;</p> <p>D'Artagnan garda le silence.</p> <p>Puis Athos, changeant tout &agrave; coup de conversation :</p> <p>&quot; A propos, dit-il, je vous remercie du cheval que vous m'avez amen&eacute;.</p> <p>&#8212; Est-il de votre go&ucirc;t ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oui, mais ce n'&eacute;tait pas un cheval de fatigue.</p> <p>&#8212; Vous vous trompez ; j'ai fait avec lui dix lieues en moins d'une heure et demie, et il n'y paraissait pas plus que s'il e&ucirc;t fait le tour de la place Saint-Sulpice.</p> <p>&#8212; Ah &ccedil;&agrave;, vous allez me donner des regrets.</p> <p>&#8212; Des regrets ?</p> <p>&#8212; Oui, je m'en suis d&eacute;fait.</p> <p>&#8212; Comment cela ?</p> <p>&#8212; Voici le fait : ce matin, je me suis r&eacute;veill&eacute; &agrave; six heures, vous dormiez comme un sourd, et je ne savais que faire ; j'&eacute;tais encore tout h&eacute;b&eacute;t&eacute; de notre d&eacute;bauche d'hier ; je descendis dans la grande salle, et j'avisai un de nos Anglais qui marchandait un cheval &agrave; un maquignon, le sien &eacute;tant mort hier d'un coup de sang. Je m'approchai de lui, et comme je vis qu'il offrait cent pistoles d'un alezan br&ucirc;l&eacute; : &quot; Par Dieu, lui dis-je, mon gentilhomme, moi aussi j'ai un cheval &agrave; vendre.</p> <p>&quot; &#8212; Et tr&egrave;s beau m&ecirc;me, dit-il, je l'ai vu hier, le valet de votre ami le tenait en main.</p> <p>&quot; &#8212; Trouvez-vous qu'il vaille cent pistoles ?</p> <p>&quot; &#8212; Oui, et voulez-vous me le donner pour ce prix-l&agrave; ?</p> <p>&quot; &#8212; Non, mais je vous le joue.</p> <p>&quot; &#8212; Vous me le jouez ?</p> <p>&quot; &#8212; Oui.</p> <p>&quot; &#8212; A quoi ?</p> <p>&quot; &#8212; Aux d&eacute;s. &quot;</p> <p>&quot; Ce qui fut dit fut fait ; et j'ai perdu le cheval. Ah mais ! par exemple, continua Athos, j'ai regagn&eacute; le capara&ccedil;on. &quot;</p> <p>D'Artagnan fit une mine assez maussade.</p> <p>&quot; Cela vous contrarie ? dit Athos.</p> <p>&#8212; Mais oui, je vous l'avoue, reprit d'Artagnan ; ce cheval devait servir &agrave; nous faire reconna&icirc;tre un jour de bataille ; c'&eacute;tait un gage, un souvenir. Athos, vous avez eu tort.</p> <p>&#8212; Eh ! mon cher ami, mettez-vous &agrave; ma place, reprit le mousquetaire ; je m'ennuyais &agrave; p&eacute;rir, moi, et puis, d'honneur, je n'aime pas les chevaux anglais. Voyons, s'il ne s'agit que d'&ecirc;tre reconnu par quelqu'un, Eh bien, la selle suffira ; elle est assez remarquable. Quant au cheval, nous trouverons quelque excuse pour motiver sa disparition. Que diable ! un cheval est mortel ; mettons que le mien a eu la morve ou le farcin. &quot;</p> <p>D'Artagnan ne se d&eacute;ridait pas.</p> <p>&quot; Cela me contrarie, continua Athos, que vous paraissiez tant tenir &agrave; ces animaux, car je ne suis pas au bout de mon histoire.</p> <p>&#8212; Qu'avez-vous donc fait encore ?</p> <p>&#8212; Apr&egrave;s avoir perdu mon cheval, neuf contre dix, voyez le coup, l'id&eacute;e me vint de jouer le v&ocirc;tre.</p> <p>&#8212; Oui, mais vous vous en t&icirc;ntes, j'esp&egrave;re, &agrave; l'id&eacute;e ?</p> <p>&#8212; Non pas, je la mis &agrave; ex&eacute;cution &agrave; l'instant m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Ah ! par exemple ! s'&eacute;cria d'Artagnan inquiet.</p> <p>&#8212; Je jouai, et je perdis.</p> <p>&#8212; Mon cheval ?</p> <p>&#8212; Votre cheval ; sept contre huit ; faute d'un point... . vous connaissez le proverbe.</p> <p>&#8212; Athos, vous n'&ecirc;tes pas dans votre bon sens, je vous jure !</p> <p>&#8212; Mon cher, c'&eacute;tait hier, quand je vous contais mes sottes histoires, qu'il fallait me dire cela, et non pas ce matin. Je le perdis donc avec tous les &eacute;quipages et harnais possibles.</p> <p>&#8212; Mais c'est affreux !</p> <p>&#8212; Attendez donc, vous n'y &ecirc;tes point, je ferais un joueur excellent, si je ne m'ent&ecirc;tais pas ; mais je m'ent&ecirc;te, c'est comme quand je bois ; je m'ent&ecirc;tai donc...</p> <p>&#8212; Mais que p&ucirc;tes-vous jouer, il ne vous restait plus rien ?</p> <p>&#8212; Si fait, si fait, mon ami ; il nous restait ce diamant qui brille &agrave; votre doigt, et que j'avais remarqu&eacute; hier.</p> <p>&#8212; Ce diamant ! s'&eacute;cria d'Artagnan, en portant vivement la main &agrave; sa bague.</p> <p>&#8212; Et comme je suis connaisseur, en ayant eu quelques-uns pour mon propre compte, je l'avais estim&eacute; mille pistoles.</p> <p>&#8212; J'esp&egrave;re, dit s&eacute;rieusement d'Artagnan &agrave; demi mort de frayeur, que vous n'avez aucunement fait mention de mon diamant ?</p> <p>&#8212; Au contraire, cher ami ; vous comprenez, ce diamant devenait notre seule ressource ; avec lui, je pouvais regagner nos harnais et nos chevaux, et, de plus, l'argent pour faire la route.</p> <p>&#8212; Athos, vous me faites fr&eacute;mir ! s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Je parlai donc de votre diamant &agrave; mon partenaire, lequel l'avait aussi remarqu&eacute;. Que diable aussi, mon cher, vous portez &agrave; votre doigt une &eacute;toile du ciel, et vous ne voulez pas qu'on y fasse attention ! Impossible !</p> <p>&#8212; Achevez, mon cher ; achevez ! dit d'Artagnan, car, d'honneur ! avec votre sang-froid, vous me faites mourir !</p> <p>&#8212; Nous divis&acirc;mes donc ce diamant en dix parties de cent pistoles chacune.</p> <p>&#8212; Ah ! vous voulez rire et m'&eacute;prouver ? dit d'Artagnan, que la col&egrave;re commen&ccedil;ait &agrave; prendre aux cheveux comme Minerve prend Achille, dans l'Illiade .</p> <p>&#8212; Non, je ne plaisante pas, mordieu ! j'aurais bien voulu vous y voir, vous ! il y avait quinze jours que je n'avais envisag&eacute; face humaine et que j'&eacute;tais l&agrave; &agrave; m'abrutir en m'abouchant avec des bouteilles.</p> <p>&#8212; Ce n'est point une raison pour jouer mon diamant, cela ! r&eacute;pondit d'Artagnan en serrant sa main avec une crispation nerveuse.</p> <p>&#8212; Ecoutez donc la fin ; dix parties de cent pistoles chacune en dix coups sans revanche. En treize coups je perdis tout. En treize coups ! Le nombre 13 m'a toujours &eacute;t&eacute; fatal, c'&eacute;tait le 13 du mois de juillet que...</p> <p>&#8212; Ventrebleu ! s'&eacute;cria d'Artagnan en se levant de table, l'histoire du jour lui faisant oublier celle de la veille.</p> <p>&#8212; Patience, dit Athos, j'avais un plan. L'Anglais &eacute;tait un original, je l'avais vu le matin causer avec Grimaud, et Grimaud m'avait averti qu'il lui avait fait des propositions pour entrer &agrave; son service. Je lui joue Grimaud, le silencieux Grimaud, divis&eacute; en dix portions.</p> <p>&#8212; Ah ! pour le coup ! dit d'Artagnan &eacute;clatant de rire malgr&eacute; lui.</p> <p>&#8212; Grimaud lui-m&ecirc;me, entendez-vous cela ! et avec les dix parts de Grimaud, qui ne vaut pas en tout un ducaton, je regagne le diamant. Dites maintenant que la persistance n'est pas une vertu.</p> <p>&#8212; Ma foi, c'est tr&egrave;s dr&ocirc;le ! s'&eacute;cria d'Artagnan consol&eacute; et se tenant les c&ocirc;tes de rire.</p> <p>&#8212; Vous comprenez que, me sentant en veine, je me remis aussit&ocirc;t &agrave; jouer sur le diamant.</p> <p>&#8212; Ah ! diable, dit d'Artagnan assombri de nouveau.</p> <p>&#8212; J'ai regagn&eacute; vos harnais, puis votre cheval, puis mes harnais, puis mon cheval, puis reperdu. Bref, j'ai rattrap&eacute; votre harnais, puis le mien. Voil&agrave; o&ugrave; nous en sommes. C'est un coup superbe ; aussi je m'en suis tenu l&agrave;. &quot;</p> <p>D'Artagnan respira comme si on lui e&ucirc;t enlev&eacute; l'h&ocirc;tellerie de dessus la poitrine.</p> <p>&quot; Enfin, le diamant me reste ? dit-il timidement.</p> <p>&#8212; Intact ! cher ami ; plus les harnais de votre Buc&eacute;phale et du mien.</p> <p>&#8212; Mais que ferons-nous de nos harnais sans chevaux ?</p> <p>&#8212; J'ai une id&eacute;e sur eux.</p> <p>&#8212; Athos, vous me faites fr&eacute;mir.</p> <p>&#8212; Ecoutez, vous n'avez pas jou&eacute; depuis longtemps, vous, d'Artagnan ?</p> <p>&#8212; Et je n'ai point l'envie de jouer.</p> <p>&#8212; Ne jurons de rien. Vous n'avez pas jou&eacute; depuis longtemps, disais-je, vous devez donc avoir la main bonne.</p> <p>&#8212; Eh bien, apr&egrave;s ?</p> <p>&#8212; Eh bien, l'Anglais et son compagnon sont encore l&agrave;. J'ai remarqu&eacute; qu'ils regrettaient beaucoup les harnais. Vous, vous paraissez tenir &agrave; votre cheval. A votre place, je jouerais vos harnais contre votre cheval.</p> <p>&#8212; Mais il ne voudra pas un seul harnais.</p> <p>&#8212; Jouez les deux, pardieu ! je ne suis point un &eacute;go&iuml;ste comme vous, moi.</p> <p>&#8212; Vous feriez cela ? dit d'Artagnan ind&eacute;cis, tant la confiance d'Athos commen&ccedil;ait &agrave; le gagner &agrave; son insu.</p> <p>&#8212; Parole d'honneur, en un seul coup.</p> <p>&#8212; Mais c'est qu'ayant perdu les chevaux, je tenais &eacute;norm&eacute;ment &agrave; conserver les harnais.</p> <p>&#8212; Jouez votre diamant, alors.</p> <p>&#8212; Oh ! ceci, c'est autre chose ; jamais, jamais.</p> <p>&#8212; Diable ! dit Athos, je vous proposerais bien de jouer Planchet ; mais comme cela a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; fait, l'Anglais ne voudrait peut-&ecirc;tre plus.</p> <p>&#8212; D&eacute;cid&eacute;ment, mon cher Athos, dit d'Artagnan, j'aime mieux ne rien risquer.</p> <p>&#8212; C'est dommage, dit froidement Athos, l'Anglais est cousu de pistoles. Eh ! mon Dieu ! essayez un coup, un coup est bient&ocirc;t jou&eacute;.</p> <p>&#8212; Et si je perds ?</p> <p>&#8212; Vous gagnerez.</p> <p>&#8212; Mais si je perds ?</p> <p>&#8212; Eh bien, vous donnerez les harnais.</p> <p>&#8212; Va pour un coup &quot;, dit d'Artagnan.</p> <p>Athos se mit en qu&ecirc;te de l'Anglais et le trouva dans l'&eacute;curie, o&ugrave; il examinait les harnais d'un oeil de convoitise. L'occasion &eacute;tait bonne. Il fit ses conditions : les deux harnais contre un cheval ou cent pistoles, &agrave; choisir. L'Anglais calcula vite : les deux harnais valaient trois cents pistoles &agrave; eux deux ; il topa.</p> <p>D'Artagnan jeta les d&eacute;s en tremblant et amena le nombre trois ; sa p&acirc;leur effraya Athos, qui se contenta de dire :</p> <p>&quot; Voil&agrave; un triste coup, compagnon ; vous aurez les chevaux tout harnach&eacute;s, Monsieur. &quot;</p> <p>L'Anglais, triomphant, ne se donna m&ecirc;me la peine de rouler les d&eacute;s, il les jeta sur la table sans regarder, tant il &eacute;tait s&ucirc;r de la victoire ; d'Artagnan s'&eacute;tait d&eacute;tourn&eacute; pour cacher sa mauvaise humeur.</p> <p>&quot; Tiens, tiens, tiens, dit Athos avec sa voix tranquille, ce coup de d&eacute;s est extraordinaire, et je ne l'ai vu que quatre fois dans ma vie : deux as ! &quot;</p> <p>L'Anglais regarda et fut saisi d'&eacute;tonnement, d'Artagnan regarda et fut saisi de plaisir.</p> <p>&quot; Oui, continua Athos, quatre fois seulement : une fois chez M. de Cr&eacute;quy ; une autre fois chez moi, &agrave; la campagne, dans mon ch&acirc;teau de... quand j'avais un ch&acirc;teau ; une troisi&egrave;me fois chez M. de Tr&eacute;ville, o&ugrave; il nous surprit tous ; enfin une quatri&egrave;me fois au cabaret, o&ugrave; il &eacute;chut &agrave; moi et o&ugrave; je perdis sur lui cent louis et un souper.</p> <p>&#8212; Alors, Monsieur reprend son cheval, dit l'Anglais.</p> <p>&#8212; Certes, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Alors il n'y a pas de revanche ?</p> <p>&#8212; Nos conditions disaient : pas de revanche, vous vous le rappelez ?</p> <p>&#8212; C'est vrai ; le cheval va &ecirc;tre rendu &agrave; votre valet, Monsieur.</p> <p>&#8212; Un moment, dit Athos ; avec votre permission, Monsieur, je demande &agrave; dire un mot &agrave; mon ami.</p> <p>&#8212; Dites. &quot;</p> <p>Athos tira d'Artagnan &agrave; part.</p> <p>&quot; Eh bien, lui dit d'Artagnan, que me veux-tu encore, tentateur, tu veux que je joue, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Non, je veux que vous r&eacute;fl&eacute;chissiez.</p> <p>&#8212; A quoi ?</p> <p>&#8212; Vous allez reprendre le cheval, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Sans doute.</p> <p>&#8212; Vous avez tort, je prendrais les cent pistoles ; vous savez que vous avez jou&eacute; les harnais contre le cheval ou cent pistoles, &agrave; votre choix.</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Je prendrais les cent pistoles.</p> <p>&#8212; Eh bien, moi, je prends le cheval.</p> <p>&#8212; Et vous avez tort, je vous le r&eacute;p&egrave;te ; que ferons-nous d'un cheval pour nous deux, je ne puis pas monter en croupe, nous aurions l'air des deux fils Aymon qui ont perdu leurs fr&egrave;res ; vous ne pouvez pas m'humilier en chevauchant pr&egrave;s de moi, en chevauchant sur ce magnifique destrier. Moi, sans balancer un seul instant, je prendrais les cent pistoles, nous avons besoin d'argent pour revenir &agrave; Paris.</p> <p>&#8212; Je tiens &agrave; ce cheval, Athos.</p> <p>&#8212; Et vous avez tort, mon ami ; un cheval prend un &eacute;cart, un cheval bute et se couronne, un cheval mange dans un r&acirc;telier o&ugrave; a mang&eacute; un cheval morveux : voil&agrave; un cheval ou plut&ocirc;t cent pistoles perdues ; il faut que le ma&icirc;tre nourrisse son cheval, tandis qu'au contraire cent pistoles nourrissent leur ma&icirc;tre.</p> <p>&#8212; Mais comment reviendrons-nous ?</p> <p>&#8212; Sur les chevaux de nos laquais, pardieu ! on verra toujours bien &agrave; l'air de nos figures que nous sommes gens de condition.</p> <p>&#8212; La belle mine que nous aurons sur des bidets, tandis qu'Aramis et Porthos caracoleront sur leurs chevaux !</p> <p>&#8212; Aramis ! Porthos ! s'&eacute;cria Athos, et il se mit &agrave; rire.</p> <p>&#8212; Quoi ? demanda d'Artagnan, qui ne comprenait rien &agrave; l'hilarit&eacute; de son ami.</p> <p>&#8212; Bien, bien, continuons, dit Athos.</p> <p>&#8212; Ainsi, votre avis... ?</p> <p>&#8212; Est de prendre les cent pistoles, d'Artagnan ; avec les cent pistoles nous allons festiner jusqu'&agrave; la fin du mois ; nous avons essuy&eacute; des fatigues, voyez-vous, et il sera bon de nous reposer un peu.</p> <p>&#8212; Me reposer ! oh ! non, Athos, aussit&ocirc;t &agrave; Paris je me mets &agrave; la recherche de cette pauvre femme.</p> <p>&#8212; Eh bien, croyez-vous que votre cheval vous sera aussi utile pour cela que de bons louis d'or ? Prenez les cent pistoles, mon ami, prenez les cent pistoles. &quot;</p> <p>D'Artagnan n'avait besoin que d'une raison pour se rendre. Celle-l&agrave; lui parut excellente. D'ailleurs, en r&eacute;sistant plus longtemps, il craignait de para&icirc;tre &eacute;go&iuml;ste aux yeux d'Athos ; il acquies&ccedil;a donc et choisit les cent pistoles, que l'Anglais lui compta sur-le-champ.</p> <p>Puis l'on ne songea plus qu'&agrave; partir. La paix sign&eacute;e avec l'aubergiste, outre le vieux cheval d'Athos, co&ucirc;ta six pistoles ; d'Artagnan et Athos prirent les chevaux de Planchet et de Grimaud, les deux valets se mirent en route &agrave; pied, portant les selles sur leurs t&ecirc;tes.</p> <p>Si mal mont&eacute;s que fussent les deux amis, ils prirent bient&ocirc;t les devants sur leurs valets et arriv&egrave;rent &agrave; Cr&egrave;ve coeur. De loin ils aper&ccedil;urent Aramis m&eacute;lancoliquement appuy&eacute; sur sa fen&ecirc;tre et regardant, comme ma soeur Anne , poudroyer l'horizon.</p> <p>&quot; Hol&agrave;, eh ! Aramis ! que diable faites-vous donc l&agrave; ? cri&egrave;rent les deux amis.</p> <p>&#8212; Ah ! c'est vous, d'Artagnan, c'est vous, Athos, dit le jeune homme ; je songeais avec quelle rapidit&eacute; s'en vont les biens de ce monde, et mon cheval anglais, qui s'&eacute;loignait et qui vient de dispara&icirc;tre au milieu d'un tourbillon de poussi&egrave;re, m'&eacute;tait une vivante image de la fragilit&eacute; des choses de la terre. La vie elle-m&ecirc;me peut se r&eacute;soudre en trois mots : Erat, est, fuit .</p> <p>&#8212; Cela veut dire au fond ? demanda d'Artagnan, qui commen&ccedil;ait &agrave; se douter de la v&eacute;rit&eacute;.</p> <p>&#8212; Cela veut dire que je viens de faire un march&eacute; de dupe : soixante louis, un cheval qui, &agrave; la mani&egrave;re dont il file, peut faire au trot cinq lieues &agrave; l'heure. &quot;</p> <p>D'Artagnan et Athos &eacute;clat&egrave;rent de rire.</p> <p>&quot; Mon cher d'Artagnan, dit Aramis, ne m'en veuillez pas trop, je vous prie : n&eacute;cessit&eacute; n'a pas de loi ; d'ailleurs je suis le premier puni, puisque cet inf&acirc;me maquignon m'a vol&eacute; cinquante louis au moins. Ah ! vous &ecirc;tes bons m&eacute;nagers, vous autres ! vous venez sur les chevaux de vos laquais et vous faites mener vos chevaux de luxe en main, doucement et &agrave; petites journ&eacute;es. &quot;</p> <p>Au m&ecirc;me instant un fourgon, qui depuis quelques instants pointait sur la route d'Amiens, s'arr&ecirc;ta, et l'on vit sortir Grimaud et Planchet leurs selles sur la t&ecirc;te. Le fourgon retournait &agrave; vide vers Paris, et les deux laquais s'&eacute;taient engag&eacute;s, moyennant leur transport, &agrave; d&eacute;salt&eacute;rer le voiturier tout le long de la route.</p> <p>&quot; Qu'est-ce que cela ? dit Aramis en voyant ce qui se passait ; rien que les selles ?</p> <p>&#8212; Comprenez-vous maintenant ? dit Athos.</p> <p>&#8212; Mes amis, c'est exactement comme moi. J'ai conserv&eacute; le harnais, par instinct. Hol&agrave;, Bazin ! portez mon harnais neuf aupr&egrave;s de celui de ces Messieurs.</p> <p>&#8212; Et qu'avez-vous fait de vos cur&eacute;s ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Mon cher, je les ai invit&eacute;s &agrave; d&icirc;ner le lendemain, dit Aramis : il y a ici du vin exquis, cela soit dit en passant ; je les ai gris&eacute;s de mon mieux ; alors le cur&eacute; m'a d&eacute;fendu de quitter la casaque, et le j&eacute;suite m'a pri&eacute; de le faire recevoir mousquetaire.</p> <p>&#8212; Sans th&egrave;se ! cria d'Artagnan, sans th&egrave;se ! je demande la suppression de la th&egrave;se, moi !</p> <p>&#8212; Depuis lors, continua Aramis, je vis agr&eacute;ablement. J'ai commenc&eacute; un po&egrave;me en vers d'une syllabe ; c'est assez difficile, mais le m&eacute;rite en toutes choses est dans la difficult&eacute;. La mati&egrave;re est galante, je vous lirai le premier chant, il a quatre cents vers et dure une minute.</p> <p>&#8212; Ma foi, mon cher Aramis, dit d'Artagnan, qui d&eacute;testait presque autant les vers que le latin, ajoutez au m&eacute;rite de la difficult&eacute; celui de la bri&egrave;vet&eacute;, et vous &ecirc;tes s&ucirc;r au moins que votre po&egrave;me aura deux m&eacute;rites.</p> <p>&#8212; Puis, continua Aramis, il respire des passions honn&ecirc;tes, vous verrez. Ah &ccedil;&agrave; !, mes amis, nous retournons donc &agrave; Paris ? Bravo, je suis pr&ecirc;t ; nous allons donc revoir ce bon Porthos, tant mieux. Vous ne croyez pas qu'il me manquait, ce grand niais-l&agrave; ? Ce n'est pas lui qui aurait vendu son cheval, f&ucirc;t-ce contre un royaume. Je voudrais d&eacute;j&agrave; le voir sur sa b&ecirc;te et sur sa selle. Il aura, j'en suis s&ucirc;r, l'air du Grand Mogol. &quot;</p> <p>On fit une halte d'une heure pour faire souffler les chevaux ; Aramis solda son compte, pla&ccedil;a Bazin dans le fourgon avec ses camarades, et l'on se mit en route pour aller retrouver Porthos.</p> <p>On le trouva debout, moins p&acirc;le que ne l'avait vu d'Artagnan &agrave; sa premi&egrave;re visite, et assis &agrave; une table o&ugrave;, quoiqu'il f&ucirc;t seul, figurait un d&icirc;ner de quatre personnes ; ce d&icirc;ner se composait de viandes galamment trouss&eacute;es, de vins choisis et de fruits superbes.</p> <p>&quot; Ah ! pardieu ! dit-il en se levant, vous arrivez &agrave; merveille, Messieurs, j'en &eacute;tais justement au potage, et vous allez d&icirc;ner avec moi.</p> <p>&#8212; Oh ! oh ! fit d'Artagnan, ce n'est pas Mousqueton qui a pris au lasso de pareilles bouteilles, puis voil&agrave; un fricandeau piqu&eacute; et un filet de boeuf...</p> <p>&#8212; Je me refais, dit Porthos, je me refais, rien n'affaiblit comme ces diables de foulures ; avez-vous eu des foulures, Athos ?</p> <p>&#8212; Jamais ; seulement je me rappelle que dans notre &eacute;chauffour&eacute;e de la rue F&eacute;rou je re&ccedil;us un coup d'&eacute;p&eacute;e qui, au bout de quinze ou dix-huit jours, m'avait produit exactement le m&ecirc;me effet.</p> <p>&#8212; Mais ce d&icirc;ner n'&eacute;tait pas pour vous seul, mon cher Porthos ? dit Aramis.</p> <p>&#8212; Non, dit Porthos ; j'attendais quelques gentilshommes du voisinage qui viennent de me faire dire qu'ils ne viendraient pas ; vous les remplacerez, et je ne perdrai pas au change. Hol&agrave; ! Mousqueton, des si&egrave;ges, et que l'on double les bouteilles !</p> <p>&#8212; Savez-vous ce que nous mangeons ici ? dit Athos au bout de dix minutes.</p> <p>&#8212; Pardieu ! r&eacute;pondit d'Artagnan, moi je mange du veau piqu&eacute; aux cardons et &agrave; la moelle.</p> <p>&#8212; Et moi des filets d'agneau, dit Porthos.</p> <p>&#8212; Et moi un blanc de volaille, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Vous vous trompez tous, Messieurs, r&eacute;pondit Athos, vous mangez du cheval.</p> <p>&#8212; Allons donc ! dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Du cheval ! &quot; fit Aramis avec une grimace de d&eacute;go&ucirc;t.</p> <p>Porthos seul ne r&eacute;pondit pas.</p> <p>&quot; Oui, du cheval ; n'est-ce pas, Porthos, que nous mangeons du cheval ? Peut-&ecirc;tre m&ecirc;me les capara&ccedil;ons avec !</p> <p>&#8212; Non, Messieurs, j'ai gard&eacute; le harnais, dit Porthos.</p> <p>&#8212; Ma foi, nous nous valons tous, dit Aramis : on dirait que nous nous sommes donn&eacute; le mot.</p> <p>&#8212; Que voulez-vous, dit Porthos, ce cheval faisait honte &agrave; mes visiteurs, et je n'ai pas voulu les humilier !</p> <p>&#8212; Puis, votre duchesse est toujours aux eaux, n'est-ce pas ? reprit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Toujours, r&eacute;pondit Porthos. Or, ma foi, le gouverneur de la province, un des gentilshommes que j'attendais aujourd'hui &agrave; d&icirc;ner, m'a paru le d&eacute;sirer si fort que je le lui ai donn&eacute;.</p> <p>&#8212; Donn&eacute; ! s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu ! oui, donn&eacute; ! c'est le mot, dit Porthos ; car il valait certainement cent cinquante louis, et le ladre n'a voulu me le payer que quatre-vingts.</p> <p>&#8212; Sans la selle ? dit Aramis.</p> <p>&#8212; Oui, sans la selle.</p> <p>&#8212; Vous remarquerez, Messieurs, dit Athos, que c'est encore Porthos qui a fait le meilleur march&eacute; de nous tous. &quot;</p> <p>Ce fut alors un hourra de rires dont le pauvre Porthos fut tout saisi ; mais on lui expliqua bient&ocirc;t la raison de cette hilarit&eacute;, qu'il partagea bruyamment selon sa coutume.</p> <p>&quot; De sorte que nous sommes tous en fonds ? dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Mais pas pour mon compte, dit Athos ; j'ai trouv&eacute; le vin d'Espagne d'Aramis si bon, que j'en ai fait charger une soixantaine de bouteilles dans le fourgon des laquais : ce qui m'a fort d&eacute;sargent&eacute;.</p> <p>&#8212; Et moi, dit Aramis, imaginez donc que j'avais donn&eacute; jusqu'&agrave; mon dernier sou &agrave; l'&eacute;glise de Montdidier et aux j&eacute;suites d'Amiens ; que j'avais pris en outre des engagements qu'il m'a fallu tenir, des messes command&eacute;es pour moi et pour vous, Messieurs, que l'on dira, Messieurs, et dont je ne doute pas que nous ne nous trouvions &agrave; merveille.</p> <p>&#8212; Et moi, dit Porthos, ma foulure, croyez-vous qu'elle ne m'a rien co&ucirc;t&eacute; ? sans compter la blessure de Mousqueton, pour laquelle j'ai &eacute;t&eacute; oblig&eacute; de faire venir le chirurgien deux fois par jour, lequel m'a fait payer ses visites double, sous pr&eacute;texte que cet imb&eacute;cile de Mousqueton avait &eacute;t&eacute; se faire donner une balle dans un endroit qu'on ne montre ordinairement qu'aux apothicaires ; aussi je lui ai bien recommand&eacute; de ne plus se faire blesser l&agrave;.</p> <p>&#8212; Allons, allons, dit Athos, en &eacute;changeant un sourire avec d'Artagnan et Aramis, je vois que vous vous &ecirc;tes conduit grandement &agrave; l'&eacute;gard du pauvre gar&ccedil;on : c'est d'un bon ma&icirc;tre.</p> <p>&#8212; Bref, continua Porthos, ma d&eacute;pense pay&eacute;e, il me restera bien une trentaine d'&eacute;cus.</p> <p>&#8212; Et &agrave; moi une dizaine de pistoles, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Allons, allons, dit Athos, il para&icirc;t que nous sommes les Cr&eacute;sus de la soci&eacute;t&eacute;. Combien vous reste-t-il sur vos cent pistoles, d'Artagnan ?</p> <p>&#8212; Sur mes cent pistoles ? D'abord, je vous en ai donn&eacute; cinquante.</p> <p>&#8212; Vous croyez ?</p> <p>&#8212; Pardieu ! Ah ! c'est vrai, je me rappelle.</p> <p>&#8212; Puis, j'en ai pay&eacute; six &agrave; l'h&ocirc;te.</p> <p>&#8212; Quel animal que cet h&ocirc;te ! pourquoi lui avez-vous donn&eacute; six pistoles ?</p> <p>&#8212; C'est vous qui m'avez dit de les lui donner.</p> <p>&#8212; C'est vrai que je suis trop bon. Bref, en reliquat ?</p> <p>&#8212; Vingt-cinq pistoles, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Et moi, dit Athos en tirant quelque menue monnaie de sa poche, moi...</p> <p>&#8212; Vous, rien.</p> <p>&#8212; Ma foi, ou si peu de chose, que ce n'est pas la peine de rapporter &agrave; la masse.</p> <p>&#8212; Maintenant, calculons combien nous poss&eacute;dons en tout : Porthos ?</p> <p>&#8212; Trente &eacute;cus.</p> <p>&#8212; Aramis ?</p> <p>&#8212; Dix pistoles.</p> <p>&#8212; Et vous, d'Artagnan ?</p> <p>&#8212; Vingt-cinq.</p> <p>&#8212; Cela fait en tout ? dit Athos.</p> <p>&#8212; Quatre cent soixante-quinze livres ! dit d'Artagnan, qui comptait comme Archim&egrave;de.</p> <p>&#8212; Arriv&eacute;s &agrave; Paris, nous en aurons bien encore quatre cents, dit Porthos, plus les harnais.</p> <p>&#8212; Mais nos chevaux d'escadron ? dit Aramis.</p> <p>&#8212; Eh bien, des quatre chevaux des laquais nous en ferons deux de ma&icirc;tre que nous tirerons au sort ; avec les quatre cents livres, on en fera un demi pour un des d&eacute;mont&eacute;s, puis nous donnerons les grattures de nos poches &agrave; d'Artagnan, qui a la main bonne, et qui ira les jouer dans le premier tripot venu, voil&agrave;.</p> <p>&#8212; D&icirc;nons donc, dit Porthos, cela refroidit. &quot;</p> <p>Les quatre amis, plus tranquilles d&eacute;sormais sur leur avenir, firent honneur au repas, dont les restes furent abandonn&eacute;s &agrave; MM. Mousqueton, Bazin, Planchet et Grimaud.</p> <p>En arrivant &agrave; Paris, d'Artagnan trouva une lettre de M. de Tr&eacute;ville qui le pr&eacute;venait que, sur sa demande, le roi venait de lui accorder la faveur d'entrer dans les mousquetaires.</p> <p>Comme c'&eacute;tait tout ce que d'Artagnan ambitionnait au monde, &agrave; part bien entendu le d&eacute;sir de retrouver Mme Bonacieux, il courut tout joyeux chez ses camarades, qu'il venait de quitter il y avait une demi- heure, et qu'il trouva fort tristes et fort pr&eacute;occup&eacute;s. Ils &eacute;taient r&eacute;unis en conseil chez Athos : ce qui indiquait toujours des circonstances d'une certaine gravit&eacute;.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville venait de les faire pr&eacute;venir que l'intention bien arr&ecirc;t&eacute;e de Sa Majest&eacute; &eacute;tant d'ouvrir la campagne le 1er mai, ils eussent &agrave; pr&eacute;parer incontinent leurs &eacute;quipages.</p> <p>Les quatre philosophes se regard&egrave;rent tout &eacute;bahis : M. de Tr&eacute;ville ne plaisantait pas sous le rapport de la discipline.</p> <p>&quot; Et &agrave; combien estimez-vous ces &eacute;quipages ? dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oh ! il n'y a pas &agrave; dire, reprit Aramis, nous venons de faire nos comptes avec une l&eacute;sinerie de Spartiates, et il nous faut &agrave; chacun quinze cents livres.</p> <p>&#8212; Quatre fois quinze font soixante, soit six mille livres, dit Athos.</p> <p>&#8212; Moi, dit d'Artagnan, il me semble qu'avec mille livres chacun, il est vrai que je ne parle pas en Spartiate, mais en procureur... &quot;</p> <p>Ce mot de procureur r&eacute;veilla Porthos.</p> <p>&quot; Tiens, j'ai une id&eacute;e ! dit-il.</p> <p>&#8212; C'est d&eacute;j&agrave; quelque chose : moi, je n'en ai pas m&ecirc;me l'ombre, fit froidement Athos, mais quant &agrave; d'Artagnan, Messieurs, le bonheur d'&ecirc;tre d&eacute;sormais des n&ocirc;tres l'a rendu fou ; mille livres ! je d&eacute;clare que pour moi seul il m'en faut deux mille.</p> <p>&#8212; Quatre fois deux font huit, dit alors Aramis : c'est donc huit mille livres qu'il nous faut pour nos &eacute;quipages, sur lesquels &eacute;quipages, il est vrai, nous avons d&eacute;j&agrave; les selles.</p> <p>&#8212; Plus, dit Athos, en attendant que d'Artagnan qui allait remercier M. de Tr&eacute;ville e&ucirc;t ferm&eacute; la porte, plus ce beau diamant qui brille au doigt de notre ami. Que diable ! d'Artagnan est trop bon camarade pour laisser des fr&egrave;res dans l'embarras, quand il porte &agrave; son m&eacute;dius la ran&ccedil;on d'un roi. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXIX.</p> <p>LA CHASSE A L'EQUIPEMENT.</p> <p> </p> <p>Le plus pr&eacute;occup&eacute; des quatre amis &eacute;tait bien certainement d'Artagnan, quoique d'Artagnan, en sa qualit&eacute; de garde, f&ucirc;t bien plus facile &agrave; &eacute;quiper que Messieurs les mousquetaires, qui &eacute;taient des seigneurs ; mais notre cadet de Gascogne &eacute;tait, comme on a pu le voir, d'un caract&egrave;re pr&eacute;voyant et presque avare, et avec cela (expliquez les contraires) glorieux presque &agrave; rendre des points &agrave; Porthos. A cette pr&eacute;occupation de sa vanit&eacute;, d'Artagnan joignait en ce moment une inqui&eacute;tude moins &eacute;go&iuml;ste. Quelques informations qu'il e&ucirc;t pu prendre sur Mme Bonacieux, il ne lui en &eacute;tait venu aucune nouvelle. M. de Tr&eacute;ville en avait parl&eacute; &agrave; la reine ; la reine ignorait o&ugrave; &eacute;tait la jeune merci&egrave;re et avait promis de la faire chercher.</p> <p>Mais cette promesse &eacute;tait bien vague et ne rassurait gu&egrave;re d'Artagnan.</p> <p>Athos ne sortait pas de sa chambre ; il &eacute;tait r&eacute;solu &agrave; ne pas risquer une enjamb&eacute;e pour s'&eacute;quiper.</p> <p>&quot; Il nous reste quinze jours, disait-il &agrave; ses amis ; eh bien, si au bout de ces quinze jours je n'ai rien trouv&eacute;, ou plut&ocirc;t si rien n'est venu me trouver, comme je suis trop bon catholique pour me casser la t&ecirc;te d'un coup de pistolet, je chercherai une bonne querelle &agrave; quatre gardes de Son Eminence ou &agrave; huit Anglais, et je me battrai jusqu'&agrave; ce qu'il y en ait un qui me tue, ce qui, sur la quantit&eacute;, ne peut manquer de m'arriver. On dira alors que je suis mort pour le roi, de sorte que j'aurai fait mon service sans avoir eu besoin de m'&eacute;quiper. &quot;</p> <p>Porthos continuait &agrave; se promener, les mains derri&egrave;re le dos, en hochant la t&ecirc;te de haut en bas et disant :</p> <p>&quot; Je poursuivrai mon id&eacute;e. &quot;</p> <p>Aramis, soucieux et mal fris&eacute;, ne disait rien.</p> <p>On peut voir par ces d&eacute;tails d&eacute;sastreux que la d&eacute;solation r&eacute;gnait dans la communaut&eacute;.</p> <p>Les laquais, de leur c&ocirc;t&eacute;, comme les coursiers d'Hippolyte, partageaient la triste peine de leurs ma&icirc;tres. Mousqueton faisait des provisions de cro&ucirc;tes ; Bazin, qui avait toujours donn&eacute; dans la d&eacute;votion, ne quittait plus les &eacute;glises ; Planchet regardait voler les mouches ; et Grimaud, que la d&eacute;tresse g&eacute;n&eacute;rale ne pouvait d&eacute;terminer &agrave; rompre le silence impos&eacute; par son ma&icirc;tre, poussait des soupirs &agrave; attendrir des pierres.</p> <p>Les trois amis &#8212; car, ainsi que nous l'avons dit, Athos avait jur&eacute; de ne pas faire un pas pour s'&eacute;quiper &#8212; les trois amis sortaient donc de grand matin et rentraient fort tard. Ils erraient par les rues, regardant sur chaque pav&eacute; pour savoir si les personnes qui y &eacute;taient pass&eacute;es avant eux n'y avaient pas laiss&eacute; quelque bourse. On e&ucirc;t dit qu'ils suivaient des pistes, tant ils &eacute;taient attentifs partout o&ugrave; ils allaient. Quand ils se rencontraient, ils avaient des regards d&eacute;sol&eacute;s qui voulaient dire : As-tu trouv&eacute; quelque chose ?</p> <p>Cependant, comme Porthos avait trouv&eacute; le premier son id&eacute;e, et comme il l'avait poursuivie avec persistance, il fut le premier &agrave; agir. C'&eacute;tait un homme d'ex&eacute;cution que ce digne Porthos. D'Artagnan l'aper&ccedil;ut un jour qu'il s'acheminait vers l'&eacute;glise Saint-Leu, et le suivit instinctivement : il entra au lieu saint apr&egrave;s avoir relev&eacute; sa moustache et allong&eacute; sa royale, ce qui annon&ccedil;ait toujours de sa part les intentions les plus conqu&eacute;rantes. Comme d'Artagnan prenait quelques pr&eacute;cautions pour se dissimuler, Porthos crut n'avoir pas &eacute;t&eacute; vu. D'Artagnan entra derri&egrave;re lui. Porthos alla s'adosser au c&ocirc;t&eacute; d'un pilier ; d'Artagnan, toujours inaper&ccedil;u, s'appuya de l'autre.</p> <p>Justement il y avait un sermon, ce qui faisait que l'&eacute;glise &eacute;tait fort peupl&eacute;e. Porthos profita de la circonstance pour lorgner les femmes : gr&acirc;ce aux bons soins de Mousqueton, l'ext&eacute;rieur &eacute;tait loin d'annoncer la d&eacute;tresse de l'int&eacute;rieur ; son feutre &eacute;tait bien un peu r&acirc;p&eacute;, sa plume &eacute;tait bien un peu d&eacute;teinte, ses broderies &eacute;taient bien un peu ternies, ses dentelles &eacute;taient bien &eacute;raill&eacute;es ; mais dans la demi-teinte toutes ces bagatelles disparaissaient, et Porthos &eacute;tait toujours le beau Porthos.</p> <p>D'Artagnan remarqua, sur le banc le plus rapproch&eacute; du pilier o&ugrave; Porthos et lui &eacute;taient adoss&eacute;s, une esp&egrave;ce de beaut&eacute; m&ucirc;re, un peu jaune, un peu s&egrave;che, mais raide et hautaine sous ses coiffes noires. Les yeux de Porthos s'abaissaient furtivement sur cette dame, puis papillonnaient au loin dans la nef.</p> <p>De son c&ocirc;t&eacute;, la dame, qui de temps en temps rougissait, lan&ccedil;ait avec la rapidit&eacute; de l'&eacute;clair un coup d'oeil sur le volage Porthos, et aussit&ocirc;t les yeux de Porthos de papillonner avec fureur. Il &eacute;tait clair que c'&eacute;tait un man&egrave;ge qui piquait au vif la dame aux coiffes noires, car elle se mordait les l&egrave;vres jusqu'au sang, se grattait le bout du nez, et se d&eacute;menait d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;ment sur son si&egrave;ge.</p> <p>Ce que voyant, Porthos retroussa de nouveau sa moustache, allongea une seconde fois sa royale, et se mit &agrave; faire des signaux &agrave; une belle dame qui &eacute;tait pr&egrave;s du choeur, et qui non seulement &eacute;tait une belle dame, mais encore une grande dame sans doute, car elle avait derri&egrave;re elle un n&eacute;grillon qui avait apport&eacute; le coussin sur lequel elle &eacute;tait agenouill&eacute;e, et une suivante qui tenait le sac armori&eacute; dans lequel on renfermait le livre o&ugrave; elle lisait sa messe.</p> <p>La dame aux coiffes noires suivit &agrave; travers tous ses d&eacute;tours le regard de Porthos, et reconnut qu'il s'arr&ecirc;tait sur la dame au coussin de velours, au n&eacute;grillon et &agrave; la suivante.</p> <p>Pendant ce temps, Porthos jouait serr&eacute; : c'&eacute;taient des clignements d'yeux, des doigts pos&eacute;s sur les l&egrave;vres, de petits sourires assassins qui r&eacute;ellement assassinaient la belle d&eacute;daign&eacute;e.</p> <p>Aussi poussa-t-elle, en forme de mea-culpa et en se frappant la poitrine, un hum ! tellement vigoureux que tout le monde, m&ecirc;me la dame au coussin rouge, se retourna de son c&ocirc;t&eacute; ; Porthos tint bon : pourtant il avait bien compris, mais il fit le sourd.</p> <p>La dame au coussin rouge fit un grand effet, car elle &eacute;tait fort belle, sur la dame aux coiffes noires, qui vit en elle une rivale v&eacute;ritablement &agrave; craindre ; un grand effet sur Porthos, qui la trouva plus jolie que la dame aux coiffes noires ; un grand effet sur d'Artagnan, qui reconnut la dame de Meung, de Calais et de Douvres, que son pers&eacute;cuteur, l'homme &agrave; la cicatrice, avait salu&eacute;e du nom de Milady.</p> <p>D'Artagnan, sans perdre de vue la dame au coussin rouge, continua de suivre le man&egrave;ge de Porthos, qui l'amusait fort ; il crut deviner que la dame aux coiffes noires &eacute;tait la procureuse de la rue aux Ours, d'autant mieux que l'&eacute;glise Saint-Leu n'&eacute;tait pas tr&egrave;s &eacute;loign&eacute;e de ladite rue.</p> <p>Il devina alors par induction que Porthos cherchait &agrave; prendre sa revanche de sa d&eacute;faite de Chantilly, alors que la procureuse s'&eacute;tait montr&eacute;e si r&eacute;calcitrante &agrave; l'endroit de la bourse.</p> <p>Mais, au milieu de tout cela, d'Artagnan remarqua aussi que pas une figure ne correspondait aux galanteries de Porthos. Ce n'&eacute;taient que chim&egrave;res et illusions ; mais pour un amour r&eacute;el, pour une jalousie v&eacute;ritable, y a-t-il d'autre r&eacute;alit&eacute; que les illusions et les chim&egrave;res ?</p> <p>Le sermon finit : la procureuse s'avan&ccedil;a vers le b&eacute;nitier ; Porthos l'y devan&ccedil;a, et, au lieu d'un doigt, y mit toute la main. La procureuse sourit, croyant que c'&eacute;tait pour elle que Porthos se mettait en frais : mais elle fut promptement et cruellement d&eacute;tromp&eacute;e : lorsqu'elle ne fut plus qu'&agrave; trois pas de lui, il d&eacute;tourna la t&ecirc;te, fixant invariablement les yeux sur la dame au coussin rouge, qui s'&eacute;tait lev&eacute;e et qui s'approchait suivie de son n&eacute;grillon et de sa fille de chambre.</p> <p>Lorsque la dame au coussin rouge fut pr&egrave;s de Porthos, Porthos tira sa main toute ruisselante du b&eacute;nitier ; la belle d&eacute;vote toucha de sa main effil&eacute;e la grosse main de Porthos, fit en souriant le signe de la croix et sortit de l'&eacute;glise.</p> <p>C'en fut trop pour la procureuse : elle ne douta plus que cette dame et Porthos fussent en galanterie. Si elle e&ucirc;t &eacute;t&eacute; une grande dame, elle se serait &eacute;vanouie ; mais comme elle n'&eacute;tait qu'une procureuse, elle se contenta de dire au mousquetaire avec une fureur concentr&eacute;e :</p> <p>&quot; Eh ! Monsieur Porthos, vous ne m'en offrez pas &agrave; moi, d'eau b&eacute;nite ? &quot;</p> <p>Porthos fit, au son de cette voix, un soubresaut comme ferait un homme qui se r&eacute;veillerait apr&egrave;s un somme de cent ans.</p> <p>&quot; Ma... Madame ! s'&eacute;cria-t-il, est-ce bien vous ? Comment se porte votre mari, ce cher Monsieur Coquenard ? Est-il toujours aussi ladre qu'il &eacute;tait ? O&ugrave; avais-je donc les yeux, que je ne vous ai pas m&ecirc;me aper&ccedil;ue pendant les deux heures qu'a dur&eacute; ce sermon ?</p> <p>&#8212; J'&eacute;tais &agrave; deux pas de vous, Monsieur, r&eacute;pondit la procureuse ; mais vous ne m'avez pas aper&ccedil;ue parce que vous n'aviez d'yeux que pour la belle dame &agrave; qui vous venez de donner de l'eau b&eacute;nite. &quot;</p> <p>Porthos feignit d'&ecirc;tre embarrass&eacute;.</p> <p>&quot; Ah ! dit-il, vous avez remarqu&eacute;...</p> <p>&#8212; Il e&ucirc;t fallu &ecirc;tre aveugle pour ne pas le voir.</p> <p>&#8212; Oui, dit n&eacute;gligemment Porthos, c'est une duchesse de mes amies avec laquelle j'ai grand-peine &agrave; me rencontrer &agrave; cause de la jalousie de son mari, et qui m'avait fait pr&eacute;venir qu'elle viendrait aujourd'hui, rien que pour me voir, dans cette ch&eacute;tive &eacute;glise, au fond de ce quartier perdu.</p> <p>&#8212; Monsieur Porthos, dit la procureuse, auriez-vous la bont&eacute; de m'offrir le bras pendant cinq minutes, je causerais volontiers avec vous !</p> <p>&#8212; Comment donc, Madame &quot;, dit Porthos en se clignant de l'oeil &agrave; lui- m&ecirc;me comme un joueur qui rit de la dupe qu'il va faire.</p> <p>Dans ce moment, d'Artagnan passait poursuivant Milady ; il jeta un regard de c&ocirc;t&eacute; sur Porthos, et vit ce coup d'oeil triomphant.</p> <p>&quot; Eh ! eh ! se dit-il &agrave; lui-m&ecirc;me en raisonnant dans le sens de la morale &eacute;trangement facile de cette &eacute;poque galante, en voici un qui pourrait bien &ecirc;tre &eacute;quip&eacute; pour le terme voulu. &quot;</p> <p>Porthos, c&eacute;dant &agrave; la pression du bras de sa procure use comme une barque c&egrave;de au gouvernail, arriva au clo&icirc;tre Saint-Magloire, passage peu fr&eacute;quent&eacute;, enferm&eacute; d'un tourniquet &agrave; ses deux bouts. On n'y voyait, le jour, que mendiants qui mangeaient ou enfants qui jouaient.</p> <p>&quot; Ah ! Monsieur Porthos ! s'&eacute;cria la procureuse, quand elle se fut assur&eacute;e qu'aucune personne &eacute;trang&egrave;re &agrave; la population habituelle de la localit&eacute; ne pouvait les voir ni les entendre ; ah ! Monsieur Porthos ! vous &ecirc;tes un grand vainqueur, &agrave; ce qu'il para&icirc;t !</p> <p>&#8212; Moi, Madame ! dit Porthos en se rengorgeant, et pourquoi cela ?</p> <p>&#8212; Et les signes de tant&ocirc;t, et l'eau b&eacute;nite ? Mais c'est une princesse pour le moins, que cette dame avec son n&eacute;grillon et sa fille de chambre !</p> <p>&#8212; Vous vous trompez ; mon Dieu ! non, r&eacute;pondit Porthos, c'est tout bonnement une duchesse.</p> <p>&#8212; Et ce coureur qui attendait &agrave; la porte, et ce carrosse avec un cocher &agrave; grande livr&eacute;e qui attendait sur son si&egrave;ge ? &quot;</p> <p>Porthos n'avait vu ni le coureur, ni le carrosse ; mais, de son regard de femme jalouse, Mme Coquenard avait tout vu.</p> <p>Porthos regretta de n'avoir pas, du premier coup, fait la dame au coussin rouge princesse.</p> <p>&quot; Ah ! vous &ecirc;tes l'enfant ch&eacute;ri des belles, Monsieur Porthos ! reprit en soupirant la procureuse.</p> <p>&#8212; Mais, r&eacute;pondit Porthos, vous comprenez qu'avec un physique comme celui dont la nature m'a dou&eacute;, je ne manque pas de bonnes fortunes.</p> <p>&#8212; Mon Dieu ! comme les hommes oublient vite ! s'&eacute;cria la procureuse en levant les yeux au ciel.</p> <p>&#8212; Moins vite encore que les femmes, ce me semble, r&eacute;pondit Porthos ; car enfin, moi, Madame, je puis dire que j'ai &eacute;t&eacute; votre victime, lorsque bless&eacute;, mourant, je me suis vu abandonn&eacute; des chirurgiens ; moi, le rejeton d'une famille illustre, qui m'&eacute;tais fi&eacute; &agrave; votre amiti&eacute;, j'ai manqu&eacute; mourir de mes blessures d'abord, et de faim ensuite, dans une mauvaise auberge de Chantilly, et cela sans que vous ayez daign&eacute; r&eacute;pondre une seule fois aux lettres br&ucirc;lantes que je vous ai &eacute;crites.</p> <p>&#8212; Mais, Monsieur Porthos..., murmura la procureuse, qui sentait qu'&agrave; en juger par la conduite des plus grandes dames de ce temps-l&agrave;, elle &eacute;tait dans son tort.</p> <p>&#8212; Moi qui avais sacrifi&eacute; pour vous la comtesse de Penaflor...</p> <p>&#8212; Je le sais bien.</p> <p>&#8212; La baronne de...</p> <p>&#8212; Monsieur Porthos, ne m'accablez pas.</p> <p>&#8212; La duchesse de...</p> <p>&#8212; Monsieur Porthos, soyez g&eacute;n&eacute;reux !</p> <p>&#8212; Vous avez raison, Madame, et je n'ach&egrave;verai pas.</p> <p>&#8212; Mais c'est mon mari qui ne veut pas entendre parler de pr&ecirc;ter.</p> <p>&#8212; Madame Coquenard, dit Porthos, rappelez-vous la premi&egrave;re lettre que vous m'avez &eacute;crite et que je conserve grav&eacute;e dans ma m&eacute;moire. &quot;</p> <p>La procureuse poussa un g&eacute;missement.</p> <p>&quot; Mais c'est qu'aussi, dit-elle, la somme que vous demandiez &agrave; emprunter &eacute;tait un peu bien forte.</p> <p>&#8212; Madame Coquenard, je vous donnais la pr&eacute;f&eacute;rence. Je n'ai eu qu'&agrave; &eacute;crire &agrave; la duchesse de... Je ne veux pas dire son nom, car je ne sais pas ce que c'est que de compromettre une femme ; mais ce que je sais, c'est que je n'ai eu qu'&agrave; lui &eacute;crire pour qu'elle m'en envoy&acirc;t quinze cents. &quot;</p> <p>La procureuse versa une larme.</p> <p>&quot; Monsieur Porthos, dit-elle, je vous jure que vous m'avez grandement punie, et que si dans l'avenir vous vous retrouviez en pareille passe, vous n'auriez qu'&agrave; vous adresser &agrave; moi.</p> <p>&#8212; Fi donc, Madame ! dit Porthos comme r&eacute;volt&eacute;, ne parlons pas argent, s'il vous pla&icirc;t, c'est humiliant.</p> <p>&#8212; Ainsi, vous ne m'aimez plus ! &quot; dit lentement et tristement la procureuse.</p> <p>Porthos garda un majestueux silence.</p> <p>&quot; C'est ainsi que vous me r&eacute;pondez ? H&eacute;las ! je comprends.</p> <p>&#8212; Songez &agrave; l'offense que vous m'avez faite, Madame : elle est rest&eacute;e l&agrave;, dit Porthos, en posant la main &agrave; son coeur et en l'y appuyant avec force.</p> <p>&#8212; Je la r&eacute;parerai ; voyons, mon cher Porthos !</p> <p>&#8212; D'ailleurs, que vous demandais-je, moi ? reprit Porthos avec un mouvement d'&eacute;paules plein de bonhomie ; un pr&ecirc;t, pas autre chose. Apr&egrave;s tout, je ne suis pas un homme d&eacute;raisonnable. Je sais que vous n'&ecirc;tes pas riche, Madame Coquenard, et que votre mari est oblig&eacute; de sangsurer les pauvres plaideurs pour en tirer quelques pauvres &eacute;cus. Oh ! si vous &eacute;tiez comtesse, marquise ou duchesse, ce serait autre chose, et vous seriez impardonnable. &quot;</p> <p>La procureuse fut piqu&eacute;e.</p> <p>&quot; Apprenez, Monsieur Porthos, dit-elle, que mon coffre-fort, tout coffre-fort de procureuse qu'il est, est peut-&ecirc;tre mieux garni que celui de toutes vos mijaur&eacute;es ruin&eacute;es.</p> <p>&#8212; Double offense que vous m'avez faite alors, dit Porthos en d&eacute;gageant le bras de la procureuse de dessous le sien ; car si vous &ecirc;tes riche, Madame Coquenard, alors votre refus n'a plus d'excuse.</p> <p>&#8212; Quand je dis riche, reprit la procureuse, qui vit qu'elle s'&eacute;tait laiss&eacute; entra&icirc;ner trop loin, il ne faut pas prendre le mot au pied de la lettre. Je ne suis pas pr&eacute;cis&eacute;ment riche, je suis &agrave; mon aise.</p> <p>&#8212; Tenez, Madame, dit Porthos, ne parlons plus de tout cela, je vous en prie. Vous m'avez m&eacute;connu ; toute sympathie est &eacute;teinte entre nous.</p> <p>&#8212; Ingrat que vous &ecirc;tes !</p> <p>&#8212; Ah ! je vous conseille de vous plaindre ! dit Porthos.</p> <p>&#8212; Allez donc avec votre belle duchesse ! je ne vous retiens plus.</p> <p>&#8212; Eh ! elle n'est d&eacute;j&agrave; point si d&eacute;charn&eacute;e, que je crois !</p> <p>&#8212; Voyons, Monsieur Porthos, encore une fois, c'est la derni&egrave;re : m'aimez-vous encore ?</p> <p>&#8212; H&eacute;las Madame, dit Porthos du ton le plus m&eacute;lancolique qu'il put prendre, quand nous allons entrer en campagne, dans une campagne o&ugrave; mes pressentiments me disent que je serai tu&eacute;...</p> <p>&#8212; Oh ! ne dites pas de pareilles choses ! s'&eacute;cria la procureuse en &eacute;clatant en sanglots.</p> <p>&#8212; Quelque chose me le dit, continua Porthos en m&eacute;lancolisant de plus en plus.</p> <p>&#8212; Dites plut&ocirc;t que vous avez un nouvel amour.</p> <p>&#8212; Non pas, je vous parle franc. Nul objet nouveau ne me touche, et m&ecirc;me je sens l&agrave;, au fond de mon coeur, quelque chose qui parle pour vous. Mais, dans quinze jours, comme vous le savez ou comme vous ne le savez pas, cette fatale campagne s'ouvre ; je vais &ecirc;tre affreusement pr&eacute;occup&eacute; de mon &eacute;quipement. Puis je vais faire un voyage dans ma famille, au fond de la Bretagne, pour r&eacute;aliser la somme n&eacute;cessaire &agrave; mon d&eacute;part. &quot;</p> <p>Porthos remarqua un dernier combat entre l'amour et l'avarice.</p> <p>&quot; Et comme, continua-t-il, la duchesse que vous venez de voir &agrave; l'&eacute;glise a ses terres pr&egrave;s des miennes, nous ferons le voyage ensemble. Les voyages, vous le savez, paraissent beaucoup moins longs quand on les fait &agrave; deux.</p> <p>&#8212; Vous n'avez donc point d'amis &agrave; Paris, Monsieur Porthos ? dit la procureuse.</p> <p>&#8212; J'ai cru en avoir, dit Porthos en prenant son air m&eacute;lancolique, mais j'ai bien vu que je me trompais.</p> <p>&#8212; Vous en avez, Monsieur Porthos, vous en avez, reprit la procureuse dans un transport qui la surprit elle-m&ecirc;me ; revenez demain &agrave; la maison. Vous &ecirc;tes le fils de ma tante, mon cousin par cons&eacute;quent ; vous venez de Noyon en Picardie, vous avez plusieurs proc&egrave;s &agrave; Paris, et pas de procureur. Retiendrez-vous bien tout cela ?</p> <p>&#8212; Parfaitement, Madame.</p> <p>&#8212; Venez &agrave; l'heure du d&icirc;ner.</p> <p>&#8212; Fort bien.</p> <p>&#8212; Et tenez ferme devant mon mari, qui est retors, malgr&eacute; ses soixante- seize ans.</p> <p>&#8212; Soixante-seize ans ! peste ! le bel &acirc;ge ! reprit Porthos.</p> <p>&#8212; Le grand &acirc;ge, vous voulez dire, Monsieur Porthos. Aussi le pauvre cher homme peut me laisser veuve d'un moment &agrave; l'autre, continua la procureuse en jetant un regard significatif &agrave; Porthos. Heureusement que, par contrat de mariage, nous nous sommes tout pass&eacute; au dernier vivant.</p> <p>&#8212; Tout ? dit Porthos.</p> <p>&#8212; Tout.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes femme de pr&eacute;caution, je le vois, ma ch&egrave;re Madame Coquenard, dit Porthos en serrant tendrement la main de la procureuse.</p> <p>&#8212; Nous sommes donc r&eacute;concili&eacute;s, cher Monsieur Porthos ? dit-elle en minaudant.</p> <p>&#8212; Pour la vie, r&eacute;pliqua Porthos sur le m&ecirc;me air.</p> <p>&#8212; Au revoir donc, mon tra&icirc;tre.</p> <p>&#8212; Au revoir, mon oublieuse.</p> <p>&#8212; A demain, mon ange !</p> <p>&#8212; A demain, flamme de ma vie ! &quot;</p> <p><font size="5">Chapitre XXX.</font></p> <p>MILADY.</p> <p> </p> <p>D'Artagnan avait suivi Milady sans &ecirc;tre aper&ccedil;u par elle : il la vit monter dans son carrosse, et il l'entendit donner &agrave; son cocher l'ordre d'aller &agrave; Saint-Germain.</p> <p>Il &eacute;tait inutile d'essayer de suivre &agrave; pied une voiture emport&eacute;e au trot de deux vigoureux chevaux. D'Artagnan revint donc rue F&eacute;rou.</p> <p>Dans la rue de Seine, il rencontra Planchet, qui &eacute;tait arr&ecirc;t&eacute; devant la boutique d'un p&acirc;tissier, et qui semblait en extase devant une brioche de la forme la plus app&eacute;tissante.</p> <p>Il lui donna l'ordre d'aller seller deux chevaux dans les &eacute;curies de M. de Tr&eacute;ville, un pour lui d'Artagnan, l'autre pour lui Planchet, et de venir le joindre chez Athos, &#8212; M. de Tr&eacute;ville, une fois pour toutes, ayant mis ses &eacute;curies au service de d'Artagnan.</p> <p>Planchet s'achemina vers la rue du Colombier, et d'Artagnan vers la rue F&eacute;rou. Athos &eacute;tait chez lui, vidant tristement une des bouteilles de ce fameux vin d'Espagne qu'il avait rapport&eacute; de son voyage en Picardie. Il fit signe &agrave; Grimaud d'apporter un verre pour d'Artagnan, et Grimaud ob&eacute;it comme d'habitude.</p> <p>D'Artagnan raconta alors &agrave; Athos tout ce qui s'&eacute;tait pass&eacute; &agrave; l'&eacute;glise entre Porthos et la procureuse, et comment leur camarade &eacute;tait probablement, &agrave; cette heure, en voie de s'&eacute;quiper.</p> <p>&quot; Quant &agrave; moi, r&eacute;pondit Athos &agrave; tout ce r&eacute;cit, je suis bien tranquille, ce ne seront pas les femmes qui feront les frais de mon harnais.</p> <p>&#8212; Et cependant, beau, poli, grand seigneur comme vous l'&ecirc;tes, mon cher Athos, il n'y aurait ni princesses, ni reines &agrave; l'abri de vos traits amoureux.</p> <p>&#8212; Que ce d'Artagnan est jeune ! &quot; dit Athos en haussant les &eacute;paules.</p> <p>Et il fit signe &agrave; Grimaud d'apporter une seconde bouteille.</p> <p>En ce moment, Planchet passa modestement la t&ecirc;te par la porte entreb&acirc;ill&eacute;e, et annon&ccedil;a &agrave; son ma&icirc;tre que les deux chevaux &eacute;taient l&agrave;.</p> <p>&quot; Quels chevaux ? demanda Athos.</p> <p>&#8212; Deux que M. de Tr&eacute;ville me pr&ecirc;te pour la promenade, et avec lesquels je vais aller faire un tour &agrave; Saint-Germain.</p> <p>&#8212; Et qu'allez-vous faire &agrave; Saint-Germain ? &quot; demanda encore Athos.</p> <p>Alors d'Artagnan lui raconta la rencontre qu'il avait faite dans l'&eacute;glise, et comment il avait retrouv&eacute; cette femme qui, avec le seigneur au manteau noir et &agrave; la cicatrice pr&egrave;s de la tempe, &eacute;tait sa pr&eacute;occupation &eacute;ternelle.</p> <p>&quot; C'est-&agrave;-dire que vous &ecirc;tes amoureux de celle-l&agrave;, comme vous l'&eacute;tiez de Mme Bonacieux, dit Athos en haussant d&eacute;daigneusement les &eacute;paules, comme s'il e&ucirc;t pris en piti&eacute; la faiblesse humaine.</p> <p>&#8212; Moi, point du tout ! s'&eacute;cria d'Artagnan. Je suis seulement curieux d'&eacute;claircir le myst&egrave;re auquel elle se rattache. Je ne sais pourquoi, je me figure que cette femme, tout inconnue qu'elle m'est et tout inconnu que je lui suis, a une action sur ma vie.</p> <p>&#8212; Au fait, vous avez raison, dit Athos, je ne connais pas une femme qui vaille la peine qu'on la cherche quand elle est perdue. Mme Bonacieux est perdue, tant pis pour elle ! qu'elle se retrouve !</p> <p>&#8212; Non, Athos, non, vous vous trompez, dit d'Artagnan ; j'aime ma pauvre Constance plus que jamais, et si je savais le lieu o&ugrave; elle est, f&ucirc;t- elle au bout du monde, je partirais pour la tirer des mains de ses ennemis ; mais je l'ignore, toutes mes recherches ont &eacute;t&eacute; inutiles. Que voulez-vous, il faut bien se distraire.</p> <p>&#8212; Distrayez-vous donc avec Milady, mon cher d'Artagnan ; je le souhaite de tout mon coeur, si cela peut vous amuser.</p> <p>&#8212; Ecoutez, Athos, dit d'Artagnan, au lieu de vous tenir enferm&eacute; ici comme si vous &eacute;tiez aux arr&ecirc;ts, montez &agrave; cheval et venez vous promener avec moi &agrave; Saint-Germain.</p> <p>&#8212; Mon cher, r&eacute;pliqua Athos, je monte mes chevaux quand j'en ai, sinon je vais &agrave; pied.</p> <p>&#8212; Eh bien, moi, r&eacute;pondit d'Artagnan en souriant de la misanthropie d'Athos, qui dans un autre l'e&ucirc;t certainement bless&eacute;, moi, je suis moins fier que vous, je monte ce que je trouve. Ainsi, au revoir, mon cher Athos.</p> <p>&#8212; Au revoir &quot;, dit le mousquetaire en faisant signe &agrave; Grimaud de d&eacute;boucher la bouteille qu'il venait d'apporter.</p> <p>D'Artagnan et Planchet se mirent en selle et prirent le chemin de Saint- Germain.</p> <p>Tout le long de la route, ce qu'Athos avait dit au jeune homme de Mme Bonacieux lui revenait &agrave; l'esprit. Quoique d'Artagnan ne f&ucirc;t pas d'un caract&egrave;re fort sentimental, la jolie merci&egrave;re avait fait une impression r&eacute;elle sur son coeur : comme il le disait, il &eacute;tait pr&ecirc;t &agrave; aller au bout du monde pour la chercher. Mais le monde a bien des bouts, par cela m&ecirc;me qu'il est rond ; de sorte qu'il ne savait de quel c&ocirc;t&eacute; se tourner.</p> <p>En attendant, il allait t&acirc;cher de savoir ce que c'&eacute;tait que Milady. Milady avait parl&eacute; &agrave; l'homme au manteau noir, donc elle le connaissait. Or, dans l'esprit de d'Artagnan, c'&eacute;tait l'homme au manteau noir qui avait enlev&eacute; Mme Bonacieux une seconde fois, comme il l'avait enlev&eacute;e une premi&egrave;re. D'Artagnan ne mentait donc qu'&agrave; moiti&eacute;, ce qui est bien peu mentir, quand il disait qu'en se mettant &agrave; la recherche de Milady, il se mettait en m&ecirc;me temps &agrave; la recherche de Constance.</p> <p>Tout en songeant ainsi et en donnant de temps en temps un coup d'&eacute;peron &agrave; son cheval, d'Artagnan avait fait la route et &eacute;tait arriv&eacute; &agrave; Saint-Germain. Il venait de longer le pavillon o&ugrave;, dix ans plus tard, devait na&icirc;tre Louis XIV. Il traversait une rue fort d&eacute;serte, regardant &agrave; droite et &agrave; gauche s'il ne reconna&icirc;trait pas quelque vestige de sa belle Anglaise, lorsque au rez-de-chauss&eacute;e d'une jolie maison qui, selon l'usage du temps, n'avait aucune fen&ecirc;tre sur la rue, il vit appara&icirc;tre une figure de connaissance. Cette figure se promenait sur une sorte de terrasse garnie de fleurs. Planchet la reconnut le premier. &quot; Eh ! Monsieur, dit-il s'adressant &agrave; d'Artagnan, ne vous remettez-vous pas ce visage qui baye aux corneilles ?</p> <p>&#8212; Non, dit d'Artagnan ; et cependant je suis certain que ce n'est point la premi&egrave;re fois que je le vois, ce visage.</p> <p>&#8212; Je le crois pardieu bien, dit Planchet : c'est ce pauvre Lubin, le laquais du comte de Wardes, celui que vous avez si bien accommod&eacute; il y a un mois, &agrave; Calais, sur la route de la maison de campagne du gouverneur.</p> <p>&#8212; Ah ! oui bien, dit d'Artagnan, et je le reconnais &agrave; cette heure. Crois- tu qu'il te reconnaisse, toi ?</p> <p>&#8212; Ma foi, Monsieur, il &eacute;tait si fort troubl&eacute; que je doute qu'il ait gard&eacute; de moi une m&eacute;moire bien nette.</p> <p>&#8212; Eh bien, va donc causer avec ce gar&ccedil;on, dit d'Artagnan, et informe- toi dans la conversation si son ma&icirc;tre est mort. &quot;</p> <p>Planchet descendit de cheval, marcha droit &agrave; Lubin, qui en effet ne le reconnut pas, et les deux laquais se mirent &agrave; causer dans la meilleure intelligence du monde, tandis que d'Artagnan poussait les deux chevaux dans une ruelle et, faisant le tour d'une maison, s'en revenait assister &agrave; la conf&eacute;rence derri&egrave;re une haie de coudriers.</p> <p>Au bout d'un instant d'observation derri&egrave;re la haie, il entendit le bruit d'une voiture, et il vit s'arr&ecirc;ter en face de lui le carrosse de Milady. Il n'y avait pas &agrave; s'y tromper. Milady &eacute;tait dedans. D'Artagnan se coucha sur le cou de son cheval, afin de tout voir sans &ecirc;tre vu.</p> <p>Milady sortit sa charmante t&ecirc;te blonde par la porti&egrave;re, et donna des ordres &agrave; sa femme de chambre.</p> <p>Cette derni&egrave;re, jolie fille de vingt &agrave; vingt-deux ans, alerte et vive, v&eacute;ritable soubrette de grande dame, sauta en bas du marchepied, sur lequel elle &eacute;tait assise selon l'usage du temps, et se dirigea vers la terrasse o&ugrave; d'Artagnan avait aper&ccedil;u Lubin.</p> <p>D'Artagnan suivit la soubrette des yeux, et la vit s'acheminer vers la terrasse. Mais, par hasard, un ordre de l'int&eacute;rieur avait appel&eacute; Lubin, de sorte que Planchet &eacute;tait rest&eacute; seul, regardant de tous c&ocirc;t&eacute;s par quel chemin avait disparu d'Artagnan.</p> <p>La femme de chambre s'approcha de Planchet, qu'elle prit pour Lubin, et lui tendant un petit billet :</p> <p>&quot; Pour votre ma&icirc;tre, dit-elle.</p> <p>&#8212; Pour mon ma&icirc;tre ? reprit Planchet &eacute;tonn&eacute;.</p> <p>&#8212; Oui, et tr&egrave;s press&eacute;. Prenez donc vite. &quot;</p> <p>L&agrave;-dessus elle s'enfuit vers le carrosse, retourn&eacute; &agrave; l'avance du c&ocirc;t&eacute; par lequel il &eacute;tait venu ; elle s'&eacute;lan&ccedil;a sur le marchepied, et le carrosse repartit.</p> <p>Planchet tourna et retourna le billet, puis, accoutum&eacute; &agrave; l'ob&eacute;issance passive, il sauta &agrave; bas de la terrasse, enfila la ruelle et rencontra au bout de vingt pas d'Artagnan qui, ayant tout vu, allait au-devant de lui.</p> <p>&quot; Pour vous, Monsieur, dit Planchet, pr&eacute;sentant le billet au jeune homme.</p> <p>&#8212; Pour moi ? dit d'Artagnan ; en es-tu bien s&ucirc;r ?</p> <p>&#8212; Pardieu ! si j'en suis s&ucirc;r ; la soubrette a dit : &quot; Pour ton ma&icirc;tre. &quot; Je n'ai d'autre ma&icirc;tre que vous ; ainsi... Un joli brin de fille, ma foi, que cette soubrette ! &quot;</p> <p>D'Artagnan ouvrit la lettre, et lut ces mots :</p> <p>&quot; Une personne qui s'int&eacute;resse &agrave; vous plus qu'elle ne peut le dire voudrait savoir quel jour vous serez en &eacute;tat de vous promener dans la for&ecirc;t. Demain, &agrave; l'h&ocirc;tel du Champ du Drap d'Or , un laquais noir et rouge attendra votre r&eacute;ponse. &quot;</p> <p>&quot; Oh ! oh ! se dit d'Artagnan, voil&agrave; qui est un peu vif. Il para&icirc;t que Milady et moi nous sommes en peine de la sant&eacute; de la m&ecirc;me personne. Eh bien, Planchet, comment se porte ce bon M. de Wardes ? il n'est donc pas mort ?</p> <p>&#8212; Non, Monsieur, il va aussi bien qu'on peut aller avec quatre coups d'&eacute;p&eacute;e dans le corps, car vous lui en avez, sans reproche, allong&eacute; quatre, &agrave; ce cher gentilhomme, et il est encore bien faible, ayant perdu presque tout son sang. Comme je l'avais dit &agrave; Monsieur, Lubin ne m'a pas reconnu, et m'a racont&eacute; d'un bout &agrave; l'autre notre aventure.</p> <p>&#8212; Fort bien, Planchet, tu es le roi des laquais ; maintenant, remonte &agrave; cheval et rattrapons le carrosse. &quot;</p> <p>Ce ne fut pas long ; au bout de cinq minutes on aper&ccedil;ut le carrosse arr&ecirc;t&eacute; sur le revers de la route, un cavalier richement v&ecirc;tu se tenait &agrave; la porti&egrave;re.</p> <p>La conversation entre Milady et le cavalier &eacute;tait tellement anim&eacute;e, que d'Artagnan s'arr&ecirc;ta de l'autre c&ocirc;t&eacute; du carrosse sans que personne autre que la jolie soubrette s'aper&ccedil;&ucirc;t de sa pr&eacute;sence.</p> <p>La conversation avait lieu en anglais, langue que d'Artagnan ne comprenait pas ; mais, &agrave; l'accent, le jeune homme crut deviner que la belle Anglaise &eacute;tait fort en col&egrave;re ; elle termina par un geste qui ne lui laissa point de doute sur la nature de cette conversation : c'&eacute;tait un coup d'&eacute;ventail appliqu&eacute; de telle force, que le petit meuble f&eacute;minin vola en mille morceaux.</p> <p>Le cavalier poussa un &eacute;clat de rire qui parut exasp&eacute;rer Milady.</p> <p>D'Artagnan pensa que c'&eacute;tait le moment d'intervenir ; il s'approcha de l'autre porti&egrave;re, et se d&eacute;couvrant respectueusement :</p> <p>&quot; Madame, dit-il, me permettez-vous de vous offrir mes services ? Il me semble que ce cavalier vous a mise en col&egrave;re. Dites un mot, Madame, et je me charge de le punir de son manque de courtoisie. &quot;</p> <p>Aux premi&egrave;res paroles, Milady s'&eacute;tait retourn&eacute;e, regardant le jeune homme avec &eacute;tonnement, et lorsqu'il eut fini :</p> <p>&quot; Monsieur, dit-elle en tr&egrave;s bon fran&ccedil;ais, ce serait de grand coeur que je me mettrais sous votre protection si la personne qui me querelle n'&eacute;tait point mon fr&egrave;re.</p> <p>&#8212; Ah ! excusez-moi, alors, dit d'Artagnan, vous comprenez que j'ignorais cela, Madame.</p> <p>&#8212; De quoi donc se m&ecirc;le cet &eacute;tourneau, s'&eacute;cria en s'abaissant &agrave; la hauteur de la porti&egrave;re le cavalier que Milady avait d&eacute;sign&eacute; comme son parent, et pourquoi ne passe-t-il pas son chemin ?</p> <p>&#8212; Etourneau vous-m&ecirc;me, dit d'Artagnan en se baissant &agrave; son tour sur le cou de son cheval, et en r&eacute;pondant de son c&ocirc;t&eacute; par la porti&egrave;re ; je ne passe pas mon chemin parce qu'il me pla&icirc;t de m'arr&ecirc;ter ici. &quot;</p> <p>Le cavalier adressa quelques mots en anglais &agrave; sa soeur.</p> <p>&quot; Je vous parle fran&ccedil;ais, moi, dit d'Artagnan ; faites-moi donc, je vous prie, le plaisir de me r&eacute;pondre dans la m&ecirc;me langue. Vous &ecirc;tes le fr&egrave;re de Madame, soit, mais vous n'&ecirc;tes pas le mien, heureusement. &quot;</p> <p>On e&ucirc;t pu croire que Milady, craintive comme l'est ordinairement une femme, allait s'interposer dans ce commencement de provocation, afin d'emp&ecirc;cher que la querelle n'all&acirc;t plus loin ; mais, tout au contraire, elle se rejeta au fond de son carrosse, et cria froidement au cocher :</p> <p>&quot; Touche &agrave; l'h&ocirc;tel ! &quot;</p> <p>La jolie soubrette jeta un regard d'inqui&eacute;tude sur d'Artagnan, dont la bonne mine paraissait avoir produit son effet sur elle.</p> <p>Le carrosse partit et laissa les deux hommes en face l'un de l'autre, aucun obstacle mat&eacute;riel ne les s&eacute;parant plus.</p> <p>Le cavalier fit un mouvement pour suivre la voiture ; mais d'Artagnan, dont la col&egrave;re d&eacute;j&agrave; bouillante s'&eacute;tait encore augment&eacute;e en reconnaissant en lui l'Anglais qui, &agrave; Amiens, lui avait gagn&eacute; son cheval et avait failli gagner &agrave; Athos son diamant, sauta &agrave; la bride et l'arr&ecirc;ta.</p> <p>&quot; Eh ! Monsieur, dit-il, vous me semblez encore plus &eacute;tourneau que moi, car vous me faites l'effet d'oublier qu'il y a entre nous une petite querelle engag&eacute;e.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! dit l'Anglais, c'est vous, mon ma&icirc;tre. Il faut donc toujours que vous jouiez un jeu ou un autre ?</p> <p>&#8212; Oui, et cela me rappelle que j'ai une revanche &agrave; prendre. Nous verrons, mon cher Monsieur, si vous maniez aussi adroitement la rapi&egrave;re que le cornet.</p> <p>&#8212; Vous voyez bien que je n'ai pas d'&eacute;p&eacute;e, dit l'Anglais ; voulez-vous faire le brave contre un homme sans armes ?</p> <p>&#8212; J'esp&egrave;re bien que vous en avez chez vous, r&eacute;pondit d'Artagnan. En tout cas, j'en ai deux, et si vous le voulez, je vous en jouerai une.</p> <p>&#8212; Inutile, dit l'Anglais, je suis muni suffisamment de ces sortes d'ustensiles.</p> <p>&#8212; Eh bien, mon digne gentilhomme, reprit d'Artagnan, choisissez la plus longue et venez me la montrer ce soir.</p> <p>&#8212; O&ugrave; cela, s'il vous pla&icirc;t ?</p> <p>&#8212; Derri&egrave;re le Luxembourg, c'est un charmant quartier pour les promenades dans le genre de celle que je vous propose.</p> <p>&#8212; C'est bien, on y sera.</p> <p>&#8212; Votre heure ?</p> <p>&#8212; Six heures.</p> <p>&#8212; A propos, vous avez aussi probablement un ou deux amis ?</p> <p>&#8212; Mais j'en ai trois qui seront fort honor&eacute;s de jouer la m&ecirc;me partie que moi.</p> <p>&#8212; Trois ? &agrave; merveille ! comme cela se rencontre ! dit d'Artagnan, c'est juste mon compte.</p> <p>&#8212; Maintenant, qui &ecirc;tes-vous ? demanda l'Anglais.</p> <p>&#8212; Je suis M. d'Artagnan, gentilhomme gascon, servant aux gardes, compagnie de M. des Essarts. Et vous ?</p> <p>&#8212; Moi, je suis Lord de Winter, baron de Sheffield.</p> <p>&#8212; Eh bien, je suis votre serviteur, Monsieur le baron, dit d'Artagnan, quoique vous ayez des noms bien difficiles &agrave; retenir. &quot;</p> <p>Et piquant son cheval, il le mit au galop, et reprit le chemin de Paris.</p> <p>Comme il avait l'habitude de le faire en pareille occasion, d'Artagnan descendit droit chez Athos.</p> <p>Il trouva Athos couch&eacute; sur un grand canap&eacute;, o&ugrave; il attendait, comme il l'avait dit, que son &eacute;quipement le v&icirc;nt trouver.</p> <p>Il raconta &agrave; Athos tout ce qui venait de se passer, moins la lettre de M. de Wardes.</p> <p>Athos fut enchant&eacute; lorsqu'il sut qu'il allait se battre contre un Anglais. Nous avons dit que c'&eacute;tait son r&ecirc;ve.</p> <p>On envoya chercher &agrave; l'instant m&ecirc;me Porthos et Aramis par les laquais, et on les mit au courant de la situation.</p> <p>Porthos tira son &eacute;p&eacute;e hors du fourreau et se mit &agrave; espadonner contre le mur en se reculant de temps en temps et en faisant des pli&eacute;s comme un danseur. Aramis, qui travaillait toujours &agrave; son po&egrave;me, s'enferma dans le cabinet d'Athos et pria qu'on ne le d&eacute;range&acirc;t plus qu'au moment de d&eacute;gainer.</p> <p>Athos demanda par signe &agrave; Grimaud une bouteille.</p> <p>Quant &agrave; d'Artagnan, il arrangea en lui-m&ecirc;me un petit plan dont nous verrons plus tard l'ex&eacute;cution, et qui lui promettait quelque gracieuse aventure, comme on pouvait le voir aux sourires qui, de temps en temps, passaient sur son visage dont ils &eacute;clairaient la r&ecirc;verie.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXXI.</p> <p>ANGLAIS ET FRANCAIS.</p> <p> </p> <p>L'heure venue, on se rendit avec les quatre laquais, derri&egrave;re le Luxembourg, dans un enclos abandonn&eacute; aux ch&egrave;vres. Athos donna une pi&egrave;ce de monnaie au chevrier pour qu'il s'&eacute;cart&acirc;t. Les laquais furent charg&eacute;s de faire sentinelle.</p> <p>Bient&ocirc;t une troupe silencieuse s'approcha du m&ecirc;me enclos, y p&eacute;n&eacute;tra et joignit les mousquetaires ; puis, selon les habitudes d'outre-mer, les pr&eacute;sentations eurent lieu.</p> <p>Les Anglais &eacute;taient tous gens de la plus haute qualit&eacute;, les noms bizarres de leurs adversaires furent donc pour eux un sujet non seulement de surprise, mais encore d'inqui&eacute;tude.</p> <p>&quot; Mais, avec tout cela, dit Lord de Winter quand les trois amis eurent &eacute;t&eacute; nomm&eacute;s, nous ne savons pas qui vous &ecirc;tes, et nous ne nous battrons pas avec des noms pareils ; ce sont des noms de bergers, cela.</p> <p>&#8212; Aussi, comme vous le supposez bien, Milord, ce sont de faux noms, dit Athos.</p> <p>&#8212; Ce qui ne nous donne qu'un plus grand d&eacute;sir de conna&icirc;tre les noms v&eacute;ritables, r&eacute;pondit l'Anglais.</p> <p>&#8212; Vous avez bien jou&eacute; contre nous sans les conna&icirc;tre, dit Athos, &agrave; telles enseignes que vous nous avez gagn&eacute; nos deux chevaux ?</p> <p>&#8212; C'est vrai, mais nous ne risquions que nos pistoles ; cette fois nous risquons notre sang : on joue avec tout le monde, on ne se bat qu'avec ses &eacute;gaux.</p> <p>&#8212; C'est juste &quot;, dit Athos. Et il prit &agrave; l'&eacute;cart celui des quatre Anglais avec lequel il devait se battre, et lui dit son nom tout bas.</p> <p>Porthos et Aramis en firent autant de leur c&ocirc;t&eacute;.</p> <p>&quot; Cela vous suffit-il, dit Athos &agrave; son adversaire, et me trouvez-vous assez grand seigneur pour me faire la gr&acirc;ce de croiser l'&eacute;p&eacute;e avec moi ?</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, dit l'Anglais en s'inclinant.</p> <p>&#8212; Eh bien, maintenant, voulez-vous que je vous dise une chose ? reprit froidement Athos.</p> <p>&#8212; Laquelle ? demanda l'Anglais.</p> <p>&#8212; C'est que vous auriez aussi bien fait de ne pas exiger que je me fisse conna&icirc;tre.</p> <p>&#8212; Pourquoi cela ?</p> <p>&#8212; Parce qu'on me croit mort, que j'ai des raisons pour d&eacute;sirer qu'on ne sache pas que je vis, et que je vais &ecirc;tre oblig&eacute; de vous tuer, pour que mon secret ne coure pas les champs. &quot;</p> <p>L'Anglais regarda Athos, croyant que celui-ci plaisantait ; mais Athos ne plaisantait pas le moins du monde.</p> <p>&quot; Messieurs, dit-il en s'adressant &agrave; la fois &agrave; ses compagnons et &agrave; leurs adversaires, y sommes-nous ?</p> <p>&#8212; Oui, r&eacute;pondirent tout d'une voix Anglais et Fran&ccedil;ais.</p> <p>&#8212; Alors, en garde &quot;, dit Athos.</p> <p>Et aussit&ocirc;t huit &eacute;p&eacute;es brill&egrave;rent aux rayons du soleil couchant, et le combat commen&ccedil;a avec un acharnement bien naturel entre gens deux fois ennemis.</p> <p>Athos s'escrimait avec autant de calme et de m&eacute;thode que s'il e&ucirc;t &eacute;t&eacute; dans une salle d'armes.</p> <p>Porthos, corrig&eacute; sans doute de sa trop grande confiance par son aventure de Chantilly, jouait un jeu plein de finesse et de prudence.</p> <p>Aramis, qui avait le troisi&egrave;me chant de son po&egrave;me &agrave; finir, se d&eacute;p&ecirc;chait en homme tr&egrave;s press&eacute;.</p> <p>Athos, le premier, tua son adversaire : il ne lui avait port&eacute; qu'un coup, mais, comme il l'en avait pr&eacute;venu, le coup avait &eacute;t&eacute; mortel. L'&eacute;p&eacute;e lui traversa le coeur.</p> <p>Porthos, le second, &eacute;tendit le sien sur l'herbe : il lui avait perc&eacute; la cuisse. Alors, comme l'Anglais, sans faire plus longue r&eacute;sistance, lui avait rendu son &eacute;p&eacute;e, Porthos le prit dans ses bras et le porta dans son carrosse.</p> <p>Aramis poussa le sien si vigoureusement, qu'apr&egrave;s avoir rompu une cinquantaine de pas, il finit par prendre la fuite &agrave; toutes jambes et disparut aux hu&eacute;es des laquais.</p> <p>Quant &agrave; d'Artagnan, il avait jou&eacute; purement et simplement un jeu d&eacute;fensif ; puis, lorsqu'il avait vu son adversaire bien fatigu&eacute;, il lui avait, d'une vigoureuse flanconade, fait sauter son &eacute;p&eacute;e. Le baron, se voyant d&eacute;sarm&eacute;, fit deux ou trois pas en arri&egrave;re ; mais, dans ce mouvement, son pied glissa, et il tomba &agrave; la renverse.</p> <p>D'Artagnan fut sur lui d'un seul bond, et lui portant l'&eacute;p&eacute;e &agrave; la gorge :</p> <p>&quot; Je pourrais vous tuer, Monsieur, dit-il &agrave; l'Anglais, et vous &ecirc;tes bien entre mes mains, mais je vous donne la vie pour l'amour de votre soeur. &quot;</p> <p>D'Artagnan &eacute;tait au comble de la joie ; il venait de r&eacute;aliser le plan qu'il avait arr&ecirc;t&eacute; d'avance, et dont le d&eacute;veloppement avait fait &eacute;clore sur son visage les sourires dont nous avons parl&eacute;.</p> <p>L'Anglais, enchant&eacute; d'avoir affaire &agrave; un gentilhomme d'aussi bonne composition, serra d'Artagnan entre ses bras, fit mille caresses aux trois mousquetaires, et, comme l'adversaire de Porthos &eacute;tait d&eacute;j&agrave; install&eacute; dans la voiture et que celui d'Aramis avait pris la poudre d'escampette, on ne songea plus qu'au d&eacute;funt.</p> <p>Comme Porthos et Aramis le d&eacute;shabillaient dans l'esp&eacute;rance que sa blessure n'&eacute;tait pas mortelle, une grosse bourse s'&eacute;chappa de sa ceinture. D'Artagnan la ramassa et la tendit &agrave; Lord de Winter.</p> <p>&quot; Et que diable voulez-vous que je fasse de cela ? dit l'Anglais.</p> <p>&#8212; Vous la rendrez &agrave; sa famille, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Sa famille se soucie bien de cette mis&egrave;re : elle h&eacute;rite de quinze mille louis de rente : gardez cette bourse pour vos laquais. &quot;</p> <p>D'Artagnan mit la bourse dans sa poche.</p> <p>&quot; Et maintenant, mon jeune ami, car vous me permettrez, je l'esp&egrave;re, de vous donner ce nom, dit Lord de Winter, d&egrave;s ce soir, si vous le voulez bien, je vous pr&eacute;senterai &agrave; ma soeur, Lady Clarick ; car je veux qu'elle vous prenne &agrave; son tour dans ses bonnes gr&acirc;ces, et, comme elle n'est point tout &agrave; fait mal en cour, peut-&ecirc;tre dans l'avenir un mot dit par elle ne vous serait-il point inutile. &quot;</p> <p>D'Artagnan rougit de plaisir, et s'inclina en signe d'assentiment.</p> <p>Pendant ce temps, Athos s'&eacute;tait approch&eacute; de d'Artagnan.</p> <p>&quot; Que voulez-vous faire de cette bourse ? lui dit-il tout bas &agrave; l'oreille.</p> <p>&#8212; Mais je comptais vous la remettre, mon cher Athos.</p> <p>&#8212; A moi ? et pourquoi cela ?</p> <p>&#8212; Dame, vous l'avez tu&eacute; : ce sont les d&eacute;pouilles opimes.</p> <p>&#8212; Moi, h&eacute;ritier d'un ennemi ! dit Athos, pour qui donc me prenez-vous ?</p> <p>&#8212; C'est l'habitude &agrave; la guerre, dit d'Artagnan ; pourquoi ne serait-ce pas l'habitude dans un duel ?</p> <p>&#8212; M&ecirc;me sur le champ de bataille, dit Athos, je n'ai jamais fait cela. &quot;</p> <p>Porthos leva les &eacute;paules. Aramis, d'un mouvement de l&egrave;vres, approuva Athos.</p> <p>&quot; Alors, dit d'Artagnan, donnons cet argent aux laquais, comme Lord de Winter nous a dit de le faire.</p> <p>&#8212; Oui, dit Athos, donnons cette bourse, non &agrave; nos laquais, mais aux laquais anglais. &quot;</p> <p>Athos prit la bourse, et la jeta dans la main du cocher :</p> <p>&quot; Pour vous et vos camarades. &quot;</p> <p>Cette grandeur de mani&egrave;res dans un homme enti&egrave;rement d&eacute;nu&eacute; frappa Porthos lui-m&ecirc;me, et cette g&eacute;n&eacute;rosit&eacute; fran&ccedil;aise, redite par Lord de Winter et son ami, eut partout un grand succ&egrave;s, except&eacute; aupr&egrave;s de MM. Grimaud, Mousqueton, Planchet et Bazin.</p> <p>Lord de Winter, en quittant d'Artagnan, lui donna l'adresse de sa soeur ; elle demeurait place Royale, qui &eacute;tait alors le quartier &agrave; la mode, au num&eacute;ro 6. D'ailleurs, il s'engageait &agrave; le venir prendre pour le pr&eacute;senter. D'Artagnan lui donna rendez-vous &agrave; huit heures, chez Athos.</p> <p>Cette pr&eacute;sentation &agrave; Milady occupait fort la t&ecirc;te de notre Gascon. Il se rappelait de quelle fa&ccedil;on &eacute;trange cette femme avait &eacute;t&eacute; m&ecirc;l&eacute;e jusque-l&agrave; dans sa destin&eacute;e. Selon sa conviction, c'&eacute;tait quelque cr&eacute;ature du cardinal, et cependant il se sentait invinciblement entra&icirc;n&eacute; vers elle, par un de ces sentiments dont on ne se rend pas compte. Sa seule crainte &eacute;tait que Milady ne reconn&ucirc;t en lui l'homme de Meung et de Douvres. Alors, elle saurait qu'il &eacute;tait des amis de M. de Tr&eacute;ville, et par cons&eacute;quent qu'il appartenait corps et &acirc;me au roi, ce qui, d&egrave;s lors, lui ferait perdre une partie de ses avantages, puisque, connu de Milady comme il la connaissait, il jouerait avec elle &agrave; jeu &eacute;gal. Quant &agrave; ce commencement d'intrigue entre elle et le comte de Wardes, notre pr&eacute;somptueux ne s'en pr&eacute;occupait que m&eacute;diocrement, bien que le marquis f&ucirc;t jeune, beau, riche et fort avant dans la faveur du cardinal. Ce n'est pas pour rien que l'on a vingt ans, et surtout que l'on est n&eacute; &agrave; Tarbes.</p> <p>D'Artagnan commen&ccedil;a par aller faire chez lui une toilette flamboyante ; puis, il s'en revint chez Athos, et, selon son habitude, lui raconta tout. Athos &eacute;couta ses projets ; puis il secoua la t&ecirc;te, et lui recommanda la prudence avec une sorte d'amertume.</p> <p>&quot; Quoi ! lui dit-il, vous venez de perdre une femme que vous disiez bonne, charmante, parfaite, et voil&agrave; que vous courez d&eacute;j&agrave; apr&egrave;s une autre ! &quot;</p> <p>D'Artagnan sentit la v&eacute;rit&eacute; de ce reproche.</p> <p>&quot; J'aimais Mme Bonacieux avec le coeur, tandis que j'aime Milady avec la t&ecirc;te, dit-il ; en me faisant conduire chez elle, je cherche surtout &agrave; m'&eacute;clairer sur le r&ocirc;le qu'elle joue &agrave; la cour.</p> <p>&#8212; Le r&ocirc;le qu'elle joue, pardieu ! il n'est pas difficile &agrave; deviner d'apr&egrave;s tout ce que vous m'avez dit. C'est quelque &eacute;missaire du cardinal : une femme qui vous attirera dans un pi&egrave;ge, o&ugrave; vous laisserez votre t&ecirc;te tout bonnement.</p> <p>&#8212; Diable ! mon cher Athos, vous voyez les choses bien en noir, ce me semble.</p> <p>&#8212; Mon cher, je me d&eacute;fie des femmes ; que voulez-vous ! je suis pay&eacute; pour cela, et surtout des femmes blondes. Milady est blonde, m'avez- vous dit ?</p> <p>&#8212; Elle a les cheveux du plus beau blond qui se puisse voir.</p> <p>&#8212; Ah ! mon pauvre d'Artagnan, fit Athos.</p> <p>&#8212; Ecoutez, je veux m'&eacute;clairer ; puis, quand je saurai ce que je d&eacute;sire savoir, je m'&eacute;loignerai.</p> <p>&#8212; Eclairez-vous &quot;, dit flegmatiquement Athos.</p> <p>Lord de Winter arriva &agrave; l'heure dite, mais Athos, pr&eacute;venu &agrave; temps, passa dans la seconde pi&egrave;ce. Il trouva donc d'Artagnan seul, et, comme il &eacute;tait pr&egrave;s de huit heures, il emmena le jeune homme.</p> <p>Un &eacute;l&eacute;gant carrosse attendait en bas, et comme il &eacute;tait attel&eacute; de deux excellents chevaux, en un instant on fut place Royale.</p> <p>Milady Clarick re&ccedil;ut gracieusement d'Artagnan. Son h&ocirc;tel &eacute;tait d'une somptuosit&eacute; remarquable ; et, bien que la plupart des Anglais, chass&eacute;s par la guerre, quittassent la France, ou fussent sur le point de la quitter, Milady venait de faire faire chez elle de nouvelles d&eacute;penses : ce qui prouvait que la mesure g&eacute;n&eacute;rale qui renvoyait les Anglais ne la regardait pas.</p> <p>&quot; Vous voyez, dit Lord de Winter en pr&eacute;sentant d'Artagnan &agrave; sa soeur, un jeune gentilhomme qui a tenu ma vie entre ses mains, et qui n'a point voulu abuser de ses avantages, quoique nous fussions deux fois ennemis, puisque c'est moi qui l'ai insult&eacute;, et que je suis Anglais. Remerciez-le donc, Madame, si vous avez quelque amiti&eacute; pour moi. &quot;</p> <p>Milady fron&ccedil;a l&eacute;g&egrave;rement le sourcil ; un nuage &agrave; peine visible passa sur son front, et un sourire tellement &eacute;trange apparut sur ses l&egrave;vres, que le jeune homme, qui vit cette triple nuance, en eut comme un frisson.</p> <p>Le fr&egrave;re ne vit rien ; il s'&eacute;tait retourn&eacute; pour jouer avec le singe favori de Milady, qui l'avait tir&eacute; par son pourpoint.</p> <p>&quot; Soyez le bienvenu, Monsieur, dit Milady d'une voix dont la douceur singuli&egrave;re contrastait avec les sympt&ocirc;mes de mauvaise humeur que venait de remarquer d'Artagnan, vous avez acquis aujourd'hui des droits &eacute;ternels &agrave; ma reconnaissance. &quot;</p> <p>L'Anglais alors se retourna et raconta le combat sans omettre un d&eacute;tail. Milady l'&eacute;couta avec la plus grande attention ; cependant on voyait facilement, quelque effort qu'elle f&icirc;t pour cacher ses impressions, que ce r&eacute;cit ne lui &eacute;tait point agr&eacute;able. Le sang lui montait &agrave; la t&ecirc;te, et son petit pied s'agitait impatiemment sous sa robe.</p> <p>Lord de Winter ne s'aper&ccedil;ut de rien. Puis, lorsqu'il eut fini, il s'approcha d'une table o&ugrave; &eacute;taient servis sur un plateau une bouteille de vin d'Espagne et des verres. Il emplit deux verres et d'un signe invita d'Artagnan &agrave; boire.</p> <p>D'Artagnan savait que c'&eacute;tait fort d&eacute;sobliger un Anglais que de refuser de toaster avec lui. Il s'approcha donc de la table, et prit le second verre. Cependant il n'avait point perdu de vue Milady, et dans la glace il s'aper&ccedil;ut du changement qui venait de s'op&eacute;rer sur son visage. Maintenant qu'elle croyait n'&ecirc;tre plus regard&eacute;e, un sentiment qui ressemblait &agrave; de la f&eacute;rocit&eacute; animait sa physionomie. Elle mordait son mouchoir &agrave; belles dents.</p> <p>Cette jolie petite soubrette, que d'Artagnan avait d&eacute;j&agrave; remarqu&eacute;e, entra alors ; elle dit en anglais quelques mots &agrave; Lord de Winter, qui demanda aussit&ocirc;t &agrave; d'Artagnan la permission de se retirer, s'excusant sur l'urgence de l'affaire qui l'appelait, et chargeant sa soeur d'obtenir son pardon.</p> <p>D'Artagnan &eacute;changea une poign&eacute;e de main avec Lord de Winter et revint pr&egrave;s de Milady. Le visage de cette femme, avec une mobilit&eacute; surprenante, avait repris son expression gracieuse, seulement quelques petites taches rouges diss&eacute;min&eacute;es sur son mouchoir indiquaient qu'elle s'&eacute;tait mordu les l&egrave;vres jusqu'au sang.</p> <p>Ses l&egrave;vres &eacute;taient magnifiques, on e&ucirc;t dit du corail.</p> <p>La conversation prit une tournure enjou&eacute;e. Milady paraissait s'&ecirc;tre enti&egrave;rement remise. Elle raconta que Lord de Winter n'&eacute;tait que son beau-fr&egrave;re et non son fr&egrave;re : elle avait &eacute;pous&eacute; un cadet de famille qui l'avait laiss&eacute;e veuve avec un enfant. Cet enfant &eacute;tait le seul h&eacute;ritier de Lord de Winter, si Lord de Winter ne se mariait point. Tout cela laissait voir &agrave; d'Artagnan un voile qui enveloppait quelque chose, mais il ne distinguait pas encore sous ce voile.</p> <p>Au reste, au bout d'une demi-heure de conversation, d'Artagnan &eacute;tait convaincu que Milady &eacute;tait sa compatriote : elle parlait le fran&ccedil;ais avec une puret&eacute; et une &eacute;l&eacute;gance qui ne laissaient aucun doute &agrave; cet &eacute;gard.</p> <p>D'Artagnan se r&eacute;pandit en propos galants et en protestations de d&eacute;vouement. A toutes les fadaises qui &eacute;chapp&egrave;rent &agrave; notre Gascon, Milady sourit avec bienveillance. L'heure de se retirer arriva. D'Artagnan prit cong&eacute; de Milady et sortit du salon le plus heureux des hommes.</p> <p>Sur l'escalier il rencontra la jolie soubrette, laquelle le fr&ocirc;la doucement en passant, et, tout en rougissant jusqu'aux yeux, lui demanda pardon de l'avoir touch&eacute;, d'une voix si douce, que le pardon lui fut accord&eacute; &agrave; l'instant m&ecirc;me.</p> <p>D'Artagnan revint le lendemain et fut re&ccedil;u encore mieux que la veille. Lord de Winter n'y &eacute;tait point, et ce fut Milady qui lui fit cette fois tous les honneurs de la soir&eacute;e. Elle parut prendre un grand int&eacute;r&ecirc;t &agrave; lui, lui demanda d'o&ugrave; il &eacute;tait, quels &eacute;taient ses amis, et s'il n'avait pas pens&eacute; quelquefois &agrave; s'attacher au service de M. le cardinal.</p> <p>D'Artagnan, qui, comme on le sait, &eacute;tait fort prudent pour un gar&ccedil;on de vingt ans, se souvint alors de ses soup&ccedil;ons sur Milady ; il lui fit un grand &eacute;loge de Son Eminence, lui dit qu'il n'e&ucirc;t point manqu&eacute; d'entrer dans les gardes du cardinal au lieu d'entrer dans les gardes du roi, s'il e&ucirc;t connu par exemple M. de Cavois au lieu de conna&icirc;tre M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>Milady changea de conversation sans affectation aucune, et demanda &agrave; d'Artagnan de la fa&ccedil;on la plus n&eacute;glig&eacute;e du monde s'il n'avait jamais &eacute;t&eacute; en Angleterre.</p> <p>D'Artagnan r&eacute;pondit qu'il y avait &eacute;t&eacute; envoy&eacute; par M. de Tr&eacute;ville pour traiter d'une remonte de chevaux, et qu'il en avait m&ecirc;me ramen&eacute; quatre comme &eacute;chantillon.</p> <p>Milady, dans le cours de la conversation, se pin&ccedil;a deux ou trois fois les l&egrave;vres : elle avait affaire &agrave; un Gascon qui jouait serr&eacute;.</p> <p>A la m&ecirc;me heure que la veille d'Artagnan se retira. Dans le corridor il rencontra encore la jolie Ketty ; c'&eacute;tait le nom de la soubrette. Celle-ci le regarda avec une expression de myst&eacute;rieuse bienveillance &agrave; laquelle il n'y avait point &agrave; se tromper. Mais d'Artagnan &eacute;tait si pr&eacute;occup&eacute; de la ma&icirc;tresse, qu'il ne remarquait absolument que ce qui venait d'elle.</p> <p>D'Artagnan revint chez Milady le lendemain et le surlendemain, et chaque fois Milady lui fit un accueil plus gracieux.</p> <p>Chaque fois aussi, soit dans l'antichambre, soit dans le corridor, soit sur l'escalier, il rencontrait la jolie soubrette.</p> <p>Mais, comme nous l'avons dit, d'Artagnan ne faisait aucune attention &agrave; cette persistance de la pauvre Ketty.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXXII.</p> <p>UN DINER DE PROCUREUR.</p> <p> </p> <p>Cependant le duel dans lequel Porthos avait jou&eacute; un r&ocirc;le si brillant ne lui avait pas fait oublier le d&icirc;ner auquel l'avait invit&eacute; la femme du procureur. Le lendemain, vers une heure, il se fit donner le dernier coup de brosse par Mousqueton, et s'achemina vers la rue aux Ours, du pas d'un homme qui est en double bonne fortune.</p> <p>Son coeur battait, mais ce n'&eacute;tait pas, comme celui de d'Artagnan, d'un jeune et impatient amour. Non, un int&eacute;r&ecirc;t plus mat&eacute;riel lui fouettait le sang, il allait enfin franchir, ce seuil myst&eacute;rieux, gravir cet escalier inconnu qu'avaient mont&eacute; un &agrave; un, les vieux &eacute;cus de ma&icirc;tre Coquenard.</p> <p>Il allait voir en r&eacute;alit&eacute; certain bahut dont vingt fois il avait vu l'image dans ses r&ecirc;ves ; bahut de forme longue et profonde, cadenass&eacute;, verrouill&eacute;, scell&eacute; au sol ; bahut dont il avait si souvent entendu parler, et que les mains un peu s&egrave;ches, il est vrai, mais non pas sans &eacute;l&eacute;gance de la procureuse, allaient ouvrir &agrave; ses regards admirateurs.</p> <p>Et puis lui, l'homme errant sur la terre, l'homme sans fortune, l'homme sans famille, le soldat habitu&eacute; aux auberges, aux cabarets, aux tavernes, aux posadas, le gourmet forc&eacute; pour la plupart du temps de s'en tenir aux lipp&eacute;es de rencontre, il allait t&acirc;ter des repas de m&eacute;nage, savourer un int&eacute;rieur confortable, et se laisser faire &agrave; ces petits soins, qui, plus on est dur, plus ils plaisent, comme disent les vieux soudards.</p> <p>Venir en qualit&eacute; de cousin s'asseoir tous les jours &agrave; une bonne table, d&eacute;rider le front jaune et pliss&eacute; du vieux procureur, plumer quelque peu les jeunes clercs en leur apprenant la bassette, le passe-dix et le lansquenet dans leurs plus fines pratiques, et en leur gagnant par mani&egrave;re d'honoraires, pour la le&ccedil;on qu'il leur donnerait en une heure, leurs &eacute;conomies d'un mois, tout cela souriait &eacute;norm&eacute;ment &agrave; Porthos.</p> <p>Le mousquetaire se retra&ccedil;ait bien, de-ci, de-l&agrave;, les mauvais propos qui couraient d&egrave;s ce temps-l&agrave; sur les procureurs et qui leur ont surv&eacute;cu : la l&eacute;sine, la rognure, les jours de je&ucirc;ne, mais comme, apr&egrave;s tout, sauf quelques acc&egrave;s d'&eacute;conomie que Porthos avait toujours trouv&eacute;s fort intempestifs, il avait vu la procureuse assez lib&eacute;rale, pour une procureuse, bien entendu, il esp&eacute;ra rencontrer une maison mont&eacute;e sur un pied flatteur.</p> <p>Cependant, &agrave; la porte, le mousquetaire eut quelques doutes, l'abord n'&eacute;tait point fait pour engager les gens : all&eacute;e puante et noire, escalier mal &eacute;clair&eacute; par des barreaux au travers desquels filtrait le jour gris d'une cour voisine ; au premier une porte basse et ferr&eacute;e d'&eacute;normes clous comme la porte principale du Grand Ch&acirc;telet.</p> <p>Porthos heurta du doigt ; un grand clerc p&acirc;le et enfoui sous une for&ecirc;t de cheveux vierges vint ouvrir et salua de l'air d'un homme forc&eacute; de respecter &agrave; la fois dans un autre la haute taille qui indique la force, l'habit militaire qui indique l'&eacute;tat, et la mine vermeille qui indique l'habitude de bien vivre.</p> <p>Autre clerc plus petit derri&egrave;re le premier, autre clerc plus grand derri&egrave;re le second, saute-ruisseau de douze ans derri&egrave;re le troisi&egrave;me.</p> <p>En tout, trois clercs et demi ; ce qui, pour le temps, annon&ccedil;ait une &eacute;tude des plus achaland&eacute;es.</p> <p>Quoique le mousquetaire ne d&ucirc;t arriver qu'&agrave; une heure, depuis midi la procureuse avait l'oeil au guet et comptait sur le coeur et peut-&ecirc;tre aussi sur l'estomac de son adorateur pour lui faire devancer l'heure.</p> <p>Mme Coquenard arriva donc par la porte de l'appartement, presque en m&ecirc;me temps que son convive arrivait par la porte de l'escalier, et l'apparition de la digne dame le tira d'un grand embarras. Les clercs avaient l'oeil curieux, et lui, ne sachant trop que dire &agrave; cette gamme ascendante et descendante, demeurait la langue muette.</p> <p>&quot; C'est mon cousin, s'&eacute;cria la procureuse ; entrez donc, entrez donc, Monsieur Porthos. &quot;</p> <p>Le nom de Porthos fit son effet sur les clercs, qui se mirent &agrave; rire ; mais Porthos se retourna, et tous les visages rentr&egrave;rent dans leur gravit&eacute;.</p> <p>On arriva dans le cabinet du procureur apr&egrave;s avoir travers&eacute; l'antichambre o&ugrave; &eacute;taient les clercs, et l'&eacute;tude o&ugrave; ils auraient d&ucirc; &ecirc;tre : cette derni&egrave;re chambre &eacute;tait une sorte de salle noire et meubl&eacute;e de paperasses. En sortant de l'&eacute;tude on laissa la cuisine &agrave; droite, et l'on entra dans la salle de r&eacute;ception.</p> <p>Toutes ces pi&egrave;ces qui se commandaient n'inspir&egrave;rent point &agrave; Porthos de bonnes id&eacute;es. Les paroles devaient s'entendre de loin par toutes ces portes ouvertes ; puis, en passant, il avait jet&eacute; un regard rapide et investigateur sur la cuisine, et il s'avouait &agrave; lui-m&ecirc;me, &agrave; la honte de la procureuse et &agrave; son grand regret, &agrave; lui, qu'il n'y avait pas vu ce feu, cette animation, ce mouvement qui, au moment d'un bon repas, r&egrave;gnent ordinairement dans ce sanctuaire de la gourmandise.</p> <p>Le procureur avait sans doute &eacute;t&eacute; pr&eacute;venu de cette visite, car il ne t&eacute;moigna aucune surprise &agrave; la vue de Porthos, qui s'avan&ccedil;a jusqu'&agrave; lui d'un air assez d&eacute;gag&eacute; et le salua courtoisement.</p> <p>&quot; Nous sommes cousins, &agrave; ce qu'il para&icirc;t, Monsieur Porthos ? &quot; dit le procureur en se soulevant &agrave; la force des bras sur son fauteuil de canne.</p> <p>Le vieillard, envelopp&eacute; dans un grand pourpoint noir o&ugrave; se perdait son corps fluet, &eacute;tait vert et sec ; ses petits yeux gris brillaient comme des escarboucles, et semblaient, avec sa bouche grima&ccedil;ante, la seule partie de son visage o&ugrave; la vie f&ucirc;t demeur&eacute;e. Malheureusement les jambes commen&ccedil;aient &agrave; refuser le service &agrave; toute cette machine osseuse ; depuis cinq ou six mois que cet affaiblissement s'&eacute;tait fait sentir, le digne procureur &eacute;tait &agrave; peu pr&egrave;s devenu l'esclave de sa femme.</p> <p>Le cousin fut accept&eacute; avec r&eacute;signation, voil&agrave; tout. Ma&icirc;tre Coquenard ingambe e&ucirc;t d&eacute;clin&eacute; toute parent&eacute; avec M. Porthos.</p> <p>&quot; Oui, Monsieur, nous sommes cousins, dit sans se d&eacute;concerter Porthos, qui, d'ailleurs, n'avait jamais compt&eacute; &ecirc;tre re&ccedil;u par le mari avec enthousiasme.</p> <p>&#8212; Par les femmes, je crois ? &quot; dit malicieusement le procureur.</p> <p>Porthos ne sentit point cette raillerie et la prit pour une na&iuml;vet&eacute; dont il rit dans sa grosse moustache. Mme Coquenard, qui savait que le procureur na&iuml;f &eacute;tait une vari&eacute;t&eacute; fort rare dans l'esp&egrave;ce, sourit un peu et rougit beaucoup.</p> <p>Ma&icirc;tre Coquenard avait, d&egrave;s l'arriv&eacute;e de Porthos, jet&eacute; les yeux avec inqui&eacute;tude sur une grande armoire plac&eacute;e en face de son bureau de ch&ecirc;ne. Porthos comprit que cette armoire, quoiqu'elle ne r&eacute;pond&icirc;t point par la forme &agrave; celle qu'il avait vue dans ses songes, devait &ecirc;tre le bienheureux bahut, et il s'applaudit de ce que la r&eacute;alit&eacute; avait six pieds de plus en hauteur que le r&ecirc;ve.</p> <p>Ma&icirc;tre Coquenard ne poussa pas plus loin ses investigations g&eacute;n&eacute;alogiques, mais en ramenant son regard inquiet de l'armoire sur Porthos, il se contenta de dire :</p> <p>&quot; Monsieur notre cousin, avant son d&eacute;part pour la campagne, nous fera bien la gr&acirc;ce de d&icirc;ner une fois avec nous, n'est-ce pas, Madame Coquenard ! &quot;</p> <p>Cette fois, Porthos re&ccedil;ut le coup en plein estomac et le sentit ; il para&icirc;t que de son c&ocirc;t&eacute; Mme Coquenard non plus n'y fut pas insensible, car elle ajouta :</p> <p>&quot; Mon cousin ne reviendra pas s'il trouve que nous le traitons mal ; mais, dans le cas contraire, il a trop peu de temps &agrave; passer &agrave; Paris, et par cons&eacute;quent &agrave; nous voir, pour que nous ne lui demandions pas presque tous les instants dont il peut disposer jusqu'&agrave; son d&eacute;part.</p> <p>&#8212; Oh ! mes jambes, mes pauvres jambes ! o&ugrave; &ecirc;tes-vous ? &quot; murmura Coquenard. Et il essaya de sourire.</p> <p>Ce secours qui &eacute;tait arriv&eacute; &agrave; Porthos au moment o&ugrave; il &eacute;tait attaqu&eacute; dans ses esp&eacute;rances gastronomiques inspira au mousquetaire beaucoup de reconnaissance pour sa procureuse.</p> <p>Bient&ocirc;t l'heure du d&icirc;ner arriva. On passa dans la salle &agrave; manger, grande pi&egrave;ce noire qui &eacute;tait situ&eacute;e en face de la cuisine.</p> <p>Les clercs, qui, &agrave; ce qu'il para&icirc;t, avaient senti dans la maison des parfums inaccoutum&eacute;s, &eacute;taient d'une exactitude militaire, et tenaient en main leurs tabourets, tout pr&ecirc;ts qu'ils &eacute;taient &agrave; s'asseoir. On les voyait d'avance remuer les m&acirc;choires avec des dispositions effrayantes.</p> <p>&quot; Tudieu ! pensa Porthos en jetant un regard sur les trois affam&eacute;s, car le saute-ruisseau n'&eacute;tait pas, comme on le pense bien, admis aux honneurs de la table magistrale ; tudieu ! &agrave; la place de mon cousin, je ne garderais pas de pareils gourmands. On dirait des naufrag&eacute;s qui n'ont pas mang&eacute; depuis six semaines. &quot;</p> <p>Ma&icirc;tre Coquenard entra, pouss&eacute; sur son fauteuil &agrave; roulettes par Mme Coquenard, &agrave; qui Porthos, &agrave; son tour, vint en aide pour rouler son mari jusqu'&agrave; la table.</p> <p>A peine entr&eacute;, il remua le nez et les m&acirc;choires &agrave; l'exemple de ses clercs.</p> <p>&quot; Oh ! oh ! dit-il, voici un potage qui est engageant ! &quot;</p> <p>&quot; Que diable sentent-ils donc d'extraordinaire dans ce potage ? &quot; dit Porthos &agrave; l'aspect d'un bouillon p&acirc;le, abondant, mais parfaitement aveugle, et sur lequel quelques cro&ucirc;tes nageaient rares comme les &icirc;les d'un archipel.</p> <p>Mme Coquenard sourit, et, sur un signe d'elle, tout le monde s'assit avec empressement.</p> <p>Ma&icirc;tre Coquenard fut le premier servi, puis Porthos ; ensuite Mme Coquenard emplit son assiette, et distribua les cro&ucirc;tes sans bouillon aux clercs impatients.</p> <p>En ce moment la porte de la salle &agrave; manger s'ouvrit d'elle-m&ecirc;me en criant, et Porthos, &agrave; travers les battants entreb&acirc;ill&eacute;s, aper&ccedil;ut le petit clerc, qui, ne pouvant prendre part au festin, mangeait son pain &agrave; la double odeur de la cuisine et de la salle &agrave; manger.</p> <p>Apr&egrave;s le potage la servante apporta une poule bouillie ; magnificence qui fit dilater les paupi&egrave;res des convives, de telle fa&ccedil;on qu'elles semblaient pr&ecirc;tes &agrave; se fendre.</p> <p>&quot; On voit que vous aimez votre famille, Madame Coquenard, dit le procureur avec un sourire presque tragique ; voil&agrave; certes une galanterie que vous faites &agrave; votre cousin. &quot;</p> <p>La pauvre poule &eacute;tait maigre et rev&ecirc;tue d'une de ces grosses peaux h&eacute;riss&eacute;es que les os ne percent jamais malgr&eacute; leurs efforts ; il fallait qu'on l'e&ucirc;t cherch&eacute;e bien longtemps avant de la trouver sur le perchoir o&ugrave; elle s'&eacute;tait retir&eacute;e pour mourir de vieillesse.</p> <p>&quot; Diable ! pensa Porthos, voil&agrave; qui est fort triste ; je respecte la vieillesse, mais j'en fais peu de cas bouillie ou r&ocirc;tie. &quot;</p> <p>Et il regarda &agrave; la ronde pour voir si son opinion &eacute;tait partag&eacute;e ; mais tout au contraire de lui, il ne vit que des yeux flamboyants, qui d&eacute;voraient d'avance cette sublime poule, objet de ses m&eacute;pris.</p> <p>Mme Coquenard tira le plat &agrave; elle, d&eacute;tacha adroitement les deux grandes pattes noires, qu'elle pla&ccedil;a sur l'assiette de son mari ; trancha le cou, qu'elle mit avec la t&ecirc;te &agrave; part pour elle-m&ecirc;me ; leva l'aile pour Porthos, et remit &agrave; la servante, qui venait de l'apporter, l'animal qui s'en retourna presque intact, et qui avait disparu avant que le mousquetaire e&ucirc;t eu le temps d'examiner les variations que le d&eacute;sappointement am&egrave;ne sur les visages, selon les caract&egrave;res et les temp&eacute;raments de ceux qui l'&eacute;prouvent.</p> <p>Au lieu de poulet, un plat de f&egrave;ves fit son entr&eacute;e, plat &eacute;norme, dans lequel quelques os de mouton, qu'on e&ucirc;t pu, au premier abord, croire accompagn&eacute;s de viande, faisaient semblant de se montrer.</p> <p>Mais les clercs ne furent pas dupes de cette supercherie, et les mines lugubres devinrent des visages r&eacute;sign&eacute;s.</p> <p>Mme Coquenard distribua ce mets aux jeunes gens avec la mod&eacute;ration d'une bonne m&eacute;nag&egrave;re.</p> <p>Le tour du vin &eacute;tait venu. Ma&icirc;tre Coquenard versa d'une bouteille de gr&egrave;s fort exigu&euml; le tiers d'un verre &agrave; chacun des jeunes gens, s'en versa &agrave; lui-m&ecirc;me dans des proportions &agrave; peu pr&egrave;s &eacute;gales, et la bouteille passa aussit&ocirc;t du c&ocirc;t&eacute; de Porthos et de Mme Coquenard.</p> <p>Les jeunes gens remplissaient d'eau ce tiers de vin, puis, lorsqu'ils avaient bu la moiti&eacute; du verre, ils le remplissaient encore, et ils faisaient toujours ainsi ; ce qui les amenait &agrave; la fin du repas &agrave; avaler une boisson qui de la couleur du rubis &eacute;tait pass&eacute;e &agrave; celle de la topaze br&ucirc;l&eacute;e.</p> <p>Porthos mangea timidement son aile de poule, et fr&eacute;mit lorsqu'il sentit sous la table le genou de la procureuse qui venait trouver le sien. Il but aussi un demi-verre de ce vin fort m&eacute;nag&eacute;, et qu'il reconnut pour cet horrible cru de Montreuil, la terreur des palais exerc&eacute;s.</p> <p>Ma&icirc;tre Coquenard le regarda engloutir ce vin pur et soupira.</p> <p>&quot; Mangerez-vous bien de ces f&egrave;ves, mon cousin Porthos ? &quot; dit Mme Coquenard de ce ton qui veut dire : croyez-moi, n'en mangez pas.</p> <p>&quot; Du diable si j'en go&ucirc;te ! &quot; murmura tout bas Porthos...</p> <p>Puis tout haut :</p> <p>&quot; Merci, ma cousine, dit-il, je n'ai plus faim. &quot;</p> <p>Il se fit un silence : Porthos ne savait quelle contenance tenir. Le procureur r&eacute;p&eacute;ta plusieurs fois :</p> <p>&quot; Ah ! Madame Coquenard ! je vous en fais mon compliment, votre d&icirc;ner &eacute;tait un v&eacute;ritable festin ; Dieu ! ai-je mang&eacute; ! &quot;</p> <p>Ma&icirc;tre Coquenard avait mang&eacute; son potage, les pattes noires de la poule et le seul os de mouton o&ugrave; il y e&ucirc;t un peu de viande.</p> <p>Porthos crut qu'on le mystifiait, et commen&ccedil;a &agrave; relever sa moustache et &agrave; froncer le sourcil ; mais le genou de Mme Coquenard vint tout doucement lui conseiller la patience.</p> <p>Ce silence et cette interruption de service, qui &eacute;taient rest&eacute;s inintelligibles pour Porthos, avaient au contraire une signification terrible pour les clercs ; sur un regard du procureur, accompagn&eacute; d'un sourire de Mme Coquenard, ils se lev&egrave;rent lentement de table, pli&egrave;rent leurs serviettes plus lentement encore, puis ils salu&egrave;rent et partirent.</p> <p>&quot; Allez, jeunes gens, allez faire la digestion en travaillant &quot;, dit gravement le procureur.</p> <p>Les clercs partis, Mme Coquenard se leva et tira d'un buffet un morceau de fromage, des confitures de coings et un g&acirc;teau qu'elle avait fait elle-m&ecirc;me avec des amandes et du miel.</p> <p>Ma&icirc;tre Coquenard fron&ccedil;a le sourcil, parce qu'il voyait trop de mets ; Porthos se pin&ccedil;a les l&egrave;vres, parce qu'il voyait qu'il n'y avait pas de quoi d&icirc;ner.</p> <p>Il regarda si le plat de f&egrave;ves &eacute;tait encore l&agrave;, le plat de f&egrave;ves avait disparu.</p> <p>&quot; Festin d&eacute;cid&eacute;ment, s'&eacute;cria ma&icirc;tre Coquenard en s'agitant sur sa chaise, v&eacute;ritable festin, epula epularum ; Lucullus d&icirc;ne chez Lucullus. &quot;</p> <p>Porthos regarda la bouteille qui &eacute;tait pr&egrave;s de lui, et il esp&eacute;ra qu'avec du vin, du pain et du fromage il d&icirc;nerait ; mais le vin manquait, la bouteille &eacute;tait vide ; M. et Mme Coquenard n'eurent point l'air de s'en apercevoir.</p> <p>&quot; C'est bien, se dit Porthos &agrave; lui-m&ecirc;me, me voil&agrave; pr&eacute;venu. &quot;</p> <p>Il passa la langue sur une petite cuiller&eacute;e de confitures, et s'englua les dents dans la p&acirc;te collante de Mme Coquenard.</p> <p>&quot; Maintenant, se dit-il, le sacrifice est consomm&eacute;. Ah ! si je n'avais pas l'espoir de regarder avec Mme Coquenard dans l'armoire de son mari ! &quot;</p> <p>Ma&icirc;tre Coquenard, apr&egrave;s les d&eacute;lices d'un pareil repas, qu'il appelait un exc&egrave;s, &eacute;prouva le besoin de faire sa sieste. Porthos esp&eacute;rait que la chose aurait lieu s&eacute;ance tenante et dans la localit&eacute; m&ecirc;me ; mais le procureur maudit ne voulut entendre &agrave; rien : il fallut le conduire dans sa chambre et il cria tant qu'il ne fut pas devant son armoire, sur le rebord de laquelle, pour plus de pr&eacute;caution encore, il posa ses pieds.</p> <p>La procureuse emmena Porthos dans une chambre voisine et l'on commen&ccedil;a de poser les bases de la r&eacute;conciliation.</p> <p>&quot; Vous pourrez venir d&icirc;ner trois fois la semaine, dit Mme Coquenard.</p> <p>&#8212; Merci, dit Porthos, je n'aime pas &agrave; abuser ; d'ailleurs, il faut que je songe &agrave; mon &eacute;quipement.</p> <p>&#8212; C'est vrai, dit la procureuse en g&eacute;missant... c'est ce malheureux &eacute;quipement.</p> <p>&#8212; H&eacute;las ! oui, dit Porthos, c'est lui.</p> <p>&#8212; Mais de quoi donc se compose l'&eacute;quipement de votre corps, Monsieur Porthos ?</p> <p>&#8212; Oh ! de bien des choses, dit Porthos ; les mousquetaires, comme vous savez, sont soldats d'&eacute;lite, et il leur faut beaucoup d'objets inutiles aux gardes ou aux Suisses.</p> <p>&#8212; Mais encore, d&eacute;taillez-le-moi.</p> <p>&#8212; Mais cela peut aller &agrave;... &quot;, dit Porthos, qui aimait mieux discuter le total que le menu.</p> <p>La procureuse attendait fr&eacute;missante.</p> <p>&quot; A combien ? dit-elle, j'esp&egrave;re bien que cela ne passe point... &quot;</p> <p>Elle s'arr&ecirc;ta, la parole lui manquait.</p> <p>&quot; Oh ! non, dit Porthos, cela ne passe point deux mille cinq cents livres ; je crois m&ecirc;me qu'en y mettant de l'&eacute;conomie, avec deux mille livres je m'en tirerai.</p> <p>&#8212; Bon Dieu, deux mille livres ! s'&eacute;cria-t-elle, mais c'est une fortune. &quot;</p> <p>Porthos fit une grimace des plus significatives, Mme Coquenard la comprit.</p> <p>&quot; Je demandais le d&eacute;tail, dit-elle, parce qu'ayant beaucoup de parents et de pratiques dans le commerce, j'&eacute;tais presque s&ucirc;re d'obtenir les choses &agrave; cent pour cent au-dessous du prix o&ugrave; vous les payeriez vous- m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! fit Porthos, si c'est cela que vous avez voulu dire !</p> <p>&#8212; Oui, cher Monsieur Porthos ! ainsi ne vous faut-il pas d'abord un cheval ?</p> <p>&#8212; Oui, un cheval.</p> <p>&#8212; Eh bien, justement j'ai votre affaire.</p> <p>&#8212; Ah ! dit Porthos rayonnant, voil&agrave; donc qui va bien quant &agrave; mon cheval ; ensuite il me faut le harnachement complet, qui se compose d'objets qu'un mousquetaire seul peut acheter, et qui ne montera pas, d'ailleurs, &agrave; plus de trois cents livres.</p> <p>&#8212; Trois cents livres : alors mettons trois cents livres &quot;, dit la procureuse avec un soupir.</p> <p>Porthos sourit : on se souvient qu'il avait la selle qui lui venait de Buckingham, c'&eacute;tait donc trois cents livres qu'il comptait mettre sournoisement dans sa poche.</p> <p>&quot; Puis, continua-t-il, il y a le cheval de mon laquais et ma valise ; quant aux armes, il est inutile que vous vous en pr&eacute;occupiez, je les ai.</p> <p>&#8212; Un cheval pour votre laquais ? reprit en h&eacute;sitant la procureuse ; mais c'est bien grand seigneur, mon ami.</p> <p>&#8212; Eh ! Madame ! dit fi&egrave;rement Porthos, est-ce que je suis un croquant, par hasard ?</p> <p>&#8212; Non ; je vous disais seulement qu'un joli mulet avait quelquefois aussi bon air qu'un cheval, et qu'il me semble qu'en vous procurant un joli mulet pour Mousqueton...</p> <p>&#8212; Va pour un joli mulet, dit Porthos ; vous avez raison, j'ai vu de tr&egrave;s grands seigneurs espagnols dont toute la suite &eacute;tait &agrave; mulets. Mais alors, vous comprenez, Madame Coquenard, un mulet avec des panaches et des grelots ?</p> <p>&#8212; Soyez tranquille, dit la procureuse.</p> <p>&#8212; Reste la valise, reprit Porthos.</p> <p>&#8212; Oh ! que cela ne vous inqui&egrave;te point, s'&eacute;cria Mme Coquenard : mon mari a cinq ou six valises, vous choisirez la meilleure ; il y en a une surtout qu'il affectionnait dans ses voyages, et qui est grande &agrave; tenir un monde.</p> <p>&#8212; Elle est donc vide, votre valise ? demanda na&iuml;vement Porthos.</p> <p>&#8212; Assur&eacute;ment qu'elle est vide, r&eacute;pondit na&iuml;vement de son c&ocirc;t&eacute; la procureuse.</p> <p>&#8212; Ah ! mais la valise dont j'ai besoin est une valise bien garnie, ma ch&egrave;re. &quot;</p> <p>Mme Coquenard poussa de nouveaux soupirs. Moli&egrave;re n'avait pas encore &eacute;crit sa sc&egrave;ne de l'Avare . Mme Coquenard a donc le pas sur Harpagon.</p> <p>Enfin le reste de l'&eacute;quipement fut successivement d&eacute;battu de la m&ecirc;me mani&egrave;re ; et le r&eacute;sultat de la sc&egrave;ne fut que la procureuse demanderait &agrave; son mari un pr&ecirc;t de huit cents livres en argent, et fournirait le cheval et le mulet qui auraient l'honneur de porter &agrave; la gloire Porthos et Mousqueton.</p> <p>Ces conditions arr&ecirc;t&eacute;es, et les int&eacute;r&ecirc;ts stipul&eacute;s ainsi que l'&eacute;poque du remboursement, Porthos prit cong&eacute; de Mme Coquenard. Celle-ci voulait bien le retenir en lui faisant les yeux doux ; mais Porthos pr&eacute;texta les exigences du service, et il fallut que la procureuse c&eacute;d&acirc;t le pas au roi.</p> <p>Le mousquetaire rentra chez lui avec une faim de fort mauvaise humeur.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXXIII.</p> <p>SOUBRETTE ET MAITRESSE.</p> <p> </p> <p>Cependant, comme nous l'avons dit, malgr&eacute; les cris de sa conscience et les sages conseils d'Athos, d'Artagnan devenait d'heure en heure plus amoureux de Milady ; aussi ne manquait-il pas tous les jours d'aller lui faire une cour &agrave; laquelle l'aventureux Gascon &eacute;tait convaincu qu'elle ne pouvait, t&ocirc;t ou tard, manquer de r&eacute;pondre.</p> <p>Un soir qu'il arrivait le nez au vent, l&eacute;ger comme un homme qui attend une pluie d'or, il rencontra la soubrette sous la porte coch&egrave;re ; mais cette fois la jolie Ketty ne se contenta point de lui sourire en passant, elle lui prit doucement la main.</p> <p>&quot; Bon ! fit d'Artagnan, elle est charg&eacute;e de quelque message pour moi de la part de sa ma&icirc;tresse ; elle va m'assigner quelque rendez-vous qu'on n'aura pas os&eacute; me donner de vive voix. &quot;</p> <p>Et il regarda la belle enfant de l'air le plus vainqueur qu'il put prendre.</p> <p>&quot; Je voudrais bien vous dire deux mots, Monsieur le chevalier..., balbutia la soubrette.</p> <p>&#8212; Parle, mon enfant, parle, dit d'Artagnan, j'&eacute;coute.</p> <p>&#8212; Ici, impossible : ce que j'ai &agrave; vous dire est trop long et surtout trop secret.</p> <p>&#8212; Eh bien, mais comment faire alors ?</p> <p>&#8212; Si Monsieur le chevalier voulait me suivre, dit timidement Ketty.</p> <p>&#8212; O&ugrave; tu voudras, ma belle enfant.</p> <p>&#8212; Alors, venez. &quot;</p> <p>Et Ketty, qui n'avait point l&acirc;ch&eacute; la main de d'Artagnan, l'entra&icirc;na par un petit escalier sombre et tournant, et, apr&egrave;s lui avoir fait monter une quinzaine de marches, ouvrit une porte.</p> <p>&quot; Entrez, Monsieur le chevalier, dit-elle, ici nous serons seuls et nous pourrons causer.</p> <p>&#8212; Et quelle est donc cette chambre, ma belle enfant ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; C'est la mienne, Monsieur le chevalier ; elle communique avec celle de ma ma&icirc;tresse par cette porte. Mais soyez tranquille, elle ne pourra entendre ce que nous dirons, jamais elle ne se couche qu'&agrave; minuit. &quot;</p> <p>D'Artagnan jeta un coup d'oeil autour de lui. La petite chambre &eacute;tait charmante de go&ucirc;t et de propret&eacute; ; mais, malgr&eacute; lui, ses yeux se fix&egrave;rent sur cette porte que Ketty lui avait dit conduire &agrave; la chambre de Milady.</p> <p>Ketty devina ce qui se passait dans l'&acirc;me du jeune homme et poussa un soupir.</p> <p>&quot; Vous aimez donc bien ma ma&icirc;tresse, Monsieur le chevalier, dit-elle.</p> <p>&#8212; Oh ! plus que je ne puis dire ! j'en suis fou ! &quot;</p> <p>Ketty poussa un second soupir.</p> <p>&quot; H&eacute;las ! Monsieur, dit-elle, c'est bien dommage !</p> <p>&#8212; Et que diable vois-tu donc l&agrave; de si f&acirc;cheux ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; C'est que, Monsieur, reprit Ketty, ma ma&icirc;tresse ne vous aime pas du tout.</p> <p>&#8212; Hein ! fit d'Artagnan, t'aurait-elle charg&eacute;e de me le dire ?</p> <p>&#8212; Oh ! non pas, Monsieur ! mais c'est moi qui, par int&eacute;r&ecirc;t pour vous, ai pris la r&eacute;solution de vous en pr&eacute;venir.</p> <p>&#8212; Merci, ma bonne Ketty, mais de l'intention seulement, car la confidence, tu en conviendras, n'est point agr&eacute;able.</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire que vous ne croyez point &agrave; ce que je vous ai dit, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; On a toujours peine &agrave; croire de pareilles choses, ma belle enfant, ne f&ucirc;t-ce que par amour-propre.</p> <p>&#8212; Donc vous ne me croyez pas ?</p> <p>&#8212; J'avoue que jusqu'&agrave; ce que tu daignes me donner quelques preuves de ce que tu avances...</p> <p>&#8212; Que dites-vous de celle-ci ? &quot;</p> <p>Et Ketty tira de sa poitrine un petit billet.</p> <p>&quot; Pour moi ? dit d'Artagnan en s'emparant vivement de la lettre.</p> <p>&#8212; Non, pour un autre.</p> <p>&#8212; Pour un autre ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Son nom, son nom ! s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Voyez l'adresse.</p> <p>&#8212; M. le comte de Wardes. &quot;</p> <p>Le souvenir de la sc&egrave;ne de Saint-Germain se pr&eacute;senta aussit&ocirc;t &agrave; l'esprit du pr&eacute;somptueux Gascon ; par un mouvement rapide comme la pens&eacute;e, il d&eacute;chira l'enveloppe malgr&eacute; le cri que poussa Ketty en voyant ce qu'il allait faire, ou plut&ocirc;t ce qu'il faisait.</p> <p>&quot; Oh ! mon Dieu ! Monsieur le chevalier, dit-elle, que faites-vous ?</p> <p>&#8212; Moi, rien ! &quot; dit d'Artagnan, et il lut :</p> <p>&quot; Vous n'avez pas r&eacute;pondu &agrave; mon premier billet ; &ecirc;tes-vous donc souffrant, ou bien auriez-vous oubli&eacute; quels yeux vous me f&icirc;tes au bal de Mme de Guise ? Voici l'occasion, comte ! ne la laissez pas &eacute;chapper. &quot;</p> <p>D'Artagnan p&acirc;lit ; il &eacute;tait bless&eacute; dans son amour-propre, il se crut bless&eacute; dans son amour.</p> <p>&quot; Pauvre cher Monsieur d'Artagnan ! dit Ketty d'une voix pleine de compassion et en serrant de nouveau la main du jeune homme.</p> <p>&#8212; Tu me plains, bonne petite ! dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oh ! oui, de tout mon coeur ! car je sais ce que c'est que l'amour, moi !</p> <p>&#8212; Tu sais ce que c'est que l'amour ? dit d'Artagnan la regardant pour la premi&egrave;re fois avec une certaine attention.</p> <p>&#8212; H&eacute;las ! oui.</p> <p>&#8212; Eh bien, au lieu de me plaindre, alors, tu ferais bien mieux de m'aider &agrave; me venger de ta ma&icirc;tresse.</p> <p>&#8212; Et quelle sorte de vengeance voudriez-vous en tirer ?</p> <p>&#8212; Je voudrais triompher d'elle, supplanter mon rival.</p> <p>&#8212; Je ne vous aiderai jamais &agrave; cela, Monsieur le chevalier ! dit vivement Ketty.</p> <p>&#8212; Et pourquoi cela ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Pour deux raisons.</p> <p>&#8212; Lesquelles ?</p> <p>&#8212; La premi&egrave;re, c'est que jamais ma ma&icirc;tresse ne vous aimera.</p> <p>&#8212; Qu'en sais-tu ?</p> <p>&#8212; Vous l'avez bless&eacute;e au coeur.</p> <p>&#8212; Moi ! en quoi puis-je l'avoir bless&eacute;e, moi qui, depuis que je la connais, vis &agrave; ses pieds comme un esclave ! parle, je t'en prie.</p> <p>&#8212; Je n'avouerais jamais cela qu'&agrave; l'homme... qui lirait jusqu'au fond de mon &acirc;me ! &quot;</p> <p>D'Artagnan regarda Ketty pour la seconde fois. La jeune fille &eacute;tait d'une fra&icirc;cheur et d'une beaut&eacute; que bien des duchesses eussent achet&eacute;es de leur couronne.</p> <p>&quot; Ketty, dit-il, je lirai jusqu'au fond de ton &acirc;me quand tu voudras ; qu'&agrave; cela ne tienne, ma ch&egrave;re enfant. &quot;</p> <p>Et il lui donna un baiser sous lequel la pauvre enfant devint rouge comme une cerise.</p> <p>&quot; Oh ! non, s'&eacute;cria Ketty, vous ne m'aimez pas ! C'est ma ma&icirc;tresse que vous aimez, vous me l'avez dit tout &agrave; l'heure.</p> <p>&#8212; Et cela t'emp&ecirc;che-t-il de me faire conna&icirc;tre la seconde raison ?</p> <p>&#8212; La seconde raison, Monsieur le chevalier, reprit Ketty enhardie par le baiser d'abord et ensuite par l'expression des yeux du jeune homme, c'est qu'en amour chacun pour soi. &quot;</p> <p>Alors seulement d'Artagnan se rappela les coups d'oeil languissants de Ketty, ses rencontres dans l'antichambre, sur l'escalier, dans le corridor, ses fr&ocirc;lements de main chaque fois qu'elle le rencontrait, et ses soupirs &eacute;touff&eacute;s ; mais, absorb&eacute; par le d&eacute;sir de plaire &agrave; la grande dame, il avait d&eacute;daign&eacute; la soubrette : qui chasse l'aigle ne s'inqui&egrave;te pas du passereau.</p> <p>Mais cette fois notre Gascon vit d'un seul coup d'oeil tout le parti qu'on pouvait tirer de cet amour que Ketty venait d'avouer d'une fa&ccedil;on si na&iuml;ve ou si effront&eacute;e : interception des lettres adress&eacute;es au comte de Wardes, intelligences dans la place, entr&eacute;e &agrave; toute heure dans la chambre de Ketty, contigu&euml; &agrave; celle de sa ma&icirc;tresse. Le perfide, comme on le voit, sacrifiait d&eacute;j&agrave; en id&eacute;e la pauvre fille pour obtenir Milady de gr&eacute; ou de force.</p> <p>&quot; Eh bien, dit-il &agrave; la jeune fille, veux-tu, ma ch&egrave;re Ketty, que je te donne une preuve de cet amour dont tu doutes ?</p> <p>&#8212; De quel amour ? demanda la jeune fille.</p> <p>&#8212; De celui que je suis tout pr&ecirc;t &agrave; ressentir pour toi.</p> <p>&#8212; Et quelle est cette preuve ?</p> <p>&#8212; Veux-tu que ce soir je passe avec toi le temps que je passe ordinairement avec ta ma&icirc;tresse ?</p> <p>&#8212; Oh ! oui, dit Ketty en battant des mains, bien volontiers.</p> <p>&#8212; Eh bien, ma ch&egrave;re enfant, dit d'Artagnan en s'&eacute;tablissant dans un fauteuil, viens &ccedil;&agrave; que je te dise que tu es la plus jolie soubrette que j'aie jamais vue ! &quot;</p> <p>Et il le lui dit tant et si bien, que la pauvre enfant, qui ne demandait pas mieux que de le croire, le crut... Cependant, au grand &eacute;tonnement de d'Artagnan, la jolie Ketty se d&eacute;fendait avec une certaine r&eacute;solution.</p> <p>Le temps passe vite, lorsqu'il se passe en attaques et en d&eacute;fenses.</p> <p>Minuit sonna, et l'on entendit presque en m&ecirc;me temps retentir la sonnette dans la chambre de Milady.</p> <p>&quot; Grand Dieu ! s'&eacute;cria Ketty, voici ma ma&icirc;tresse qui m'appelle ! Partez, partez vite ! &quot;</p> <p>D'Artagnan se leva, prit son chapeau comme s'il avait l'intention d'ob&eacute;ir ; puis, ouvrant vivement la porte d'une grande armoire au lieu d'ouvrir celle de l'escalier, il se blottit dedans au milieu des robes et des peignoirs de Milady.</p> <p>&quot; Que faites-vous donc ? &quot; s'&eacute;cria Ketty.</p> <p>D'Artagnan, qui d'avance avait pris la clef, s'enferma dans son armoire sans r&eacute;pondre.</p> <p>&quot; Eh bien, cria Milady d'une voix aigre, dormez-vous donc que vous ne venez pas quand je sonne ? &quot;</p> <p>Et d'Artagnan entendit qu'on ouvrit violemment la porte de communication.</p> <p>&quot; Me voici, Milady, me voici &quot;, s'&eacute;cria Ketty en s'&eacute;lan&ccedil;ant &agrave; la rencontre de sa ma&icirc;tresse.</p> <p>Toutes deux rentr&egrave;rent dans la chambre &agrave; coucher, et comme la porte de communication resta ouverte, d'Artagnan put entendre quelque temps encore Milady gronder sa suivante, puis enfin elle s'apaisa, et la conversation tomba sur lui tandis que Ketty accommodait sa ma&icirc;tresse.</p> <p>&quot; Eh bien, dit Milady, je n'ai pas vu notre Gascon ce soir ?</p> <p>&#8212; Comment, Madame, dit Ketty, il n'est pas venu ! Serait-il volage avant d'&ecirc;tre heureux ?</p> <p>&#8212; Oh non ! il faut qu'il ait &eacute;t&eacute; emp&ecirc;ch&eacute; par M. de Tr&eacute;ville ou par M. des Essarts. Je m'y connais, Ketty, et je le tiens, celui-l&agrave;.</p> <p>&#8212; Qu'en fera Madame ?</p> <p>&#8212; Ce que j'en ferai !... Sois tranquille, Ketty, il y a entre cet homme et moi une chose qu'il ignore... il a manqu&eacute; me faire perdre mon cr&eacute;dit pr&egrave;s de Son Eminence... Oh ! je me vengerai !</p> <p>&#8212; Je croyais que Madame l'aimait ?</p> <p>&#8212; Moi, l'aimer ! je le d&eacute;teste ! Un niais, qui tient la vie de Lord de Winter entre ses mains et qui ne le tue pas, et qui me fait perdre trois cent mille livres de rente !</p> <p>&#8212; C'est vrai, dit Ketty, votre fils &eacute;tait le seul h&eacute;ritier de son oncle, et jusqu'&agrave; sa majorit&eacute; vous auriez eu la jouissance de sa fortune. &quot;</p> <p>D'Artagnan frissonna jusqu'&agrave; la moelle des os en entendant cette suave cr&eacute;ature lui reprocher, avec cette voix stridente qu'elle avait tant de peine &agrave; cacher dans la conversation, de n'avoir pas tu&eacute; un homme qu'il l'avait vue combler d'amiti&eacute;.</p> <p>&quot; Aussi, continua Milady, je me serais d&eacute;j&agrave; veng&eacute;e sur lui-m&ecirc;me, si, je ne sais pourquoi, le cardinal ne m'avait recommand&eacute; de le m&eacute;nager.</p> <p>&#8212; Oh ! oui, mais Madame n'a point m&eacute;nag&eacute; cette petite femme qu'il aimait.</p> <p>&#8212; Oh ! la merci&egrave;re de la rue des Fossoyeurs : est-ce qu'il n'a pas d&eacute;j&agrave; oubli&eacute; qu'elle existait ? La belle vengeance, ma foi ! &quot;</p> <p>Une sueur froide coulait sur le front de d'Artagnan : c'&eacute;tait donc un monstre que cette femme.</p> <p>Il se remit &agrave; &eacute;couter, mais malheureusement la toilette &eacute;tait finie.</p> <p>&quot; C'est bien, dit Milady, rentrez chez vous et demain t&acirc;chez enfin d'avoir une r&eacute;ponse &agrave; cette lettre que je vous ai donn&eacute;e.</p> <p>&#8212; Pour M. de Wardes ? dit Ketty.</p> <p>&#8212; Sans doute, pour M. de Wardes.</p> <p>&#8212; En voil&agrave; un, dit Ketty, qui m'a bien l'air d'&ecirc;tre tout le contraire de ce pauvre M. d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Sortez, Mademoiselle, dit Milady, je n'aime pas les commentaires. &quot;</p> <p>D'Artagnan entendit la porte qui se refermait, puis le bruit de deux verrous que mettait Milady afin de s'enfermer chez elle ; de son c&ocirc;t&eacute;, mais le plus doucement qu'elle put, Ketty donna &agrave; la serrure un tour de clef ; d'Artagnan alors poussa la porte de l'armoire.</p> <p>&quot; O mon Dieu ! dit tout bas Ketty, qu'avez-vous ? et comme vous &ecirc;tes p&acirc;le !</p> <p>&#8212; L'abominable cr&eacute;ature ! murmura d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Silence ! silence ! sortez, dit Ketty ; il n'y a qu'une cloison entre ma chambre et celle de Milady, on entend de l'une tout ce qui se dit dans l'autre !</p> <p>&#8212; C'est justement pour cela que je ne sortirai pas, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Comment ? fit Ketty en rougissant.</p> <p>&#8212; Ou du moins que je sortirai... plus tard. &quot;</p> <p>Et il attira Ketty &agrave; lui ; il n'y avait plus moyen de r&eacute;sister, la r&eacute;sistance fait tant de bruit ! aussi Ketty c&eacute;da.</p> <p>C'&eacute;tait un mouvement de vengeance contre Milady. D'Artagnan trouva qu'on avait raison de dire que la vengeance est le plaisir des dieux. Aussi, avec un peu de coeur, se serait-il content&eacute; de cette nouvelle conqu&ecirc;te ; mais d'Artagnan n'avait que de l'ambition et de l'orgueil.</p> <p>Cependant, il faut le dire &agrave; sa louange, le premier emploi qu'il avait fait de son influence sur Ketty avait &eacute;t&eacute; d'essayer de savoir d'elle ce qu'&eacute;tait devenue Mme Bonacieux, mais la pauvre fille jura sur le crucifix &agrave; d'Artagnan qu'elle l'ignorait compl&egrave;tement, sa ma&icirc;tresse ne laissant jamais p&eacute;n&eacute;trer que la moiti&eacute; de ses secrets ; seulement, elle croyait pouvoir r&eacute;pondre qu'elle n'&eacute;tait pas morte.</p> <p>Quant &agrave; la cause qui avait manqu&eacute; faire perdre &agrave; Milady son cr&eacute;dit pr&egrave;s du cardinal, Ketty n'en savait pas davantage ; mais cette fois, d'Artagnan &eacute;tait plus avanc&eacute; qu'elle : comme il avait aper&ccedil;u Milady sur un b&acirc;timent consign&eacute; au moment o&ugrave; lui-m&ecirc;me quittait l'Angleterre, il se douta qu'il &eacute;tait question cette fois des ferrets de diamants.</p> <p>Mais ce qu'il y avait de plus clair dans tout cela, c'est que la haine v&eacute;ritable, la haine profonde, la haine inv&eacute;t&eacute;r&eacute;e de Milady lui venait de ce qu'il n'avait pas tu&eacute; son beau-fr&egrave;re.</p> <p>D'Artagnan retourna le lendemain chez Milady. Elle &eacute;tait de fort m&eacute;chante humeur, d'Artagnan se douta que c'&eacute;tait le d&eacute;faut de r&eacute;ponse de M. de Wardes qui l'aga&ccedil;ait ainsi. Ketty entra ; mais Milady la re&ccedil;ut fort durement. Un coup d'oeil qu'elle lan&ccedil;a &agrave; d'Artagnan voulait dire : Vous voyez ce que je souffre pour vous.</p> <p>Cependant vers la fin de la soir&eacute;e, la belle lionne s'adoucit, elle &eacute;couta en souriant les doux propos de d'Artagnan, elle lui donna m&ecirc;me sa main &agrave; baiser.</p> <p>D'Artagnan sortit ne sachant plus que penser : mais comme c'&eacute;tait un gar&ccedil;on &agrave; qui on ne faisait pas facilement perdre la t&ecirc;te, tout en faisant sa cour &agrave; Milady il avait b&acirc;ti dans son esprit un petit plan.</p> <p>Il trouva Ketty &agrave; la porte, et comme la veille il monta chez elle pour avoir des nouvelles. Ketty avait &eacute;t&eacute; fort grond&eacute;e, on l'avait accus&eacute;e de n&eacute;gligence. Milady ne comprenait rien au silence du comte de Wardes, et elle lui avait ordonn&eacute; d'entrer chez elle &agrave; neuf heures du matin pour y prendre une troisi&egrave;me lettre.</p> <p>D'Artagnan fit promettre &agrave; Ketty de lui apporter chez lui cette lettre le lendemain matin ; la pauvre fille promit tout ce que voulut son amant : elle &eacute;tait folle.</p> <p>Les choses se pass&egrave;rent comme la veille : d'Artagnan s'enferma dans son armoire, Milady appela, fit sa toilette, renvoya Ketty et referma sa porte. Comme la veille d'Artagnan ne rentra chez lui qu'&agrave; cinq heures du matin.</p> <p>A onze heures, il vit arriver Ketty ; elle tenait &agrave; la main un nouveau billet de Milady. Cette fois, la pauvre enfant n'essaya pas m&ecirc;me de le disputer &agrave; d'Artagnan ; elle le laissa faire ; elle appartenait corps et &acirc;me &agrave; son beau soldat.</p> <p>D'Artagnan ouvrit le billet et lut ce qui suit :</p> <p>&quot; Voil&agrave; la troisi&egrave;me fois que je vous &eacute;cris pour vous dire que je vous aime. Prenez garde que je ne vous &eacute;crive une quatri&egrave;me pour vous dire que je vous d&eacute;teste.</p> <p>&quot; Si vous vous repentez de la fa&ccedil;on dont vous avez agi avec moi, la jeune fille qui vous remettra ce billet vous dira de quelle mani&egrave;re un galant homme peut obtenir son pardon. &quot;</p> <p>D'Artagnan rougit et p&acirc;lit plusieurs fois en lisant ce billet.</p> <p>&quot; Oh ! vous l'aimez toujours ! dit Ketty, qui n'avait pas d&eacute;tourn&eacute; un instant les yeux du visage du jeune homme.</p> <p>&#8212; Non, Ketty, tu te trompes, je ne l'aime plus ; mais je veux me venger de ses m&eacute;pris.</p> <p>&#8212; Oui, je connais votre vengeance ; vous me l'avez dite.</p> <p>&#8212; Que t'importe, Ketty ! tu sais bien que c'est toi seule que j'aime.</p> <p>&#8212; Comment peut-on savoir cela ?</p> <p>&#8212; Par le m&eacute;pris que je ferai d'elle. &quot;</p> <p>Ketty soupira.</p> <p>D'Artagnan prit une plume et &eacute;crivit :</p> <p>&quot; Madame, jusqu'ici j'avais dout&eacute; que ce f&ucirc;t bien &agrave; moi que vos deux premiers billets eussent &eacute;t&eacute; adress&eacute;s, tant je me croyais indigne d'un pareil honneur ; d'ailleurs j'&eacute;tais si souffrant, que j'eusse en tout cas h&eacute;sit&eacute; &agrave; y r&eacute;pondre.</p> <p>&quot; Mais aujourd'hui il faut bien que je croie &agrave; l'exc&egrave;s de vos bont&eacute;s, puisque non seulement votre lettre, mais encore votre suivante, m'affirme que j'ai le bonheur d'&ecirc;tre aim&eacute; de vous.</p> <p>&quot; Elle n'a pas besoin de me dire de quelle mani&egrave;re un galant homme peut obtenir son pardon. J'irai donc vous demander le mien ce soir &agrave; onze heures. Tarder d'un jour serait &agrave; mes yeux, maintenant, vous faire une nouvelle offense.</p> <p>&quot; Celui que vous avez rendu le plus heureux des hommes.</p> <p>&quot; Comte DE WARDES. &quot;</p> <p>Ce billet &eacute;tait d'abord un faux, c'&eacute;tait ensuite une ind&eacute;licatesse ; c'&eacute;tait m&ecirc;me, au point de vue de nos moeurs actuelles, quelque chose comme une infamie ; mais on se m&eacute;nageait moins &agrave; cette &eacute;poque qu'on ne le fait aujourd'hui. D'ailleurs d'Artagnan, par ses propres aveux, savait Milady coupable de trahison &agrave; des chefs plus importants, et il n'avait pour elle qu'une estime fort mince. Et cependant malgr&eacute; ce peu d'estime, il sentait qu'une passion insens&eacute;e le br&ucirc;lait pour cette femme. Passion ivre de m&eacute;pris, mais passion ou soif, comme on voudra.</p> <p>L'intention de d'Artagnan &eacute;tait bien simple : par la chambre de Ketty il arrivait &agrave; celle de sa ma&icirc;tresse ; il profitait du premier moment de surprise, de honte, de terreur pour triompher d'elle ; peut-&ecirc;tre aussi &eacute;chouerait-il, mais il fallait bien donner quelque chose au hasard. Dans huit jours la campagne s'ouvrait, et il fallait partir ; d'Artagnan n'avait pas le temps de filer le parfait amour.</p> <p>&quot; Tiens, dit le jeune homme en remettant &agrave; Ketty le billet tout cachet&eacute;, donne cette lettre &agrave; Milady ; c'est la r&eacute;ponse de M. de Wardes. &quot;</p> <p>La pauvre Ketty devint p&acirc;le comme la mort, elle se doutait de ce que contenait le billet.</p> <p>&quot; Ecoute, ma ch&egrave;re enfant, lui dit d'Artagnan, tu comprends qu'il faut que tout cela finisse d'une fa&ccedil;on ou de l'autre ; Milady peut d&eacute;couvrir que tu as remis le premier billet &agrave; mon valet, au lieu de le remettre au valet du comte ; que c'est moi qui ai d&eacute;cachet&eacute; les autres qui devaient &ecirc;tre d&eacute;cachet&eacute;s par M. de Wardes ; alors Milady te chasse, et, tu la connais, ce n'est pas une femme &agrave; borner l&agrave; sa vengeance.</p> <p>&#8212; H&eacute;las ! dit Ketty, pour qui me suis-je expos&eacute;e &agrave; tout cela ?</p> <p>&#8212; Pour moi, je le sais bien, ma toute belle, dit le jeune homme, aussi je t'en suis bien reconnaissant, je te le jure.</p> <p>&#8212; Mais enfin, que contient votre billet ?</p> <p>&#8212; Milady te le dira.</p> <p>&#8212; Ah ! vous ne m'aimez pas ! s'&eacute;cria Ketty, et je suis bien malheureuse ! &quot;</p> <p>A ce reproche il y a une r&eacute;ponse &agrave; laquelle les femmes se trompent toujours ; d'Artagnan r&eacute;pondit de mani&egrave;re que Ketty demeur&acirc;t dans la plus grande erreur.</p> <p>Cependant elle pleura beaucoup avant de se d&eacute;cider &agrave; remettre cette lettre &agrave; Milady, mais enfin elle se d&eacute;cida, c'est tout ce que voulait d'Artagnan.</p> <p>D'ailleurs il lui promit que le soir il sortirait de bonne heure de chez sa ma&icirc;tresse, et qu'en sortant de chez sa ma&icirc;tresse il monterait chez elle.</p> <p>Cette promesse acheva de consoler la pauvre Ketty.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXXIV.</p> <p>OU IL EST TRAITE DE L'EQUIPEMENT D'ARAMIS ET DE PORTHOS.</p> <p> </p> <p>Depuis que les quatre amis &eacute;taient chacun &agrave; la chasse de son &eacute;quipement, il n'y avait plus entre eux de r&eacute;union arr&ecirc;t&eacute;e. On d&icirc;nait les uns sans les autres, o&ugrave; l'on se trouvait, ou plut&ocirc;t o&ugrave; l'on pouvait. Le service, de son c&ocirc;t&eacute;, prenait aussi sa part de ce temps pr&eacute;cieux, qui s'&eacute;coulait si vite. Seulement on &eacute;tait convenu de se trouver une fois la semaine, vers une heure, au logis d'Athos, attendu que ce dernier, selon le serment qu'il avait fait, ne passait plus le seuil de sa porte.</p> <p>C'&eacute;tait le jour m&ecirc;me o&ugrave; Ketty &eacute;tait venue trouver d'Artagnan chez lui, jour de r&eacute;union.</p> <p>A peine Ketty fut-elle sortie, que d'Artagnan se dirigea vers la rue F&eacute;rou.</p> <p>Il trouva Athos et Aramis qui philosophaient. Aramis avait quelques vell&eacute;it&eacute;s de revenir &agrave; la soutane. Athos, selon ses habitudes, ne le dissuadait ni ne l'encourageait. Athos &eacute;tait pour qu'on laiss&acirc;t &agrave; chacun son libre arbitre. Il ne donnait jamais de conseils qu'on ne les lui demand&acirc;t. Encore fallait-il les lui demander deux fois.</p> <p>&quot; En g&eacute;n&eacute;ral, on ne demande de conseils, disait-il, que pour ne les pas suivre ; ou, si on les a suivis, que pour avoir quelqu'un &agrave; qui l'on puisse faire le reproche de les avoir donn&eacute;s. &quot;</p> <p>Porthos arriva un instant apr&egrave;s d'Artagnan. Les quatre amis se trouvaient donc r&eacute;unis.</p> <p>Les quatre visages exprimaient quatre sentiments diff&eacute;rents : celui de Porthos la tranquillit&eacute;, celui de d'Artagnan l'espoir, celui d'Aramis l'inqui&eacute;tude, celui d'Athos l'insouciance.</p> <p>Au bout d'un instant de conversation dans laquelle Porthos laissa entrevoir qu'une personne haut plac&eacute;e avait bien voulu se charger de le tirer d'embarras, Mousqueton entra.</p> <p>Il venait prier Porthos de passer &agrave; son logis, o&ugrave;, disait-il d'un air fort piteux, sa pr&eacute;sence &eacute;tait urgente.</p> <p>&quot; Sont-ce mes &eacute;quipages ? demanda Porthos.</p> <p>&#8212; Oui et non, r&eacute;pondit Mousqueton.</p> <p>&#8212; Mais enfin que veux-tu dire ?...</p> <p>&#8212; Venez, Monsieur. &quot;</p> <p>Porthos se leva, salua ses amis et suivit Mousqueton.</p> <p>Un instant apr&egrave;s, Bazin apparut au seuil de la porte.</p> <p>&quot; Que me voulez-vous, mon ami ? dit Aramis avec cette douceur de langage que l'on remarquait en lui chaque fois que ses id&eacute;es le ramenaient vers l'Eglise...</p> <p>&#8212; Un homme attend Monsieur &agrave; la maison, r&eacute;pond Bazin.</p> <p>&#8212; Un homme ! quel homme ?</p> <p>&#8212; Un mendiant.</p> <p>&#8212; Faites-lui l'aum&ocirc;ne, Bazin, et dites-lui de prier pour un pauvre p&eacute;cheur.</p> <p>&#8212; Ce mendiant veut &agrave; toute force vous parler, et pr&eacute;tend que vous serez bien aise de le voir.</p> <p>&#8212; N'a-t-il rien dit de particulier pour moi ?</p> <p>&#8212; Si fait. &quot; Si M. Aramis, a-t-il dit, h&eacute;site &agrave; me venir trouver, vous lui annoncerez que j'arrive de Tours. &quot;</p> <p>&#8212; De Tours ? s'&eacute;cria Aramis ; Messieurs, mille pardons, mais sans doute cet homme m'apporte des nouvelles que j'attendais. &quot;</p> <p>Et, se levant aussit&ocirc;t, il s'&eacute;loigna rapidement.</p> <p>Rest&egrave;rent Athos et d'Artagnan.</p> <p>&quot; Je crois que ces gaillards-l&agrave; ont trouv&eacute; leur affaire. Qu'en pensez- vous, d'Artagnan ? dit Athos.</p> <p>&#8212; Je sais que Porthos &eacute;tait en bon train, dit d'Artagnan ; et quant &agrave; Aramis, &agrave; vrai dire, je n'en ai jamais &eacute;t&eacute; s&eacute;rieusement inquiet : mais vous, mon cher Athos, vous qui avez si g&eacute;n&eacute;reusement distribu&eacute; les pistoles de l'Anglais qui &eacute;taient votre bien l&eacute;gitime, qu'allez-vous faire ?</p> <p>&#8212; Je suis fort content d'avoir tu&eacute; ce dr&ocirc;le, mon enfant, vu que c'est pain b&eacute;nit que de tuer un Anglais : mais si j'avais empoch&eacute; ses pistoles, elles me p&egrave;seraient comme un remords.</p> <p>&#8212; Allons donc, mon cher Athos ! vous avez vraiment des id&eacute;es inconcevables.</p> <p>&#8212; Passons, passons ! Que me disait donc M. de Tr&eacute;ville, qui me fit l'honneur de me venir voir hier, que vous hantez ces Anglais suspects que prot&egrave;ge le cardinal ?</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire que je rends visite &agrave; une Anglaise, celle dont je vous ai parl&eacute;.</p> <p>&#8212; Ah ! oui, la femme blonde au sujet de laquelle je vous ai donn&eacute; des conseils que naturellement vous vous &ecirc;tes bien gard&eacute; de suivre.</p> <p>&#8212; Je vous ai donn&eacute; mes raisons.</p> <p>&#8212; Oui ; vous voyez l&agrave; votre &eacute;quipement, je crois, &agrave; ce que vous m'avez dit.</p> <p>&#8212; Point du tout ! j'ai acquis la certitude que cette femme &eacute;tait pour quelque chose dans l'enl&egrave;vement de Mme Bonacieux.</p> <p>&#8212; Oui, et je comprends ; pour retrouver une femme, vous faites la cour &agrave; une autre : c'est le chemin le plus long, mais le plus amusant. &quot;</p> <p>D'Artagnan fut sur le point de tout raconter &agrave; Athos ; mais un point l'arr&ecirc;ta : Athos &eacute;tait un gentilhomme s&eacute;v&egrave;re sur le point d'honneur, et il y avait, dans tout ce petit plan que notre amoureux avait arr&ecirc;t&eacute; &agrave; l'endroit de Milady, certaines choses qui, d'avance, il en &eacute;tait s&ucirc;r, n'obtiendraient pas l'assentiment du puritain ; il pr&eacute;f&eacute;ra donc garder le silence, et comme Athos &eacute;tait l'homme le moins curieux de la terre, les confidences de d'Artagnan en &eacute;taient rest&eacute;es l&agrave;.</p> <p>Nous quitterons donc les deux amis, qui n'avaient rien de bien important &agrave; se dire, pour suivre Aramis.</p> <p>A cette nouvelle, que l'homme qui voulait lui parler arrivait de Tours, nous avons vu avec quelle rapidit&eacute; le jeune homme avait suivi ou plut&ocirc;t devanc&eacute; Bazin ; il ne fit donc qu'un saut de la rue F&eacute;rou &agrave; la rue de Vaugirard.</p> <p>En entrant chez lui, il trouva effectivement un homme de petite taille, aux yeux intelligents, mais couvert de haillons.</p> <p>&quot; C'est vous qui me demandez ? dit le mousquetaire.</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire que je demande M. Aramis : est-ce vous qui vous appelez ainsi ?</p> <p>&#8212; Moi-m&ecirc;me : vous avez quelque chose &agrave; me remettre ?</p> <p>&#8212; Oui, si vous me montrez certain mouchoir brod&eacute;.</p> <p>&#8212; Le voici, dit Aramis en tirant une clef de sa poitrine, et en ouvrant un petit coffret de bois d'&eacute;b&egrave;ne incrust&eacute; de nacre, le voici, tenez.</p> <p>&#8212; C'est bien, dit le mendiant, renvoyez votre laquais. &quot;</p> <p>En effet, Bazin, curieux de savoir ce que le mendiant voulait &agrave; son ma&icirc;tre, avait r&eacute;gl&eacute; son pas sur le sien, et &eacute;tait arriv&eacute; presque en m&ecirc;me temps que lui ; mais cette c&eacute;l&eacute;rit&eacute; ne lui servit pas &agrave; grand-chose ; sur l'invitation du mendiant, son ma&icirc;tre lui fit signe de se retirer, et force lui fut d'ob&eacute;ir.</p> <p>Bazin parti, le mendiant jeta un regard rapide autour de lui, afin d'&ecirc;tre s&ucirc;r que personne ne pouvait ni le voir ni l'entendre, et ouvrant sa veste en haillons mal serr&eacute;e par une ceinture de cuir, il se mit &agrave; d&eacute;coudre le haut de son pourpoint, d'o&ugrave; il tira une lettre.</p> <p>Aramis jeta un cri de joie &agrave; la vue du cachet, baisa l'&eacute;criture, et avec un respect presque religieux, il ouvrit l'&eacute;p&icirc;tre qui contenait ce qui suit :</p> <p>&quot; Ami, le sort veut que nous soyons s&eacute;par&eacute;s quelque temps encore ; mais les beaux jours de la jeunesse ne sont pas perdus sans retour. Faites votre devoir au camp ; je fais le mien autre part. Prenez ce que le porteur vous remettra ; faites la campagne en beau et bon gentilhomme, et pensez &agrave; moi, qui baise tendrement vos yeux noirs.</p> <p>&quot; Adieu, ou plut&ocirc;t au revoir ! &quot;</p> <p>Le mendiant d&eacute;cousait toujours ; il tira une &agrave; une de ses sales habits cent cinquante doubles pistoles d'Espagne, qu'il aligna sur la table ; puis, il ouvrit la porte, salua et partit avant que le jeune homme, stup&eacute;fait, e&ucirc;t os&eacute; lui adresser une parole.</p> <p>Aramis alors relut la lettre, et s'aper&ccedil;ut que cette lettre avait un post- scriptum .</p> <p>&quot; &#8212; P.-S. &#8212; Vous pouvez faire accueil au porteur, qui est comte et grand d'Espagne. &quot;</p> <p>&quot; R&ecirc;ves dor&eacute;s ! s'&eacute;cria Aramis. Oh ! la belle vie ! oui, nous sommes jeunes ! Oui, nous aurons encore des jours heureux ! Oh ! &agrave; toi, mon amour, mon sang, ma vie ! tout, tout, tout, ma belle ma&icirc;tresse ! &quot;</p> <p>Et il baisait la lettre avec passion, sans m&ecirc;me regarder l'or qui &eacute;tincelait sur la table.</p> <p>Bazin gratta &agrave; la porte ; Aramis n'avait plus de raison pour le tenir &agrave; distance ; il lui permit d'entrer.</p> <p>Bazin resta stup&eacute;fait &agrave; la vue de cet or, et oublia qu'il venait annoncer d'Artagnan, qui, curieux de savoir ce que c'&eacute;tait que le mendiant, venait chez Aramis en sortant de chez Athos.</p> <p>Or, comme d'Artagnan ne se g&ecirc;nait pas avec Aramis, voyant que Bazin oubliait de l'annoncer, il s'annon&ccedil;a lui-m&ecirc;me.</p> <p>&quot; Ah ! diable, mon cher Aramis, dit d'Artagnan, si ce sont l&agrave; les pruneaux qu'on nous envoie de Tours, vous en ferez mon compliment au jardinier qui les r&eacute;colte.</p> <p>&#8212; Vous vous trompez, mon cher, dit Aramis toujours discret : c'est mon libraire qui vient de m'envoyer le prix de ce po&egrave;me en vers d'une syllabe que j'avais commenc&eacute; l&agrave;-bas.</p> <p>&#8212; Ah ! vraiment ! dit d'Artagnan ; Eh bien, votre libraire est g&eacute;n&eacute;reux, mon cher Aramis, voil&agrave; tout ce que je puis vous dire.</p> <p>&#8212; Comment, Monsieur ! s'&eacute;cria Bazin, un po&egrave;me se vend si cher ! c'est incroyable ! Oh ! Monsieur ! vous faites tout ce que vous voulez, vous pouvez devenir l'&eacute;gal de M. de Voiture et de M. de Benserade. J'aime encore cela, moi. Un po&egrave;te, c'est presque un abb&eacute;. Ah ! Monsieur Aramis, mettez-vous donc po&egrave;te, je vous en prie.</p> <p>&#8212; Bazin, mon ami, dit Aramis, je crois que vous vous m&ecirc;lez &agrave; la conversation. &quot;</p> <p>Bazin comprit qu'il &eacute;tait dans son tort ; il baissa la t&ecirc;te, et sortit.</p> <p>&quot; Ah ! dit d'Artagnan avec un sourire, vous vendez vos productions au poids de l'or : vous &ecirc;tes bien heureux, mon ami ; mais prenez garde, vous allez perdre cette lettre qui sort de votre casaque, et qui est sans doute aussi de votre libraire. &quot;</p> <p>Aramis rougit jusqu'au blanc des yeux, renfon&ccedil;a sa lettre, et reboutonna son pourpoint.</p> <p>&quot; Mon cher d'Artagnan, dit-il, nous allons, si vous le voulez bien, aller trouver nos amis ; et puisque je suis riche, nous recommencerons aujourd'hui &agrave; d&icirc;ner ensemble en attendant que vous soyez riches &agrave; votre tour.</p> <p>&#8212; Ma foi ! dit d'Artagnan, avec grand plaisir. Il y a longtemps que nous n'avons fait un d&icirc;ner convenable ; et comme j'ai pour mon compte une exp&eacute;dition quelque peu hasardeuse &agrave; faire ce soir, je ne serais pas f&acirc;ch&eacute;, je l'avoue, de me monter un peu la t&ecirc;te avec quelques bouteilles de vieux bourgogne.</p> <p>&#8212; Va pour le vieux bourgogne ; je ne le d&eacute;teste pas non plus &quot;, dit Aramis, auquel la vue de l'or avait enlev&eacute; comme avec la main ses id&eacute;es de retraite.</p> <p>Et ayant mis trois ou quatre doubles pistoles dans sa poche pour r&eacute;pondre aux besoins du moment, il enferma les autres dans le coffre d'&eacute;b&egrave;ne incrust&eacute; de nacre, o&ugrave; &eacute;tait d&eacute;j&agrave; le fameux mouchoir qui lui avait servi de talisman.</p> <p>Les deux amis se rendirent d'abord chez Athos, qui, fid&egrave;le au serment qu'il avait fait de ne pas sortir, se chargea de faire apporter &agrave; d&icirc;ner chez lui : comme il entendait &agrave; merveille les d&eacute;tails gastronomiques, d'Artagnan et Aramis ne firent aucune difficult&eacute; de lui abandonner ce soin important.</p> <p>Ils se rendaient chez Porthos, lorsque, au coin de la rue du Bac, ils rencontr&egrave;rent Mousqueton, qui, d'un air piteux, chassait devant lui un mulet et un cheval.</p> <p>D'Artagnan poussa un cri de surprise, qui n'&eacute;tait pas exempt d'un m&eacute;lange de joie.</p> <p>&quot; Ah ! mon cheval jaune ! s'&eacute;cria-t-il. Aramis, regardez ce cheval !</p> <p>&#8212; Oh ! l'affreux roussin ! dit Aramis.</p> <p>&#8212; Eh bien, mon cher, reprit d'Artagnan, c'est le cheval sur lequel je suis venu &agrave; Paris.</p> <p>&#8212; Comment, Monsieur conna&icirc;t ce cheval ? dit Mousqueton.</p> <p>&#8212; Il est d'une couleur originale, fit Aramis ; c'est le seul que j'aie jamais vu de ce poil-l&agrave;.</p> <p>&#8212; Je le crois bien, reprit d'Artagnan, aussi je l'ai vendu trois &eacute;cus, et il faut bien que ce soit pour le poil, car la carcasse ne vaut certes pas dix- huit livres. Mais comment ce cheval se trouve-t-il entre tes mains, Mousqueton ?</p> <p>&#8212; Ah ! dit le valet, ne m'en parlez pas, Monsieur, c'est un affreux tour du mari de notre duchesse !</p> <p>&#8212; Comment cela, Mousqueton ?</p> <p>&#8212; Oui, nous sommes vus d'un tr&egrave;s bon oeil par une femme de qualit&eacute;, la duchesse de... ; mais pardon ! mon ma&icirc;tre m'a recommand&eacute; d'&ecirc;tre discret : elle nous avait forc&eacute;s d'accepter un petit souvenir, un magnifique genet d'Espagne et un mulet andalou, que c'&eacute;tait merveilleux &agrave; voir ; le mari a appris la chose, il a confisqu&eacute; au passage les deux magnifiques b&ecirc;tes qu'on nous envoyait, et il leur a substitu&eacute; ces horribles animaux !</p> <p>&#8212; Que tu lui ram&egrave;nes ? dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Justement ! reprit Mousqueton ; vous comprenez que nous ne pouvons point accepter de pareilles montures en &eacute;change de celles que l'on nous avait promises.</p> <p>&#8212; Non, pardieu, quoique j'eusse voulu voir Porthos sur mon Bouton- d'Or ; cela m'aurait donn&eacute; une id&eacute;e de ce que j'&eacute;tais moi-m&ecirc;me, quand je suis arriv&eacute; &agrave; Paris. Mais que nous ne t'arr&ecirc;tions pas, Mousqueton ; va faire la commission de ton ma&icirc;tre, va. Est-il chez lui ?</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, dit Mousqueton, mais bien maussade, allez ! &quot;</p> <p>Et il continua son chemin vers le quai des Grands-Augustins, tandis que les deux amis allaient sonner &agrave; la porte de l'infortun&eacute; Porthos. Celui-ci les avait vus traversant la cour, et il n'avait garde d'ouvrir. Ils sonn&egrave;rent donc inutilement.</p> <p>Cependant, Mousqueton continuait sa route, et, traversant le Pont- Neuf, toujours chassant devant lui ses deux haridelles, il atteignit la rue aux Ours. Arriv&eacute; l&agrave;, il attacha, selon les ordres de son ma&icirc;tre, cheval et mulet au marteau de la porte du procureur ; puis, sans s'inqui&eacute;ter de leur sort futur, il s'en revint trouver Porthos et lui annon&ccedil;a que sa commission &eacute;tait faite.</p> <p>Au bout d'un certain temps, les deux malheureuses b&ecirc;tes, qui n'avaient pas mang&eacute; depuis le matin, firent un tel bruit en soulevant et en laissant retomber le marteau de la porte, que le procureur ordonna &agrave; son saute-ruisseau d'aller s'informer dans le voisinage &agrave; qui appartenaient ce cheval et ce mulet.</p> <p>Mme Coquenard reconnut son pr&eacute;sent, et ne comprit rien d'abord &agrave; cette restitution ; mais bient&ocirc;t la visite de Porthos l'&eacute;claira. Le courroux qui brillait dans les yeux du mousquetaire, malgr&eacute; la contrainte qu'il s'imposait, &eacute;pouvanta la sensible amante. En effet, Mousqueton n'avait point cach&eacute; &agrave; son ma&icirc;tre qu'il avait rencontr&eacute; d'Artagnan et Aramis, et que d'Artagnan, dans le cheval jaune, avait reconnu le bidet b&eacute;arnais sur lequel il &eacute;tait venu &agrave; Paris, et qu'il avait vendu trois &eacute;cus.</p> <p>Porthos sortit apr&egrave;s avoir donn&eacute; rendez-vous &agrave; la procureuse dans le clo&icirc;tre Saint-Magloire. Le procureur, voyant que Porthos partait, l'invita &agrave; d&icirc;ner, invitation que le mousquetaire refusa avec un air plein de majest&eacute;.</p> <p>Mme Coquenard se rendit toute tremblante au clo&icirc;tre Saint-Magloire, car elle devinait les reproches qui l'y attendaient ; mais elle &eacute;tait fascin&eacute;e par les grandes fa&ccedil;ons de Porthos.</p> <p>Tout ce qu'un homme bless&eacute; dans son amour-propre peut laisser tomber d'impr&eacute;cations et de reproches sur la t&ecirc;te d'une femme, Porthos le laissa tomber sur la t&ecirc;te courb&eacute;e de la procureuse.</p> <p>&quot; H&eacute;las ! dit-elle, j'ai fait pour le mieux. Un de nos clients est marchand de chevaux, il devait de l'argent &agrave; l'&eacute;tude, et s'est montr&eacute; r&eacute;calcitrant. J'ai pris ce mulet et ce cheval pour ce qu'il nous devait ; il m'avait promis deux montures royales.</p> <p>&#8212; Eh bien ! Madame, dit Porthos, s'il vous devait plus de cinq &eacute;cus, votre maquignon est un voleur.</p> <p>&#8212; Il n'est pas d&eacute;fendu de chercher le bon march&eacute;, Monsieur Porthos, dit la procureuse cherchant &agrave; s'excuser.</p> <p>&#8212; Non, Madame, mais ceux qui cherchent le bon march&eacute; doivent permettre aux autres de chercher des amis plus g&eacute;n&eacute;reux. &quot;</p> <p>Et Porthos, tournant sur ses talons, fit un pas pour se retirer.</p> <p>&quot; Monsieur Porthos ! Monsieur Porthos ! s'&eacute;cria la procureuse, j'ai tort, je le reconnais, je n'aurais pas d&ucirc; marchander quand il s'agissait d'&eacute;quiper un cavalier comme vous ! &quot;</p> <p>Porthos, sans r&eacute;pondre, fit un second pas de retraite.</p> <p>La procureuse crut le voir dans un nuage &eacute;tincelant tout entour&eacute; de duchesses et de marquises qui lui jetaient des sacs d'or sous les pieds.</p> <p>&quot; Arr&ecirc;tez, au nom du Ciel ! Monsieur Porthos, s'&eacute;cria-t-elle, arr&ecirc;tez et causons.</p> <p>&#8212; Causer avec vous me porte malheur, dit Porthos.</p> <p>&#8212; Mais, dites-moi, que demandez-vous ?</p> <p>&#8212; Rien, car cela revient au m&ecirc;me que si je vous demandais quelque chose. &quot;</p> <p>La procureuse se pendit au bras de Porthos, et, dans l'&eacute;lan de sa douleur, elle s'&eacute;cria :</p> <p>&quot; Monsieur Porthos, je suis ignorante de tout cela, moi ; sais-je ce que c'est qu'un cheval ? sais-je ce que c'est que des harnais ?</p> <p>&#8212; Il fallait vous en rapporter &agrave; moi, qui m'y connais, Madame ; mais vous avez voulu m&eacute;nager, et, par cons&eacute;quent, pr&ecirc;ter &agrave; usure.</p> <p>&#8212; C'est un tort, Monsieur Porthos, et je le r&eacute;parerai sur ma parole d'honneur.</p> <p>&#8212; Et comment cela ? demanda le mousquetaire.</p> <p>&#8212; Ecoutez. Ce soir M. Coquenard va chez M. le duc de Chaulnes, qui l'a mand&eacute;. C'est pour une consultation qui durera deux heures au moins, venez, nous serons seuls, et nous ferons nos comptes.</p> <p>&#8212; A la bonne heure ! voil&agrave; qui est parler, ma ch&egrave;re !</p> <p>&#8212; Vous me pardonnez ?</p> <p>&#8212; Nous verrons &quot;, dit majestueusement Porthos.</p> <p>Et tous deux se s&eacute;par&egrave;rent en se disant : &quot; A ce soir. &quot;</p> <p>&quot; Diable ! pensa Porthos en s'&eacute;loignant, il me semble que je me rapproche enfin du bahut de ma&icirc;tre Coquenard. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXXV.</p> <p>LA NUIT TOUS LES CHATS SONT GRIS.</p> <p> </p> <p>Ce soir, attendu si impatiemment par Porthos et par d'Artagnan, arriva enfin.</p> <p>D'Artagnan, comme d'habitude, se pr&eacute;senta vers les neuf heures chez Milady. Il la trouva d'une humeur charmante ; jamais elle ne l'avait si bien re&ccedil;u. Notre Gascon vit du premier coup d'oeil que son billet avait &eacute;t&eacute; remis, et ce billet faisait son effet.</p> <p>Ketty entra pour apporter des sorbets. Sa ma&icirc;tresse lui fit une mine charmante, lui sourit de son plus gracieux sourire ; mais, h&eacute;las, la pauvre fille &eacute;tait si triste, qu'elle ne s'aper&ccedil;ut m&ecirc;me pas de la bienveillance de Milady.</p> <p>D'Artagnan regardait l'une apr&egrave;s l'autre ces deux femmes, et il &eacute;tait forc&eacute; de s'avouer que la nature s'&eacute;tait tromp&eacute;e en les formant ; &agrave; la grande dame elle avait donn&eacute; une &acirc;me v&eacute;nale et vile, &agrave; la soubrette elle avait donn&eacute; le coeur d'une duchesse.</p> <p>A dix heures Milady commen&ccedil;a &agrave; para&icirc;tre inqui&egrave;te, d'Artagnan comprit ce que cela voulait dire ; elle regardait la pendule, se levait, se rasseyait, souriait &agrave; d'Artagnan d'un air qui voulait dire : Vous &ecirc;tes fort aimable sans doute, mais vous seriez charmant si vous partiez !</p> <p>D'Artagnan se leva et prit son chapeau ; Milady lui donna sa main &agrave; baiser ; le jeune homme sentit qu'elle la lui serrait et comprit que c'&eacute;tait par un sentiment non pas de coquetterie, mais de reconnaissance &agrave; cause de son d&eacute;part.</p> <p>&quot; Elle l'aime diablement &quot;, murmura-t-il. Puis il sortit.</p> <p>Cette fois Ketty ne l'attendait aucunement, ni dans l'antichambre, ni dans le corridor, ni sous la grande porte. Il fallut que d'Artagnan trouv&acirc;t tout seul l'escalier et la petite chambre.</p> <p>Ketty &eacute;tait assise la t&ecirc;te cach&eacute;e dans ses mains, et pleurait.</p> <p>Elle entendit entrer d'Artagnan, mais elle ne releva point la t&ecirc;te ; le jeune homme alla &agrave; elle et lui prit les mains, alors elle &eacute;clata en sanglots.</p> <p>Comme l'avait pr&eacute;sum&eacute; d'Artagnan, Milady, en recevant la lettre, avait, dans le d&eacute;lire de sa joie, tout dit &agrave; sa suivante ; puis, en r&eacute;compense de la mani&egrave;re dont cette fois elle avait fait la commission, elle lui avait donn&eacute; une bourse. Ketty, en rentrant chez elle, avait jet&eacute; la bourse dans un coin, o&ugrave; elle &eacute;tait rest&eacute;e tout ouverte, d&eacute;gorgeant trois ou quatre pi&egrave;ces d'or sur le tapis.</p> <p>La pauvre fille, &agrave; la voix de d'Artagnan, releva la t&ecirc;te. D'Artagnan lui- m&ecirc;me fut effray&eacute; du bouleversement de son visage ; elle joignit les mains d'un air suppliant, mais sans oser dire une parole.</p> <p>Si peu sensible que f&ucirc;t le coeur de d'Artagnan, il se sentit attendri par cette douleur muette ; mais il tenait trop &agrave; ses projets et surtout &agrave; celui- ci, pour rien changer au programme qu'il avait fait d'avance. Il ne laissa donc &agrave; Ketty aucun espoir de le fl&eacute;chir, seulement il lui pr&eacute;senta son action comme une simple vengeance.</p> <p>Cette vengeance, au reste, devenait d'autant plus facile, que Milady, sans doute pour cacher sa rougeur &agrave; son amant, avait recommand&eacute; &agrave; Ketty d'&eacute;teindre toutes les lumi&egrave;res dans l'appartement, et m&ecirc;me dans sa chambre, &agrave; elle. Avant le jour, M. de Wardes devait sortir, toujours dans l'obscurit&eacute;.</p> <p>Au bout d'un instant on entendit Milady qui rentrait dans sa chambre. D'Artagnan s'&eacute;lan&ccedil;a aussit&ocirc;t dans son armoire. A peine y &eacute;tait-il blotti que la sonnette se fit entendre.</p> <p>Ketty entra chez sa ma&icirc;tresse, et ne laissa point la porte ouverte ; mais la cloison &eacute;tait si mince, que l'on entendait &agrave; peu pr&egrave;s tout ce qui se disait entre les deux femmes.</p> <p>Milady semblait ivre de joie, elle se faisait r&eacute;p&eacute;ter par Ketty les moindres d&eacute;tails de la pr&eacute;tendue entrevue de la soubrette avec de Wardes, comment il avait re&ccedil;u sa lettre, comment il avait r&eacute;pondu, quelle &eacute;tait l'expression de son visage, s'il paraissait bien amoureux ; et &agrave; toutes ces questions la pauvre Ketty, forc&eacute;e de faire bonne contenance, r&eacute;pondait d'une voix &eacute;touff&eacute;e dont sa ma&icirc;tresse ne remarquait m&ecirc;me pas l'accent douloureux, tant le bonheur est &eacute;go&iuml;ste.</p> <p>Enfin, comme l'heure de son entretien avec le comte approchait, Milady fit en effet tout &eacute;teindre chez elle, et ordonna &agrave; Ketty de rentrer dans sa chambre, et d'introduire de Wardes aussit&ocirc;t qu'il se pr&eacute;senterait.</p> <p>L'attente de Ketty ne fut pas longue. A peine d'Artagnan eut-il vu par le trou de la serrure de son armoire que tout l'appartement &eacute;tait dans l'obscurit&eacute;, qu'il s'&eacute;lan&ccedil;a de sa cachette au moment m&ecirc;me o&ugrave; Ketty refermait la porte de communication.</p> <p>&quot; Qu'est-ce que ce bruit ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; C'est moi, dit d'Artagnan &agrave; demi-voix ; moi, le comte de Wardes.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu, mon Dieu ! murmura Ketty, il n'a pas m&ecirc;me pu attendre l'heure qu'il avait fix&eacute;e lui-m&ecirc;me !</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Milady d'une voix tremblante, pourquoi n'entre-t-il pas ? Comte, comte, ajouta-t-elle, vous savez bien que je vous attends ! &quot;</p> <p>A cet appel, d'Artagnan &eacute;loigna doucement Ketty et s'&eacute;lan&ccedil;a dans la chambre de Milady.</p> <p>Si la rage et la douleur doivent torturer une &acirc;me, c'est celle de l'amant qui re&ccedil;oit sous un nom qui n'est pas le sien des protestations d'amour qui s'adressent &agrave; son heureux rival.</p> <p>D'Artagnan &eacute;tait dans une situation douloureuse qu'il n'avait pas pr&eacute;vue, la jalousie le mordait au coeur, et il souffrait presque autant que la pauvre Ketty, qui pleurait en ce m&ecirc;me moment dans la chambre voisine.</p> <p>&quot; Oui, comte, disait Milady de sa plus douce voix en lui serrant tendrement la main dans les siennes ; oui, je suis heureuse de l'amour que vos regards et vos paroles m'ont exprim&eacute; chaque fois que nous nous sommes rencontr&eacute;s. Moi aussi, je vous aime. Oh ! demain, demain, je veux quelque gage de vous qui me prouve que vous pensez &agrave; moi, et comme vous pourriez m'oublier, tenez. &quot;</p> <p>Et elle passa une bague de son doigt &agrave; celui de d'Artagnan.</p> <p>D'Artagnan se rappela avoir vu cette bague &agrave; la main de Milady : c'&eacute;tait un magnifique saphir entour&eacute; de brillants.</p> <p>Le premier mouvement de d'Artagnan fut de le lui rendre, mais Milady ajouta :</p> <p>&quot; Non, non ; gardez cette bague pour l'amour de moi. Vous me rendez d'ailleurs, en l'acceptant, ajouta-t-elle d'une voix &eacute;mue, un service bien plus grand que vous ne sauriez l'imaginer. &quot;</p> <p>&quot; Cette femme est pleine de myst&egrave;res &quot;, murmura en lui-m&ecirc;me d'Artagnan.</p> <p>En ce moment il se sentit pr&ecirc;t &agrave; tout r&eacute;v&eacute;ler. Il ouvrit la bouche pour dire &agrave; Milady qui il &eacute;tait, et dans quel but de vengeance il &eacute;tait venu, mais elle ajouta :</p> <p>&quot; Pauvre ange, que ce monstre de Gascon a failli tuer ! &quot;</p> <p>Le monstre, c'&eacute;tait lui.</p> <p>&quot; Oh ! continua Milady, est-ce que vos blessures vous font encore souffrir ?</p> <p>&#8212; Oui, beaucoup, dit d'Artagnan, qui ne savait trop que r&eacute;pondre.</p> <p>&#8212; Soyez tranquille, murmura Milady, je vous vengerai, moi et cruellement ! &quot;</p> <p>&quot; Peste ! se dit d'Artagnan, le moment des confidences n'est pas encore venu. &quot;</p> <p>Il fallut quelque temps &agrave; d'Artagnan pour se remettre de ce petit dialogue : mais toutes les id&eacute;es de vengeance qu'il avait apport&eacute;es s'&eacute;taient compl&egrave;tement &eacute;vanouies. Cette femme exer&ccedil;ait sur lui une incroyable puissance, il la ha&iuml;ssait et l'adorait &agrave; la fois, il n'avait jamais cru que deux sentiments si contraires pussent habiter dans le m&ecirc;me coeur, et en se r&eacute;unissant, former un amour &eacute;trange et en quelque sorte diabolique.</p> <p>Cependant une heure venait de sonner ; il fallut se s&eacute;parer ; d'Artagnan, au moment de quitter Milady, ne sentit plus qu'un vif regret de s'&eacute;loigner, et, dans l'adieu passionn&eacute; qu'ils s'adress&egrave;rent r&eacute;ciproquement, une nouvelle entrevue fut convenue pour la semaine suivante. La pauvre Ketty esp&eacute;rait pouvoir adresser quelques mots &agrave; d'Artagnan lorsqu'il passerait dans sa chambre ; mais Milady le reconduisit elle-m&ecirc;me dans l'obscurit&eacute; et ne le quitta que sur l'escalier.</p> <p>Le lendemain au matin, d'Artagnan courut chez Athos. Il &eacute;tait engag&eacute; dans une si singuli&egrave;re aventure qu'il voulait lui demander conseil. Il lui raconta tout : Athos fron&ccedil;a plusieurs fois le sourcil.</p> <p>&quot; Votre Milady, lui dit-il, me para&icirc;t une cr&eacute;ature inf&acirc;me, mais vous n'en avez pas moins eu tort de la tromper : vous voil&agrave; d'une fa&ccedil;on ou d'une autre une ennemie terrible sur les bras. &quot;</p> <p>Et tout en lui parlant, Athos regardait avec attention le saphir entour&eacute; de diamants qui avait pris au doigt de d'Artagnan la place de la bague de la reine, soigneusement remise dans un &eacute;crin.</p> <p>&quot; Vous regardez cette bague ? dit le Gascon tout glorieux d'&eacute;taler aux regards de ses amis un si riche pr&eacute;sent.</p> <p>&#8212; Oui, dit Athos, elle me rappelle un bijou de famille.</p> <p>&#8212; Elle est belle, n'est-ce pas ? dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Magnifique ! r&eacute;pondit Athos ; je ne croyais pas qu'il exist&acirc;t deux saphirs d'une si belle eau. L'avez-vous donc troqu&eacute;e contre votre diamant ?</p> <p>&#8212; Non, dit d'Artagnan ; c'est un cadeau de ma belle Anglaise, ou plut&ocirc;t de ma belle Fran&ccedil;aise : car, quoique je ne le lui aie point demand&eacute;, je suis convaincu qu'elle est n&eacute;e en France.</p> <p>&#8212; Cette bague vous vient de Milady ? s'&eacute;cria Athos avec une voix dans laquelle il &eacute;tait facile de distinguer une grande &eacute;motion.</p> <p>&#8212; D'elle-m&ecirc;me ; elle me l'a donn&eacute;e cette nuit.</p> <p>&#8212; Montrez-moi donc cette bague, dit Athos.</p> <p>&#8212; La voici &quot;, r&eacute;pondit d'Artagnan en la tirant de son doigt.</p> <p>Athos l'examina et devint tr&egrave;s p&acirc;le, puis il l'essaya &agrave; l'annulaire de sa main gauche ; elle allait &agrave; ce doigt comme si elle e&ucirc;t &eacute;t&eacute; faite pour lui. Un nuage de col&egrave;re et de vengeance passa sur le front ordinairement calme du gentilhomme.</p> <p>&quot; Il est impossible que ce soit la m&ecirc;me, dit-il ; comment cette bague se trouverait-elle entre les mains de Milady Clarick ? Et cependant il est bien difficile qu'il y ait entre deux bijoux une pareille ressemblance.</p> <p>&#8212; Connaissez-vous cette bague ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; J'avais cru la reconna&icirc;tre, dit Athos, mais sans doute que je me trompais. &quot;</p> <p>Et il la rendit &agrave; d'Artagnan, sans cesser cependant de la regarder.</p> <p>&quot; Tenez, dit-il au bout d'un instant, d'Artagnan, &ocirc;tez cette bague de votre doigt ou tournez-en le chaton en dedans ; elle me rappelle de si cruels souvenirs, que je n'aurais pas ma t&ecirc;te pour causer avec vous. Ne veniez-vous pas me demander des conseils, ne me disiez-vous point que vous &eacute;tiez embarrass&eacute; sur ce que vous deviez faire ?... Mais attendez... rendez-moi ce saphir : celui dont je voulais parler doit avoir une de ses faces &eacute;raill&eacute;e par suite d'un accident. &quot;</p> <p>D'Artagnan tira de nouveau la bague de son doigt et la rendit &agrave; Athos.</p> <p>Athos tressaillit :</p> <p>&quot; Tenez, dit-il, voyez, n'est-ce pas &eacute;trange ? &quot;</p> <p>Et il montrait &agrave; d'Artagnan cette &eacute;gratignure qu'il se rappelait devoir exister.</p> <p>&quot; Mais de qui vous venait ce saphir, Athos ?</p> <p>&#8212; De ma m&egrave;re, qui le tenait de sa m&egrave;re &agrave; elle. Comme je vous le dis, c'est un vieux bijou... qui ne devait jamais sortir de la famille.</p> <p>&#8212; Et vous l'avez... vendu ? demanda avec h&eacute;sitation d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Non, reprit Athos avec un singulier sourire ; je l'ai donn&eacute; pendant une nuit d'amour, comme il vous a &eacute;t&eacute; donn&eacute; &agrave; vous. &quot;</p> <p>D'Artagnan resta pensif &agrave; son tour, il lui semblait voir dans l'&acirc;me de Milady des ab&icirc;mes dont les profondeurs &eacute;taient sombres et inconnues.</p> <p>Il remit la bague non pas &agrave; son doigt, mais dans sa poche.</p> <p>&quot; Ecoutez, lui dit Athos en lui prenant la main, vous savez si je vous aime, d'Artagnan ; j'aurais un fils que je ne l'aimerais pas plus que vous. Eh bien, croyez-moi, renoncez &agrave; cette femme. Je ne la connais pas, mais une esp&egrave;ce d'intuition me dit que c'est une cr&eacute;ature perdue, et qu'il y a quelque chose de fatal en elle.</p> <p>&#8212; Et vous avez raison, dit d'Artagnan. Aussi, je m'en s&eacute;pare ; je vous avoue que cette femme m'effraie moi-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Aurez-vous ce courage ? dit Athos.</p> <p>&#8212; Je l'aurai, r&eacute;pondit d'Artagnan, et &agrave; l'instant m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Eh bien, vrai, mon enfant, vous avez raison, dit le gentilhomme en serrant la main du Gascon avec une affection presque paternelle ; que Dieu veuille que cette femme, qui est &agrave; peine entr&eacute;e dans votre vie, n'y laisse pas une trace funeste ! &quot;</p> <p>Et Athos salua d'Artagnan de la t&ecirc;te, en homme qui veut faire comprendre qu'il n'est pas f&acirc;ch&eacute; de rester seul avec ses pens&eacute;es.</p> <p>En rentrant chez lui d'Artagnan trouva Ketty, qui l'attendait. Un mois de fi&egrave;vre n'e&ucirc;t pas plus chang&eacute; la pauvre enfant qu'elle ne l'&eacute;tait pour cette nuit d'insomnie et de douleur.</p> <p>Elle &eacute;tait envoy&eacute;e par sa ma&icirc;tresse au faux de Wardes. Sa ma&icirc;tresse &eacute;tait folle d'amour, ivre de joie : elle voulait savoir quand le comte lui donnerait une seconde entrevue.</p> <p>Et la pauvre Ketty, p&acirc;le et tremblante, attendait la r&eacute;ponse de d'Artagnan.</p> <p>Athos avait une grande influence sur le jeune homme : les conseils de son ami joints aux cris de son propre coeur l'avaient d&eacute;termin&eacute;, maintenant que son orgueil &eacute;tait sauv&eacute; et sa vengeance satisfaite, &agrave; ne plus revoir Milady. Pour toute r&eacute;ponse il prit donc une plume et &eacute;crivit la lettre suivante :</p> <p>&quot; Ne comptez pas sur moi, Madame, pour le prochain rendez-vous : depuis ma convalescence j'ai tant d'occupations de ce genre qu'il m'a fallu y mettre un certain ordre. Quand votre tour viendra, j'aurai l'honneur de vous en faire part.</p> <p>&quot; Je vous baise les mains.</p> <p>&quot; Comte DE WARDES. &quot;</p> <p>Du saphir pas un mot : le Gascon voulait-il garder une arme contre Milady ? ou bien, soyons franc, ne conservait-il pas ce saphir comme une derni&egrave;re ressource pour l'&eacute;quipement ?</p> <p>On aurait tort au reste de juger les actions d'une &eacute;poque au point de vue d'une autre &eacute;poque. Ce qui aujourd'hui serait regard&eacute; comme une honte pour un galant homme &eacute;tait dans ce temps une chose toute simple et toute naturelle, et les cadets des meilleures familles se faisaient en g&eacute;n&eacute;ral entretenir par leurs ma&icirc;tresses.</p> <p>D'Artagnan passa sa lettre tout ouverte &agrave; Ketty, qui la lut d'abord sans la comprendre et qui faillit devenir folle de joie en la relisant une seconde fois.</p> <p>Ketty ne pouvait croire &agrave; ce bonheur : d'Artagnan fut forc&eacute; de lui renouveler de vive voix les assurances que la lettre lui donnait par &eacute;crit ; et quel que f&ucirc;t, avec le caract&egrave;re emport&eacute; de Milady, le danger que cour&ucirc;t la pauvre enfant &agrave; remettre ce billet &agrave; sa ma&icirc;tresse, elle n'en revint pas moins place Royale de toute la vitesse de ses jambes.</p> <p>Le coeur de la meilleure femme est impitoyable pour les douleurs d'une rivale.</p> <p>Milady ouvrit la lettre avec un empressement &eacute;gal &agrave; celui que Ketty avait mis &agrave; l'apporter, mais au premier mot qu'elle lut, elle devint livide ; puis elle froissa le papier ; puis elle se retourna avec un &eacute;clair dans les yeux du c&ocirc;t&eacute; de Ketty.</p> <p>&quot; Qu'est-ce que cette lettre ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Mais c'est la r&eacute;ponse &agrave; celle de Madame, r&eacute;pondit Ketty toute tremblante.</p> <p>&#8212; Impossible ! s'&eacute;cria Milady ; impossible qu'un gentilhomme ait &eacute;crit &agrave; une femme une pareille lettre ! &quot;</p> <p>Puis tout &agrave; coup tressaillant :</p> <p>&quot; Mon Dieu ! dit-elle, saurait-il... &quot; Et elle s'arr&ecirc;ta.</p> <p>Ses dents grin&ccedil;aient, elle &eacute;tait couleur de cendre : elle voulut faire un pas vers la fen&ecirc;tre pour aller chercher de l'air ; mais elle ne put qu'&eacute;tendre les bras, les jambes lui manqu&egrave;rent, et elle tomba sur un fauteuil.</p> <p>Ketty crut qu'elle se trouvait mal et se pr&eacute;cipita pour ouvrir son corsage. Mais Milady se releva vivement :</p> <p>&quot; Que me voulez-vous ? dit-elle, et pourquoi portez-vous la main sur moi ?</p> <p>&#8212; J'ai pens&eacute; que Madame se trouvait mal et j'ai voulu lui porter secours, r&eacute;pondit la suivante tout &eacute;pouvant&eacute;e de l'expression terrible qu'avait prise la figure de sa ma&icirc;tresse.</p> <p>&#8212; Me trouver mal, moi ? moi ? me prenez-vous pour une femmelette ? Quand on m'insulte, je ne me trouve pas mal, je me venge, entendez- vous ! &quot;</p> <p>Et de la main elle fit signe &agrave; Ketty de sortir.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXXVI.</p> <p>REVE DE VENGEANCE.</p> <p> </p> <p>Le soir Milady donna l'ordre d'introduire M. d'Artagnan aussit&ocirc;t qu'il viendrait, selon son habitude. Mais il ne vint pas.</p> <p>Le lendemain Ketty vint voir de nouveau le jeune homme et lui raconta tout ce qui s'&eacute;tait pass&eacute; la veille : d'Artagnan sourit ; cette jalouse col&egrave;re de Milady, c'&eacute;tait sa vengeance.</p> <p>Le soir Milady fut plus impatiente encore que la veille, elle renouvela l'ordre relatif au Gascon ; mais comme la veille elle l'attendit inutilement.</p> <p>Le lendemain Ketty se pr&eacute;senta chez d'Artagnan, non plus joyeuse et alerte comme les deux jours pr&eacute;c&eacute;dents, mais au contraire triste &agrave; mourir.</p> <p>D'Artagnan demanda &agrave; la pauvre fille ce qu'elle avait ; mais celle-ci, pour toute r&eacute;ponse, tira une lettre de sa poche et la lui remit.</p> <p>Cette lettre &eacute;tait de l'&eacute;criture de Milady : seulement cette fois elle &eacute;tait bien &agrave; l'adresse de d'Artagnan et non &agrave; celle de M. de Wardes.</p> <p>Il l'ouvrit et lut ce qui suit :</p> <p>&quot; Cher Monsieur d'Artagnan, c'est mal de n&eacute;gliger ainsi ses amis, surtout au moment o&ugrave; l'on va les quitter pour si longtemps. Mon beau- fr&egrave;re et moi nous avons attendu hier et avant-hier inutilement. En sera- t-il de m&ecirc;me ce soir ?</p> <p>&quot; Votre bien reconnaissante,</p> <p>&quot; LADY CLARICK. &quot;</p> <p>&quot; C'est tout simple, dit d'Artagnan, et je m'attendais &agrave; cette lettre. Mon cr&eacute;dit hausse de la baisse du comte de Wardes.</p> <p>&#8212; Est-ce que vous irez ? demanda Ketty.</p> <p>&#8212; Ecoute, ma ch&egrave;re enfant, dit le Gascon, qui cherchait &agrave; s'excuser &agrave; ses propres yeux de manquer &agrave; la promesse qu'il avait faite &agrave; Athos, tu comprends qu'il serait impolitique de ne pas se rendre &agrave; une invitation si positive. Milady, en ne me voyant pas revenir, ne comprendrait rien &agrave; l'interruption de mes visites, elle pourrait se douter de quelque chose, et qui peut dire jusqu'o&ugrave; irait la vengeance d'une femme de cette trempe ?</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu ! dit Ketty, vous savez pr&eacute;senter les choses de fa&ccedil;on que vous avez toujours raison. Mais vous allez encore lui faire la cour ; et si cette fois vous alliez lui plaire sous votre v&eacute;ritable nom et votre vrai visage, ce serait bien pis que la premi&egrave;re fois ! &quot;</p> <p>L'instinct faisait deviner &agrave; la pauvre fille une partie de ce qui allait arriver.</p> <p>D'Artagnan la rassura du mieux qu'il put et lui promit de rester insensible aux s&eacute;ductions de Milady.</p> <p>Il lui fit r&eacute;pondre qu'il &eacute;tait on ne peut plus reconnaissant de ses bont&eacute;s et qu'il se rendrait &agrave; ses ordres ; mais il n'osa lui &eacute;crire de peur de ne pouvoir, &agrave; des yeux aussi exerc&eacute;s que ceux de Milady, d&eacute;guiser suffisamment son &eacute;criture.</p> <p>A neuf heures sonnant, d'Artagnan &eacute;tait place Royale. Il &eacute;tait &eacute;vident que les domestiques qui attendaient dans l'antichambre &eacute;taient pr&eacute;venus, car aussit&ocirc;t que d'Artagnan parut, avant m&ecirc;me qu'il e&ucirc;t demand&eacute; si Milady &eacute;tait visible, un d'eux courut l'annoncer.</p> <p>&quot; Faites entrer &quot;, dit Milady d'une voix br&egrave;ve, mais si per&ccedil;ante que d'Artagnan l'entendit de l'antichambre.</p> <p>On l'introduisit.</p> <p>&quot; Je n'y suis pour personne, dit Milady ; entendez-vous, pour personne. &quot;</p> <p>Le laquais sortit.</p> <p>D'Artagnan jeta un regard curieux sur Milady : elle &eacute;tait p&acirc;le et avait les yeux fatigu&eacute;s, soit par les larmes, soit par l'insomnie. On avait avec intention diminu&eacute; le nombre habituel des lumi&egrave;res, et cependant la jeune femme ne pouvait arriver &agrave; cacher les traces de la fi&egrave;vre qui l'avait d&eacute;vor&eacute;e depuis deux jours.</p> <p>D'Artagnan s'approcha d'elle avec sa galanterie ordinaire ; elle fit alors un effort supr&ecirc;me pour le recevoir, mais jamais physionomie plus boulevers&eacute;e ne d&eacute;mentit sourire plus aimable.</p> <p>Aux questions que d'Artagnan lui fit sur sa sant&eacute; :</p> <p>&quot; Mauvaise, r&eacute;pondit-elle, tr&egrave;s mauvaise.</p> <p>&#8212; Mais alors, dit d'Artagnan, je suis indiscret, vous avez besoin de repos sans doute et je vais me retirer.</p> <p>&#8212; Non pas, dit Milady ; au contraire, restez, Monsieur d'Artagnan, votre aimable compagnie me distraira. &quot;</p> <p>&quot; Oh ! oh ! pensa d'Artagnan, elle n'a jamais &eacute;t&eacute; si charmante, d&eacute;fions- nous. &quot;</p> <p>Milady prit l'air le plus affectueux qu'elle put prendre, et donna tout l'&eacute;clat possible &agrave; sa conversation. En m&ecirc;me temps cette fi&egrave;vre qui l'avait abandonn&eacute;e un instant revenait rendre l'&eacute;clat &agrave; ses yeux, le coloris &agrave; ses joues, le carmin &agrave; ses l&egrave;vres. D'Artagnan retrouva la Circ&eacute; qui l'avait d&eacute;j&agrave; envelopp&eacute; de ses enchantements. Son amour, qu'il croyait &eacute;teint et qui n'&eacute;tait qu'assoupi, se r&eacute;veilla dans son coeur. Milady souriait et d'Artagnan sentait qu'il se damnerait pour ce sourire.</p> <p>Il y eut un moment o&ugrave; il sentit quelque chose comme un remords de ce qu'il avait fait contre elle.</p> <p>Peu &agrave; peu Milady devint plus communicative. Elle demanda &agrave; d'Artagnan s'il avait une ma&icirc;tresse.</p> <p>&quot; H&eacute;las ! dit d'Artagnan de l'air le plus sentimental qu'il put prendre, pouvez-vous &ecirc;tre assez cruelle pour me faire une pareille question, &agrave; moi qui, depuis que je vous ai vue, ne respire et ne soupire que par vous et pour vous ! &quot;</p> <p>Milady sourit d'un &eacute;trange sourire.</p> <p>&quot; Ainsi vous m'aimez ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Ai-je besoin de vous le dire, et ne vous en &ecirc;tes-vous point aper&ccedil;ue ?</p> <p>&#8212; Si fait ; mais, vous le savez, plus les coeurs sont fiers, plus ils sont difficiles &agrave; prendre.</p> <p>&#8212; Oh ! les difficult&eacute;s ne m'effraient pas, dit d'Artagnan ; il n'y a que les impossibilit&eacute;s qui m'&eacute;pouvantent.</p> <p>&#8212; Rien n'est impossible, dit Milady, &agrave; un v&eacute;ritable amour.</p> <p>&#8212; Rien, Madame ?</p> <p>&#8212; Rien &quot;, reprit Milady.</p> <p>&quot; Diable ! reprit d'Artagnan &agrave; part lui, la note est chang&eacute;e. Deviendrait- elle amoureuse de moi, par hasard, la capricieuse, et serait-elle dispos&eacute;e &agrave; me donner &agrave; moi-m&ecirc;me quelque autre saphir pareil &agrave; celui qu'elle m'a donn&eacute; me prenant pour de Wardes ? &quot;</p> <p>D'Artagnan rapprocha vivement son si&egrave;ge de celui de Milady.</p> <p>&quot; Voyons, dit-elle, que feriez-vous bien pour prouver cet amour dont vous parlez ?</p> <p>&#8212; Tout ce qu'on exigerait de moi. Qu'on ordonne, et je suis pr&ecirc;t.</p> <p>&#8212; A tout ?</p> <p>&#8212; A tout ! s'&eacute;cria d'Artagnan qui savait d'avance qu'il n'avait pas grand- chose &agrave; risquer en s'engageant ainsi.</p> <p>&#8212; Eh bien, causons un peu, dit &agrave; son tour Milady en rapprochant son fauteuil de la chaise de d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Je vous &eacute;coute, Madame &quot;, dit celui-ci.</p> <p>Milady resta un instant soucieuse et comme ind&eacute;cise ; puis paraissant prendre une r&eacute;solution :</p> <p>&quot; J'ai un ennemi, dit-elle.</p> <p>&#8212; Vous, Madame ! s'&eacute;cria d'Artagnan jouant la surprise, est-ce possible, mon Dieu ? belle et bonne comme vous l'&ecirc;tes !</p> <p>&#8212; Un ennemi mortel.</p> <p>&#8212; En v&eacute;rit&eacute; ?</p> <p>&#8212; Un ennemi qui m'a insult&eacute;e si cruellement que c'est entre lui et moi une guerre &agrave; mort. Puis-je compter sur vous comme auxiliaire ? &quot;</p> <p>D'Artagnan comprit sur-le-champ o&ugrave; la vindicative cr&eacute;ature en voulait venir.</p> <p>&quot; Vous le pouvez, Madame, dit-il avec emphase, mon bras et ma vie vous appartiennent comme mon amour.</p> <p>&#8212; Alors, dit Milady, puisque vous &ecirc;tes aussi g&eacute;n&eacute;reux qu'amoureux... &quot;</p> <p>Elle s'arr&ecirc;ta.</p> <p>&quot; Eh bien ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Eh bien, reprit Milady apr&egrave;s un moment de silence, cessez d&egrave;s aujourd'hui de parler d'impossibilit&eacute;s.</p> <p>&#8212; Ne m'accablez pas de mon bonheur &quot;, s'&eacute;cria d'Artagnan en se pr&eacute;cipitant &agrave; genoux et en couvrant de baisers les mains qu'on lui abandonnait.</p> <p>&quot; Venge-moi de cet inf&acirc;me de Wardes, murmura Milady entre ses dents, et je saurai bien me d&eacute;barrasser de toi ensuite, double sot, lame d'&eacute;p&eacute;e vivante ! &quot;</p> <p>&quot; Tombe volontairement entre mes bras apr&egrave;s m'avoir raill&eacute; si effront&eacute;ment, hypocrite et dangereuse femme, pensait d'Artagnan de son c&ocirc;t&eacute;, et ensuite je rirai de toi avec celui que tu veux tuer par ma main. &quot;</p> <p>D'Artagnan releva la t&ecirc;te.</p> <p>&quot; Je suis pr&ecirc;t, dit-il.</p> <p>&#8212; Vous m'avez donc comprise, cher Monsieur d'Artagnan ! dit Milady.</p> <p>&#8212; Je devinerais un de vos regards.</p> <p>&#8212; Ainsi vous emploieriez pour moi votre bras, qui s'est d&eacute;j&agrave; acquis tant de renomm&eacute;e ?</p> <p>&#8212; A l'instant m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Mais moi, dit Milady, comment paierai-je un pareil service ; je connais les amoureux, ce sont des gens qui ne font rien pour rien ?</p> <p>&#8212; Vous savez la seule r&eacute;ponse que je d&eacute;sire, dit d'Artagnan, la seule qui soit digne de vous et de moi ! &quot;</p> <p>Et il l'attira doucement vers lui.</p> <p>Elle r&eacute;sista &agrave; peine.</p> <p>&quot; Int&eacute;ress&eacute; ! dit-elle en souriant.</p> <p>&#8212; Ah ! s'&eacute;cria d'Artagnan v&eacute;ritablement emport&eacute; par la passion que cette femme avait le don d'allumer dans son coeur, ah ! c'est que mon bonheur me para&icirc;t invraisemblable, et qu'ayant toujours peur de le voir s'envoler comme un r&ecirc;ve, j'ai h&acirc;te d'en faire une r&eacute;alit&eacute;.</p> <p>&#8212; Eh bien, m&eacute;ritez donc ce pr&eacute;tendu bonheur.</p> <p>&#8212; Je suis &agrave; vos ordres, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Bien s&ucirc;r ? fit Milady avec un dernier doute.</p> <p>&#8212; Nommez-moi l'inf&acirc;me qui a pu faire pleurer vos beaux yeux.</p> <p>&#8212; Qui vous dit que j'ai pleur&eacute; ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Il me semblait...</p> <p>&#8212; Les femmes comme moi ne pleurent pas, dit Milady.</p> <p>&#8212; Tant mieux ! Voyons, dites-moi comment il s'appelle.</p> <p>&#8212; Songez que son nom c'est tout mon secret.</p> <p>&#8212; Il faut cependant que je sache son nom.</p> <p>&#8212; Oui, il le faut ; voyez si j'ai confiance en vous !</p> <p>&#8212; Vous me comblez de joie. Comment s'appelle-t-il ?</p> <p>&#8212; Vous le connaissez.</p> <p>&#8212; Vraiment ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Ce n'est pas un de mes amis ? reprit d'Artagnan en jouant l'h&eacute;sitation pour faire croire &agrave; son ignorance.</p> <p>&#8212; Si c'&eacute;tait un de vos amis, vous h&eacute;siteriez donc ? &quot; s'&eacute;cria Milady. Et un &eacute;clair de menace passa dans ses yeux.</p> <p>&quot; Non, f&ucirc;t-ce mon fr&egrave;re ! &quot; s'&eacute;cria d'Artagnan comme emport&eacute; par l'enthousiasme.</p> <p>Notre Gascon s'avan&ccedil;ait sans risque ; car il savait o&ugrave; il allait.</p> <p>&quot; J'aime votre d&eacute;vouement, dit Milady.</p> <p>&#8212; H&eacute;las, n'aimez-vous que cela en moi ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Je vous aime aussi, vous &quot;, dit-elle en lui prenant la main.</p> <p>Et l'ardente pression fit frissonner d'Artagnan, comme si, par le toucher, cette fi&egrave;vre qui br&ucirc;lait Milady le gagnait lui-m&ecirc;me.</p> <p>&quot; Vous m'aimez, vous ! s'&eacute;cria-t-il. Oh ! si cela &eacute;tait, ce serait &agrave; en perdre la raison. &quot;</p> <p>Et il l'enveloppa de ses deux bras. Elle n'essaya point d'&eacute;carter ses l&egrave;vres de son baiser, seulement elle ne le lui rendit pas.</p> <p>Ses l&egrave;vres &eacute;taient froides : il sembla &agrave; d'Artagnan qu'il venait d'embrasser une statue.</p> <p>Il n'en &eacute;tait pas moins ivre de joie, &eacute;lectris&eacute; d'amour ; il croyait presque &agrave; la tendresse de Milady ; il croyait presque au crime de de Wardes. Si de Wardes e&ucirc;t &eacute;t&eacute; en ce moment sous sa main, il l'e&ucirc;t tu&eacute;.</p> <p>Milady saisit l'occasion.</p> <p>&quot; Il s'appelle..., dit-elle &agrave; son tour.</p> <p>&#8212; De Wardes, je le sais, s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Et comment le savez-vous ? &quot; demanda Milady en lui saisissant les deux mains et en essayant de lire par ses yeux jusqu'au fond de son &acirc;me.</p> <p>D'Artagnan sentit qu'il s'&eacute;tait laiss&eacute; emporter, et qu'il avait fait une faute.</p> <p>&quot; Dites, dites, mais dites donc ! r&eacute;p&eacute;tait Milady, comment le savez- vous ?</p> <p>&#8212; Comment je le sais ? dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Je le sais, parce que, hier, de Wardes, dans un salon o&ugrave; j'&eacute;tais, a montr&eacute; une bague qu'il a dit tenir de vous.</p> <p>&#8212; Le mis&eacute;rable ! &quot; s'&eacute;cria Milady.</p> <p>L'&eacute;pith&egrave;te, comme on le comprend bien, retentit jusqu'au fond du coeur de d'Artagnan.</p> <p>&quot; Eh bien ? continua-t-elle.</p> <p>&#8212; Eh bien, je vous vengerai de ce mis&eacute;rable, reprit d'Artagnan en se donnant des airs de don Japhet d'Arm&eacute;nie.</p> <p>&#8212; Merci, mon brave ami ! s'&eacute;cria Milady ; et quand serai-je veng&eacute;e ?</p> <p>&#8212; Demain, tout de suite, quand vous voudrez. &quot;</p> <p>Milady allait s'&eacute;crier : &quot; Tout de suite &quot; ; mais elle r&eacute;fl&eacute;chit qu'une pareille pr&eacute;cipitation serait peu gracieuse pour d'Artagnan.</p> <p>D'ailleurs, elle avait mille pr&eacute;cautions &agrave; prendre, mille conseils &agrave; donner &agrave; son d&eacute;fenseur, pour qu'il &eacute;vit&acirc;t les explications devant t&eacute;moins avec le comte. Tout cela se trouva pr&eacute;vu par un mot de d'Artagnan.</p> <p>&quot; Demain, dit-il, vous serez veng&eacute;e ou je serai mort.</p> <p>&#8212; Non ! dit-elle, vous me vengerez ; mais vous ne mourrez pas. C'est un l&acirc;che.</p> <p>&#8212; Avec les femmes peut-&ecirc;tre, mais pas avec les hommes. J'en sais quelque chose, moi.</p> <p>&#8212; Mais il me semble que dans votre lutte avec lui, vous n'avez pas eu &agrave; vous plaindre de la fortune.</p> <p>&#8212; La fortune est une courtisane : favorable hier, elle peut me trahir demain.</p> <p>&#8212; Ce qui veut dire que vous h&eacute;sitez maintenant.</p> <p>&#8212; Non, je n'h&eacute;site pas, Dieu m'en garde ; mais serait-il juste de me laisser aller &agrave; une mort possible sans m'avoir donn&eacute; au moins un peu plus que de l'espoir ? &quot;</p> <p>Milady r&eacute;pondit par un coup d'oeil qui voulait dire :</p> <p>&quot; N'est-ce que cela ? parlez donc. &quot;</p> <p>Puis, accompagnant le coup d'oeil de paroles explicatives :</p> <p>&quot; C'est trop juste, dit-elle tendrement.</p> <p>&#8212; Oh ! vous &ecirc;tes un ange, dit le jeune homme.</p> <p>&#8212; Ainsi, tout est convenu ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Sauf ce que je vous demande, ch&egrave;re &acirc;me !</p> <p>&#8212; Mais, lorsque je vous dis que vous pouvez vous fier &agrave; ma tendresse ?</p> <p>&#8212; Je n'ai pas de lendemain pour attendre.</p> <p>&#8212; Silence ; j'entends mon fr&egrave;re : il est inutile qu'il vous trouve ici. &quot;</p> <p>Elle sonna ; Ketty parut.</p> <p>&quot; Sortez par cette porte, dit-elle en poussant une petite porte d&eacute;rob&eacute;e, et revenez &agrave; onze heures ; nous ach&egrave;verons cet entretien : Ketty vous introduira chez moi. &quot;</p> <p>La pauvre enfant pensa tomber &agrave; la renverse en entendant ces paroles.</p> <p>&quot; Eh bien ! que faites-vous, Mademoiselle, &agrave; demeurer l&agrave;, immobile comme une statue ? Allons, reconduisez le chevalier ; et ce soir, &agrave; onze heures, vous avez entendu ! &quot;</p> <p>&quot; Il para&icirc;t que ses rendez-vous sont &agrave; onze heures, pensa d'Artagnan : c'est une habitude prise. &quot;</p> <p>Milady lui tendit une main qu'il baisa tendrement.</p> <p>&quot; Voyons, dit-il en se retirant et en r&eacute;pondant &agrave; peine aux reproches de Ketty, voyons, ne soyons pas un sot ; d&eacute;cid&eacute;ment cette femme est une grande sc&eacute;l&eacute;rate : prenons garde. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXXVII.</p> <p>LE SECRET DE MILADY.</p> <p> </p> <p>D'Artagnan &eacute;tait sorti de l'h&ocirc;tel au lieu de monter tout de suite chez Ketty, malgr&eacute; les instances que lui avait faites la jeune fille, et cela pour deux raisons : la premi&egrave;re, parce que de cette fa&ccedil;on il &eacute;vitait les reproches, les r&eacute;criminations, les pri&egrave;res ; la seconde, parce qu'il n'&eacute;tait pas f&acirc;ch&eacute; de lire un peu dans sa pens&eacute;e, et, s'il &eacute;tait possible, dans celle de cette femme.</p> <p>Tout ce qu'il y avait de plus clair l&agrave;-dedans, c'est que d'Artagnan aimait Milady comme un fou et qu'elle ne l'aimait pas le moins du monde. Un instant d'Artagnan comprit que ce qu'il aurait de mieux &agrave; faire serait de rentrer chez lui et d'&eacute;crire &agrave; Milady une longue lettre dans laquelle il lui avouerait que lui et de Wardes &eacute;taient jusqu'&agrave; pr&eacute;sent absolument le m&ecirc;me, que par cons&eacute;quent il ne pouvait s'engager, sous peine de suicide, &agrave; tuer de Wardes. Mais lui aussi &eacute;tait &eacute;peronn&eacute; d'un f&eacute;roce d&eacute;sir de vengeance ; il voulait poss&eacute;der &agrave; son tour cette femme sous son propre nom ; et comme cette vengeance lui paraissait avoir une certaine douceur, il ne voulait point y renoncer.</p> <p>Il fit cinq ou six fois le tour de la place Royale, se retournant de dix pas en dix pas pour regarder la lumi&egrave;re de l'appartement de Milady, qu'on apercevait &agrave; travers les jalousies ; il &eacute;tait &eacute;vident que cette fois la jeune femme &eacute;tait moins press&eacute;e que la premi&egrave;re de rentrer dans sa chambre.</p> <p>Enfin la lumi&egrave;re disparut.</p> <p>Avec cette lueur s'&eacute;teignit la derni&egrave;re irr&eacute;solution dans le coeur de d'Artagnan ; il se rappela les d&eacute;tails de la premi&egrave;re nuit, et, le coeur bondissant, la t&ecirc;te en feu, il rentra dans l'h&ocirc;tel et se pr&eacute;cipita dans la chambre de Ketty.</p> <p>La jeune fille, p&acirc;le comme la mort, tremblant de tous ses membres, voulut arr&ecirc;ter son amant ; mais Milady, l'oreille au guet, avait entendu le bruit qu'avait fait d'Artagnan : elle ouvrit la porte.</p> <p>&quot; Venez &quot;, dit-elle.</p> <p>Tout cela &eacute;tait d'une si incroyable imprudence, d'une si monstrueuse effronterie, qu'&agrave; peine si d'Artagnan pouvait croire &agrave; ce qu'il voyait et &agrave; ce qu'il entendait. Il croyait &ecirc;tre entra&icirc;n&eacute; dans quelqu'une de ces intrigues fantastiques comme on en accomplit en r&ecirc;ve.</p> <p>Il ne s'&eacute;lan&ccedil;a pas moins vers Milady, c&eacute;dant &agrave; cette attraction que l'aimant exerce sur le fer. La porte se referma derri&egrave;re eux.</p> <p>Ketty s'&eacute;lan&ccedil;a &agrave; son tour contre la porte.</p> <p>La jalousie, la fureur, l'orgueil offens&eacute;, toutes les passions enfin qui se disputent le coeur d'une femme amoureuse la poussaient &agrave; une r&eacute;v&eacute;lation ; mais elle &eacute;tait perdue si elle avouait avoir donn&eacute; les mains &agrave; une pareille machination ; et, par-dessus tout, d'Artagnan &eacute;tait perdu pour elle. Cette derni&egrave;re pens&eacute;e d'amour lui conseilla encore ce dernier sacrifice.</p> <p>D'Artagnan, de son c&ocirc;t&eacute;, &eacute;tait arriv&eacute; au comble de tous ses voeux : ce n'&eacute;tait plus un rival qu'on aimait en lui, c'&eacute;tait lui-m&ecirc;me qu'on avait l'air d'aimer. Une voix secr&egrave;te lui disait bien au fond du coeur qu'il n'&eacute;tait qu'un instrument de vengeance que l'on caressait en attendant qu'il donn&acirc;t la mort, mais l'orgueil, mais l'amour-propre, mais la folie faisaient taire cette voix, &eacute;touffaient ce murmure. Puis notre Gascon, avec la dose de confiance que nous lui connaissons, se comparait &agrave; de Wardes et se demandait pourquoi, au bout du compte, on ne l'aimerait pas, lui aussi, pour lui-m&ecirc;me.</p> <p>Il s'abandonna donc tout entier aux sensations du moment. Milady ne fut plus pour lui cette femme aux intentions fatales qui l'avait un instant &eacute;pouvant&eacute;, ce fut une ma&icirc;tresse ardente et passionn&eacute;e s'abandonnant tout enti&egrave;re &agrave; un amour qu'elle semblait &eacute;prouver elle- m&ecirc;me. Deux heures &agrave; peu pr&egrave;s s'&eacute;coul&egrave;rent ainsi.</p> <p>Cependant les transports des deux amants se calm&egrave;rent ; Milady, qui n'avait point les m&ecirc;mes motifs que d'Artagnan pour oublier, revint la premi&egrave;re &agrave; la r&eacute;alit&eacute; et demanda au jeune homme si les mesures qui devaient amener le lendemain entre lui et de Wardes une rencontre &eacute;taient bien arr&ecirc;t&eacute;es d'avance dans son esprit.</p> <p>Mais d'Artagnan, dont les id&eacute;es avaient pris un tout autre cours, s'oublia comme un sot et r&eacute;pondit galamment qu'il &eacute;tait bien tard pour s'occuper de duels &agrave; coups d'&eacute;p&eacute;e.</p> <p>Cette froideur pour les seuls int&eacute;r&ecirc;ts qui l'occupassent effraya Milady, dont les questions devinrent plus pressantes.</p> <p>Alors d'Artagnan, qui n'avait jamais s&eacute;rieusement pens&eacute; &agrave; ce duel impossible, voulut d&eacute;tourner la conversation, mais il n'&eacute;tait plus de force.</p> <p>Milady le contint dans les limites qu'elle avait trac&eacute;es d'avance avec son esprit irr&eacute;sistible et sa volont&eacute; de fer.</p> <p>D'Artagnan se crut fort spirituel en conseillant &agrave; Milady de renoncer, en pardonnant &agrave; de Wardes, aux projets furieux qu'elle avait form&eacute;s.</p> <p>Mais aux premiers mots qu'il dit, la jeune femme tressaillit et s'&eacute;loigna.</p> <p>&quot; Auriez-vous peur, cher d'Artagnan ? dit-elle d'une voix aigu&euml; et railleuse qui r&eacute;sonna &eacute;trangement dans l'obscurit&eacute;.</p> <p>&#8212; Vous ne le pensez pas, ch&egrave;re &acirc;me ! r&eacute;pondit d'Artagnan ; mais enfin, si ce pauvre comte de Wardes &eacute;tait moins coupable que vous ne le pensez ?</p> <p>&#8212; En tout cas, dit gravement Milady, il m'a tromp&eacute;e, et du moment o&ugrave; il m'a tromp&eacute;e il a m&eacute;rit&eacute; la mort.</p> <p>&#8212; Il mourra donc, puisque vous le condamnez ! &quot; dit d'Artagnan d'un ton si ferme, qu'il parut &agrave; Milady l'expression d'un d&eacute;vouement &agrave; toute &eacute;preuve.</p> <p>Aussit&ocirc;t elle se rapprocha de lui.</p> <p>Nous ne pourrions dire le temps que dura la nuit pour Milady ; mais d'Artagnan croyait &ecirc;tre pr&egrave;s d'elle depuis deux heures &agrave; peine lorsque le jour parut aux fentes des jalousies et bient&ocirc;t envahit la chambre de sa lueur blafarde.</p> <p>Alors Milady, voyant que d'Artagnan allait la quitter, lui rappela la promesse qu'il lui avait faite de la venger de de Wardes.</p> <p>&quot; Je suis tout pr&ecirc;t, dit d'Artagnan, mais auparavant je voudrais &ecirc;tre certain d'une chose.</p> <p>&#8212; De laquelle ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; C'est que vous m'aimez.</p> <p>&#8212; Je vous en ai donn&eacute; la preuve, ce me semble.</p> <p>&#8212; Oui, aussi je suis &agrave; vous corps et &acirc;me.</p> <p>&#8212; Merci, mon brave amant ! mais de m&ecirc;me que je vous ai prouv&eacute; mon amour, vous me prouverez le v&ocirc;tre &agrave; votre tour, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Certainement. Mais si vous m'aimez comme vous me le dites, reprit d'Artagnan, ne craignez-vous pas un peu pour moi ?</p> <p>&#8212; Que puis-je craindre ?</p> <p>&#8212; Mais enfin, que je sois bless&eacute; dangereusement, tu&eacute; m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Impossible, dit Milady, vous &ecirc;tes un homme si vaillant et une si fine &eacute;p&eacute;e.</p> <p>&#8212; Vous ne pr&eacute;f&eacute;reriez donc point, reprit d'Artagnan, un moyen qui vous vengerait de m&ecirc;me tout en rendant inutile le combat. &quot;</p> <p>Milady regarda son amant en silence : cette lueur blafarde des premiers rayons du jour donnait &agrave; ses yeux clairs une expression &eacute;trangement funeste.</p> <p>&quot; Vraiment, dit-elle, je crois que voil&agrave; que vous h&eacute;sitez maintenant.</p> <p>&#8212; Non, je n'h&eacute;site pas ; mais c'est que ce pauvre comte de Wardes me fait vraiment peine depuis que vous ne l'aimez plus, et il me semble qu'un homme doit &ecirc;tre si cruellement puni par la perte seule de votre amour, qu'il n'a pas besoin d'autre ch&acirc;timent :</p> <p><br> &#8212; Qui vous dit que je l'aie aim&eacute; ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Au moins puis-je croire maintenant sans trop de fatuit&eacute; que vous en aimez un autre, dit le jeune homme d'un ton caressant, et je vous le r&eacute;p&egrave;te, je m'int&eacute;resse au comte.</p> <p>&#8212; Vous ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Oui moi.</p> <p>&#8212; Et pourquoi vous ?</p> <p>&#8212; Parce que seul je sais...</p> <p>&#8212; Quoi ?</p> <p>&#8212; Qu'il est loin d'&ecirc;tre ou plut&ocirc;t d'avoir &eacute;t&eacute; aussi coupable envers vous qu'il le para&icirc;t.</p> <p>&#8212; En v&eacute;rit&eacute; ! dit Milady d'un air inquiet ; expliquez-vous, car je ne sais vraiment ce que vous voulez dire. &quot;</p> <p>Et elle regardait d'Artagnan, qui la tenait embrass&eacute;e, avec des yeux qui semblaient s'enflammer peu &agrave; peu.</p> <p>&quot; Oui, je suis galant homme, moi ! dit d'Artagnan d&eacute;cid&eacute; &agrave; en finir ; et depuis que votre amour est &agrave; moi, que je suis bien s&ucirc;r de le poss&eacute;der, car je le poss&egrave;de, n'est-ce pas ?...</p> <p>&#8212; Tout entier, continuez.</p> <p>&#8212; Eh bien, je me sens comme transport&eacute;, un aveu me p&egrave;se.</p> <p>&#8212; Un aveu ?</p> <p>&#8212; Si j'eusse dout&eacute; de votre amour je ne l'eusse pas fait ; mais vous m'aimez, ma belle ma&icirc;tresse ? n'est-ce pas, vous m'aimez ?</p> <p>&#8212; Sans doute.</p> <p>&#8212; Alors si par exc&egrave;s d'amour je me suis rendu coupable envers vous, vous me pardonnerez ?</p> <p>&#8212; Peut-&ecirc;tre ! &quot;</p> <p>D'Artagnan essaya, avec le plus doux sourire qu'il p&ucirc;t prendre, de rapprocher ses l&egrave;vres des l&egrave;vres de Milady, mais celle-ci l'&eacute;carta.</p> <p>&quot; Cet aveu, dit-elle en p&acirc;lissant, quel est cet aveu ?</p> <p>&#8212; Vous aviez donn&eacute; rendez-vous &agrave; de Wardes, jeudi dernier, dans cette m&ecirc;me chambre, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Moi, non ! cela n'est pas, dit Milady d'un ton de voix si ferme et d'un visage si impassible, que si d'Artagnan n'e&ucirc;t pas eu une certitude si parfaite, il e&ucirc;t dout&eacute;.</p> <p>&#8212; Ne mentez pas, mon bel ange, dit d'Artagnan en souriant, ce serait inutile.</p> <p>&#8212; Comment cela ? parlez donc ! vous me faites mourir !</p> <p>&#8212; Oh ! rassurez-vous, vous n'&ecirc;tes point coupable envers moi, et je vous ai d&eacute;j&agrave; pardonn&eacute; !</p> <p>&#8212; Apr&egrave;s, apr&egrave;s ?</p> <p>&#8212; De Wardes ne peut se glorifier de rien.</p> <p>&#8212; Pourquoi ? Vous m'avez dit vous-m&ecirc;me que cette bague...</p> <p>&#8212; Cette bague, mon amour, c'est moi qui l'ai. Le comte de Wardes de jeudi et le d'Artagnan d'aujourd'hui sont la m&ecirc;me personne. &quot;</p> <p>L'imprudent s'attendait &agrave; une surprise m&ecirc;l&eacute;e de pudeur, &agrave; un petit orage qui se r&eacute;soudrait en larmes ; mais il se trompait &eacute;trangement, et son erreur ne fut pas longue.</p> <p>P&acirc;le et terrible, Milady se redressa, et, repoussant d'Artagnan d'un violent coup dans la poitrine, elle s'&eacute;lan&ccedil;a hors du lit.</p> <p>Il faisait alors presque grand jour.</p> <p>D'Artagnan la retint par son peignoir de fine toile des Indes pour implorer son pardon ; mais elle, d'un mouvement puissant et r&eacute;solu, elle essaya de fuir. Alors la batiste se d&eacute;chira en laissant &agrave; nu les &eacute;paules, et sur l'une de ces belles &eacute;paules rondes et blanches, d'Artagnan, avec un saisissement inexprimable, reconnut la fleur de lys, cette marque ind&eacute;l&eacute;bile qu'imprime la main infamante du bourreau.</p> <p>&quot; Grand Dieu ! &quot; s'&eacute;cria d'Artagnan en l&acirc;chant le peignoir.</p> <p>Et il demeura muet, immobile et glac&eacute; sur le lit.</p> <p>Mais Milady se sentait d&eacute;nonc&eacute;e par l'effroi m&ecirc;me de d'Artagnan. Sans doute il avait tout vu : le jeune homme maintenant savait son secret, secret terrible, que tout le monde ignorait, except&eacute; lui.</p> <p>Elle se retourna, non plus comme une femme furieuse, mais comme une panth&egrave;re bless&eacute;e.</p> <p>&quot; Ah ! mis&eacute;rable, dit-elle, tu m'as l&acirc;chement trahie, et de plus tu as mon secret ! Tu mourras ! &quot;</p> <p>Et elle courut &agrave; un coffret de marqueterie pos&eacute; sur la toilette, l'ouvrit d'une main fi&eacute;vreuse et tremblante, en tira un petit poignard &agrave; manche d'or, &agrave; la lame aigu&euml; et mince, et revint d'un bond sur d'Artagnan &agrave; demi nu.</p> <p>Quoique le jeune homme f&ucirc;t brave, on le sait, il fut &eacute;pouvant&eacute; de cette figure boulevers&eacute;e, de ces pupilles dilat&eacute;es horriblement, de ces joues p&acirc;les et de ces l&egrave;vres sanglantes ; il recula jusqu'&agrave; la ruelle, comme il e&ucirc;t fait &agrave; l'approche d'un serpent qui e&ucirc;t ramp&eacute; vers lui, et son &eacute;p&eacute;e se rencontrant sous sa main souill&eacute;e de sueur, il la tira du fourreau.</p> <p>Mais sans s'inqui&eacute;ter de l'&eacute;p&eacute;e, Milady essaya de remonter sur le lit pour le frapper, et elle ne s'arr&ecirc;ta que lorsqu'elle sentit la pointe aigu&euml; sur sa gorge.</p> <p>Alors elle essaya de saisir cette &eacute;p&eacute;e avec les mains mais d'Artagnan l'&eacute;carta toujours de ses &eacute;treintes, et, la lui pr&eacute;sentant tant&ocirc;t aux yeux, tant&ocirc;t &agrave; la poitrine, il se laissa glisser &agrave; bas du lit, cherchant pour faire retraite la porte qui conduisait chez Ketty.</p> <p>Milady, pendant ce temps, se ruait sur lui avec d'horribles transports, rugissant d'une fa&ccedil;on formidable.</p> <p>Cependant cela ressemblait &agrave; un duel, aussi d'Artagnan se remettait petit &agrave; petit.</p> <p>&quot; Bien, belle dame, bien ! disait-il, mais, de par Dieu, calmez-vous, ou je vous dessine une seconde fleur de lis sur l'autre &eacute;paule.</p> <p>&#8212; Inf&acirc;me ! inf&acirc;me ! &quot; hurlait Milady.</p> <p>Mais d'Artagnan, cherchant toujours la porte, se tenait sur la d&eacute;fensive.</p> <p>Au bruit qu'ils faisaient, elle renversant les meubles pour aller &agrave; lui, lui s'abritant derri&egrave;re les meubles pour se garantir d'elle, Ketty ouvrit la porte. D'Artagnan, qui avait sans cesse manoeuvr&eacute; pour se rapprocher de cette porte, n'en &eacute;tait plus qu'&agrave; trois pas. D'un seul &eacute;lan il s'&eacute;lan&ccedil;a de la chambre de Milady dans celle de la suivante, et, rapide comme l'&eacute;clair, il referma la porte, contre laquelle il s'appuya de tout son poids tandis que Ketty poussait les verrous.</p> <p>Alors Milady essaya de renverser l'arc-boutant qui l'enfermait dans sa chambre, avec des forces bien au-dessus de celles d'une femme ; puis, lorsqu'elle sentit que c'&eacute;tait chose impossible, elle cribla la porte de coups de poignard, dont quelques-uns travers&egrave;rent l'&eacute;paisseur du bois.</p> <p>Chaque coup &eacute;tait accompagn&eacute; d'une impr&eacute;cation terrible.</p> <p>&quot; Vite, vite, Ketty, dit d'Artagnan &agrave; demi-voix lorsque les verrous furent mis, fais-moi sortir de l'h&ocirc;tel, ou si nous lui laissons le temps de se retourner, elle me fera tuer par les laquais.</p> <p>&#8212; Mais vous ne pouvez pas sortir ainsi, dit Ketty, vous &ecirc;tes tout nu.</p> <p>&#8212; C'est vrai, dit d'Artagnan, qui s'aper&ccedil;ut alors seulement du costume dans lequel il se trouvait, c'est vrai ; habille-toi comme tu pourras, mais h&acirc;tons-nous ; comprends-tu, il y va de la vie et de la mort ! &quot;</p> <p>Ketty ne comprenait que trop ; en un tour de main elle l'affubla d'une robe &agrave; fleurs, d'une large coiffe et d'un mantelet ; elle lui donna des pantoufles, dans lesquelles il passa ses pieds nus, puis elle l'entra&icirc;na par les degr&eacute;s. Il &eacute;tait temps, Milady avait d&eacute;j&agrave; sonn&eacute; et r&eacute;veill&eacute; tout l'h&ocirc;tel. Le portier tira le cordon &agrave; la voix de Ketty au moment m&ecirc;me o&ugrave; Milady, &agrave; demi nue de son c&ocirc;t&eacute;, criait par la fen&ecirc;tre :</p> <p>&quot; N'ouvrez pas ! &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXXVIII.</p> <p>COMMENT, SANS SE DERANGER, ATHOS TROUVA SON EQUIPEMENT.</p> <p> </p> <p>Le jeune homme s'enfuit tandis qu'elle le mena&ccedil;ait encore d'un geste impuissant. Au moment o&ugrave; elle le perdit de vue, Milady tomba &eacute;vanouie dans sa chambre.</p> <p>D'Artagnan &eacute;tait tellement boulevers&eacute;, que, sans s'inqui&eacute;ter de ce que deviendrait Ketty, il traversa la moiti&eacute; de Paris tout en courant, et ne s'arr&ecirc;ta que devant la porte d'Athos. L'&eacute;garement de son esprit, la terreur qui l'&eacute;peronnait, les cris de quelques patrouilles qui se mirent &agrave; sa poursuite, et les hu&eacute;es de quelques passants qui, malgr&eacute; l'heure peu avanc&eacute;e, se rendaient &agrave; leurs affaires, ne firent que pr&eacute;cipiter sa course.</p> <p>Il traversa la cour, monta les deux &eacute;tages d'Athos et frappa &agrave; la porte &agrave; tout rompre.</p> <p>Grimaud vint ouvrir les yeux bouffis de sommeil. D'Artagnan s'&eacute;lan&ccedil;a avec tant de force dans l'antichambre, qu'il faillit le culbuter en entrant.</p> <p>Malgr&eacute; le mutisme habituel du pauvre gar&ccedil;on, cette fois la parole lui revint.</p> <p>&quot; H&eacute;, l&agrave;, l&agrave; ! s'&eacute;cria-t-il, que voulez-vous, coureuse ? que demandez- vous, dr&ocirc;lesse ? &quot;</p> <p>D'Artagnan releva ses coiffes et d&eacute;gagea ses mains de dessous son mantelet ; &agrave; la vue de ses moustaches et de son &eacute;p&eacute;e nue, le pauvre diable s'aper&ccedil;ut qu'il avait affaire &agrave; un homme.</p> <p>Il crut alors que c'&eacute;tait quelque assassin.</p> <p>&quot; Au secours ! &agrave; l'aide ! au secours ! s'&eacute;cria-t-il.</p> <p>&#8212; Tais-toi, malheureux ! dit le jeune homme, je suis d'Artagnan, ne me reconnais-tu pas ? O&ugrave; est ton ma&icirc;tre ?</p> <p>&#8212; Vous, Monsieur d'Artagnan ! s'&eacute;cria Grimaud &eacute;pouvant&eacute;. Impossible.</p> <p>&#8212; Grimaud, dit Athos sortant de son appartement en robe de chambre, je crois que vous vous permettez de parler.</p> <p>&#8212; Ah ! Monsieur ! c'est que...</p> <p>&#8212; Silence. &quot;</p> <p>Grimaud se contenta de montrer du doigt d'Artagnan &agrave; son ma&icirc;tre.</p> <p>Athos reconnut son camarade, et, tout flegmatique qu'il &eacute;tait, il partit d'un &eacute;clat de rire que motivait bien la mascarade &eacute;trange qu'il avait sous les yeux : coiffes de travers, jupes tombantes sur les souliers ; manches retrouss&eacute;es et moustaches raides d'&eacute;motion.</p> <p>&quot; Ne riez pas, mon ami, s'&eacute;cria d'Artagnan ; de par le Ciel ne riez pas, car, sur mon &acirc;me, je vous le dis, il n'y a point de quoi rire. &quot;</p> <p>Et il pronon&ccedil;a ces mots d'un air si solennel et avec une &eacute;pouvante si vraie qu'Athos lui prit aussit&ocirc;t les mains en s'&eacute;criant :</p> <p>&quot; Seriez-vous bless&eacute;, mon ami ? vous &ecirc;tes bien p&acirc;le !</p> <p>&#8212; Non, mais il vient de m'arriver un terrible &eacute;v&eacute;nement. Etes-vous seul, Athos ?</p> <p>&#8212; Pardieu ! qui voulez-vous donc qui soit chez moi &agrave; cette heure ?</p> <p>&#8212; Bien, bien. &quot;</p> <p>Et d'Artagnan se pr&eacute;cipita dans la chambre d'Athos.</p> <p>&quot; H&eacute;, parlez ! dit celui-ci en refermant la porte et en poussant les verrous pour n'&ecirc;tre pas d&eacute;rang&eacute;s. Le roi est-il mort ? Avez-vous tu&eacute; M. le cardinal ? Vous &ecirc;tes tout renvers&eacute; ; voyons, voyons, dites, car je meurs v&eacute;ritablement d'inqui&eacute;tude.</p> <p>&#8212; Athos, dit d'Artagnan se d&eacute;barrassant de ses v&ecirc;tements de femme et apparaissant en chemise, pr&eacute;parez-vous &agrave; entendre une histoire incroyable, inou&iuml;e.</p> <p>&#8212; Prenez d'abord cette robe de chambre &quot;, dit le mousquetaire &agrave; son ami.</p> <p>D'Artagnan passa la robe de chambre, prenant une manche pour une autre tant il &eacute;tait encore &eacute;mu.</p> <p>&quot; Eh bien ? dit Athos.</p> <p>&#8212; Eh bien, r&eacute;pondit d'Artagnan en se courbant vers l'oreille d'Athos et en baissant la voix, Milady est marqu&eacute;e d'une fleur de lys &agrave; l'&eacute;paule.</p> <p>&#8212; Ah ! cria le mousquetaire comme s'il e&ucirc;t re&ccedil;u une balle dans le coeur.</p> <p>&#8212; Voyons, dit d'Artagnan, &ecirc;tes-vous s&ucirc;r que l'autre soit bien morte ?</p> <p>&#8212; L'autre ? dit Athos d'une voix si sourde, qu'&agrave; peine si d'Artagnan l'entendit.</p> <p>&#8212; Oui, celle dont vous m'avez parl&eacute; un jour &agrave; Amiens. &quot;</p> <p>Athos poussa un g&eacute;missement et laissa tomber sa t&ecirc;te dans ses mains.</p> <p>&quot; Celle-ci, continua d'Artagnan, est une femme de vingt-six &agrave; vingt- huit ans.</p> <p>&#8212; Blonde, dit Athos, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Des yeux bleu clair, d'une clart&eacute; &eacute;trange, avec des cils et sourcils noirs ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Grande, bien faite ? Il lui manque une dent pr&egrave;s de l'oeill&egrave;re gauche.</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; La fleur de lys est petite, rousse de couleur et comme effac&eacute;e par les couches de p&acirc;te qu'on y applique.</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Cependant vous dites qu'elle est Anglaise !</p> <p>&#8212; On l'appelle Milady, mais elle peut &ecirc;tre Fran&ccedil;aise. Malgr&eacute; cela, Lord de Winter n'est que son beau-fr&egrave;re.</p> <p>&#8212; Je veux la voir, d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Prenez garde, Athos, prenez garde ; vous avez voulu la tuer, elle est femme &agrave; vous rendre la pareille et &agrave; ne pas vous manquer.</p> <p>&#8212; Elle n'osera rien dire, car ce serait se d&eacute;noncer elle-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Elle est capable de tout ! L'avez-vous jamais vue furieuse ?</p> <p>&#8212; Non, dit Athos.</p> <p>&#8212; Une tigresse, une panth&egrave;re ! Ah ! mon cher Athos ! j'ai bien peur d'avoir attir&eacute; sur nous deux une vengeance terrible ! &quot;</p> <p>D'Artagnan raconta tout alors : la col&egrave;re insens&eacute;e de Milady et ses menaces de mort.</p> <p>&quot; Vous avez raison, et, sur mon &acirc;me, je donnerais ma vie pour un cheveu, dit Athos. Heureusement, c'est apr&egrave;s-demain que nous quittons Paris ; nous allons, selon toute probabilit&eacute;, &agrave; La Rochelle, et une fois partis...</p> <p>&#8212; Elle vous suivra jusqu'au bout du monde, Athos, si elle vous reconna&icirc;t ; laissez donc sa haine s'exercer sur moi seul.</p> <p>&#8212; Ah ! mon cher ! que m'importe qu'elle me tue ! dit Athos ; est-ce que par hasard vous croyez que je tiens &agrave; la vie ?</p> <p>&#8212; Il y a quelque horrible myst&egrave;re sous tout cela., Athos ! cette femme est l'espion du cardinal, j'en suis s&ucirc;r !</p> <p>&#8212; En ce cas, prenez garde &agrave; vous. Si le cardinal ne vous a pas dans une haute admiration pour l'affaire de Londres, il vous a en grande haine ; mais comme, au bout du compte, il ne peut rien vous reprocher ostensiblement, et qu'il faut que haine se satisfasse, surtout quand c'est une haine de cardinal, prenez garde &agrave; vous ! Si vous sortez, ne sortez pas seul ; si vous mangez, prenez vos pr&eacute;cautions : m&eacute;fiez-vous de tout enfin, m&ecirc;me de votre ombre.</p> <p>&#8212; Heureusement, dit d'Artagnan, qu'il s'agit seulement d'aller jusqu'&agrave; apr&egrave;s-demain soir sans encombre, car une fois &agrave; l'arm&eacute;e nous n'aurons plus, je l'esp&egrave;re, que des hommes &agrave; craindre.</p> <p>&#8212; En attendant, dit Athos, je renonce &agrave; mes projets de r&eacute;clusion, et je vais partout avec vous : il faut que vous retourniez rue des Fossoyeurs, je vous accompagne.</p> <p>&#8212; Mais si pr&egrave;s que ce soit d'ici, reprit d'Artagnan, je ne puis y retourner comme cela.</p> <p>&#8212; C'est juste &quot;, dit Athos. Et il tira la sonnette.</p> <p>Grimaud entra.</p> <p>Athos lui fit signe d'aller chez d'Artagnan, et d'en rapporter des habits.</p> <p>Grimaud r&eacute;pondit par un autre signe qu'il comprenait parfaitement et partit.</p> <p>&quot; Ah &ccedil;&agrave; ! mais voil&agrave; qui ne nous avance pas pour l'&eacute;quipement, cher ami, dit Athos ; car, si je ne m'abuse, vous avez laiss&eacute; toute votre d&eacute;froque chez Milady, qui n'aura sans doute pas l'attention de vous la retourner. Heureusement que vous avez le saphir.</p> <p>&#8212; Le saphir est &agrave; vous, mon cher Athos ! Ne m'avez-vous pas dit que c'&eacute;tait une bague de famille ?</p> <p>&#8212; Oui, mon p&egrave;re l'acheta deux mille &eacute;cus, &agrave; ce qu'il me dit autrefois ; il faisait partie des cadeaux de noce qu'il fit &agrave; ma m&egrave;re ; et il est magnifique. Ma m&egrave;re me le donna, et moi, fou que j'&eacute;tais, plut&ocirc;t que de garder cette bague comme une relique sainte, je la donnai &agrave; mon tour &agrave; cette mis&eacute;rable.</p> <p>&#8212; Alors, mon cher, reprenez cette bague, &agrave; laquelle je comprends que vous devez tenir.</p> <p>&#8212; Moi, reprendre cette bague, apr&egrave;s qu'elle a pass&eacute; par les mains de l'inf&acirc;me ! jamais : cette bague est souill&eacute;e, d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Vendez-la donc.</p> <p>&#8212; Vendre un diamant qui vient de ma m&egrave;re ! je vous avoue que je regarderais cela comme une profanation.</p> <p>&#8212; Alors engagez-la, on vous pr&ecirc;tera bien dessus un millier d'&eacute;cus. Avec cette somme vous serez au-dessus de vos affaires, puis, au premier argent qui vous rentrera, vous la d&eacute;gagerez, et vous la reprendrez lav&eacute;e de ses anciennes taches, car elle aura pass&eacute; par les mains des usuriers. &quot;</p> <p>Athos sourit.</p> <p>&quot; Vous &ecirc;tes un charmant compagnon, dit-il, mon cher d'Artagnan ; vous relevez par votre &eacute;ternelle gaiet&eacute; les pauvres esprits dans l'affliction. Eh bien, oui, engageons cette bague, mais &agrave; une condition !</p> <p>&#8212; Laquelle ?</p> <p>&#8212; C'est qu'il y aura cinq cents &eacute;cus pour vous et cinq cents &eacute;cus pour moi.</p> <p>&#8212; Y songez-vous, Athos ? Je n'ai pas besoin du quart de cette somme, moi qui suis dans les gardes, et en vendant ma selle je me la procurerai. Que me faut-il ? Un cheval pour Planchet, voil&agrave; tout. Puis vous oubliez que j'ai une bague aussi.</p> <p>&#8212; A laquelle vous tenez encore plus, ce me semble, que je ne tiens, moi, &agrave; la mienne ; du moins j'ai cru m'en apercevoir.</p> <p>&#8212; Oui, car dans une circonstance extr&ecirc;me elle peut nous tirer non seulement de quelque grand embarras, mais encore de quelque grand danger ; c'est non seulement un diamant pr&eacute;cieux, mais c'est encore un talisman enchant&eacute;.</p> <p>&#8212; Je ne vous comprends pas, mais je crois &agrave; ce que vous me dites. Revenons donc &agrave; ma bague, ou plut&ocirc;t &agrave; la v&ocirc;tre ; vous toucherez la moiti&eacute; de la somme qu'on nous donnera sur elle ou je la jette dans la Seine, et je doute que, comme &agrave; Polycrate, quelque poisson soit assez complaisant pour nous la rapporter.</p> <p>&#8212; Eh bien, donc, j'accepte ! &quot; dit d'Artagnan.</p> <p>En ce moment Grimaud rentra accompagn&eacute; de Planchet ; celui-ci, inquiet de son ma&icirc;tre et curieux de savoir ce qui lui &eacute;tait arriv&eacute;, avait profit&eacute; de la circonstance et apportait les habits lui-m&ecirc;me.</p> <p>D'Artagnan s'habilla, Athos en fit autant : puis quand tous deux furent pr&ecirc;ts &agrave; sortir, ce dernier fit &agrave; Grimaud le signe d'un homme qui met en joue ; celui-ci d&eacute;crocha aussit&ocirc;t son mousqueton et s'appr&ecirc;ta &agrave; accompagner son ma&icirc;tre.</p> <p>Athos et d'Artagnan suivis de leurs valets arriv&egrave;rent sans incident &agrave; la rue des Fossoyeurs. Bonacieux &eacute;tait sur la porte, il regarda d'Artagnan d'un air goguenard.</p> <p>&quot; Eh, mon cher locataire ! dit-il, h&acirc;tez-vous donc, vous avez une belle jeune fille qui vous attend chez vous, et les femmes, vous le savez, n'aiment pas qu'on les fasse attendre !</p> <p>&#8212; C'est Ketty ! &quot; s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>Et il s'&eacute;lan&ccedil;a dans l'all&eacute;e.</p> <p>Effectivement, sur le carr&eacute; conduisant &agrave; sa chambre, et tapie contre sa porte, il trouva la pauvre enfant toute tremblante. D&egrave;s qu'elle l'aper&ccedil;ut :</p> <p>&quot; Vous m'avez promis votre protection, vous m'avez promis de me sauver de sa col&egrave;re, dit-elle ; souvenez-vous que c'est vous qui m'avez perdue !</p> <p>&#8212; Oui, sans doute, dit d'Artagnan, sois tranquille, Ketty. Mais qu'est-il arriv&eacute; apr&egrave;s mon d&eacute;part ?</p> <p>&#8212; Le sais-je ? dit Ketty. Aux cris qu'elle a pouss&eacute;s les laquais sont accourus, elle &eacute;tait folle de col&egrave;re ; tout ce qu'il existe d'impr&eacute;cations elle les a vomies contre vous. Alors j'ai pens&eacute; qu'elle se rappellerait que c'&eacute;tait par ma chambre que vous aviez p&eacute;n&eacute;tr&eacute; dans la sienne, et qu'alors elle songerait que j'&eacute;tais votre complice ; j'ai pris le peu d'argent que j'avais, mes hardes les plus pr&eacute;cieuses, et je me suis sauv&eacute;e.</p> <p>&#8212; Pauvre enfant ! Mais que vais-je faire de toi ? Je pars apr&egrave;s-demain. &#8212; - Tout ce que vous voudrez, Monsieur le chevalier, faites-moi quitter Paris, faites-moi quitter la France.</p> <p>&#8212; Je ne puis cependant pas t'emmener avec moi au si&egrave;ge de La Rochelle, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Non ; mais vous pouvez me placer en province, chez quelque dame de votre connaissance : dans votre pays, par exemple.</p> <p>&#8212; Ah ! ma ch&egrave;re amie ! dans mon pays les dames n'ont point de femmes de chambre. Mais, attends, j'ai ton affaire. Planchet, va me chercher Aramis : qu'il vienne tout de suite. Nous avons quelque chose de tr&egrave;s important &agrave; lui dire.</p> <p>&#8212; Je comprends, dit Athos ; mais pourquoi pas Porthos ? Il me semble que sa marquise...</p> <p>&#8212; La marquise de Porthos se fait habiller par les clercs de son mari, dit d'Artagnan en riant. D'ailleurs Ketty ne voudrait pas demeurer rue aux Ours, n'est-ce pas, Ketty ?</p> <p>&#8212; Je demeurerai o&ugrave; l'on voudra, dit Ketty, pourvu que je sois bien cach&eacute;e et que l'on ne sache pas o&ugrave; je suis.</p> <p>&#8212; Maintenant, Ketty, que nous allons nous s&eacute;parer, et par cons&eacute;quent que tu n'es plus jalouse de moi...</p> <p>&#8212; Monsieur le chevalier, de loin ou de pr&egrave;s, dit Ketty, je vous aimerai toujours. &quot;</p> <p>&quot; O&ugrave; diable la constance va-t-elle se nicher ? &quot; murmura Athos.</p> <p>&quot; Moi aussi, dit d'Artagnan, moi aussi, je t'aimerai toujours, sois tranquille. Mais voyons, r&eacute;ponds-moi. Maintenant j'attache une grande importance &agrave; la question que je te fais : n'aurais-tu jamais entendu parler d'une jeune dame qu'on aurait enlev&eacute;e pendant une nuit.</p> <p>&#8212; Attendez donc... Oh ! mon Dieu ! Monsieur le chevalier, est-ce que vous aimez encore cette femme ?</p> <p>&#8212; Non, c'est un de mes amis qui l'aime. Tiens, c'est Athos que voil&agrave;.</p> <p>&#8212; Moi ! s'&eacute;cria Athos avec un accent pareil &agrave; celui d'un homme qui s'aper&ccedil;oit qu'il va marcher sur une couleuvre.</p> <p>&#8212; Sans doute, vous ! fit d'Artagnan en serrant la main d'Athos. Vous savez bien l'int&eacute;r&ecirc;t que nous prenons tous &agrave; cette pauvre petite Mme Bonacieux. D'ailleurs Ketty ne dira rien : n'est-ce pas, Ketty ? Tu comprends, mon enfant, continua d'Artagnan, c'est la femme de cet affreux magot que tu as vu sur le pas de la porte en entrant ici.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu ! s'&eacute;cria Ketty, vous me rappelez ma peur ; pourvu qu'il ne m'ait pas reconnue !</p> <p>&#8212; Comment, reconnue ! tu as donc d&eacute;j&agrave; vu cet homme ?</p> <p>&#8212; Il est venu deux fois chez Milady.</p> <p>&#8212; C'est cela. Vers quelle &eacute;poque ?</p> <p>&#8212; Mais il y a quinze ou dix-huit jours &agrave; peu pr&egrave;s.</p> <p>&#8212; Justement.</p> <p>&#8212; Et hier soir il est revenu.</p> <p>&#8212; Hier soir.</p> <p>&#8212; Oui, un instant avant que vous vinssiez vous-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Mon cher Athos, nous sommes envelopp&eacute;s dans un r&eacute;seau d'espions ! Et tu crois qu'il t'a reconnue, Ketty ?</p> <p>&#8212; J'ai baiss&eacute; ma coiffe en l'apercevant, mais peut-&ecirc;tre &eacute;tait-il trop tard.</p> <p>&#8212; Descendez, Athos, vous dont il se m&eacute;fie moins que de moi, et voyez s'il est toujours sur sa porte. &quot;</p> <p>Athos descendit et remonta bient&ocirc;t.</p> <p>&quot; Il est parti, dit-il, et la maison est ferm&eacute;e.</p> <p>&#8212; Il est all&eacute; faire son rapport, et dire que tous les pigeons sont en ce moment au colombier.</p> <p>&#8212; Eh bien, mais, envolons-nous, dit Athos, et ne laissons ici que Planchet pour nous rapporter les nouvelles.</p> <p>&#8212; Un instant ! Et Aramis que nous avons envoy&eacute; chercher !</p> <p>&#8212; C'est juste, dit Athos, attendons Aramis. &quot;</p> <p>En ce moment Aramis entra.</p> <p>On lui exposa l'affaire, et on lui dit comment il &eacute;tait urgent que parmi toutes ses hautes connaissances il trouv&acirc;t une place &agrave; Ketty.</p> <p>Aramis r&eacute;fl&eacute;chit un instant, et dit en rougissant :</p> <p>&quot; Cela vous rendra-t-il bien r&eacute;ellement service, d'Artagnan ?</p> <p>&#8212; Je vous en serai reconnaissant toute ma vie.</p> <p>&#8212; Eh bien, Mme de Bois-Tracy m'a demand&eacute;, pour une de ses amies qui habite la province, je crois, une femme de chambre s&ucirc;re ; et si vous pouvez, mon cher d'Artagnan, me r&eacute;pondre de Mademoiselle...</p> <p>&#8212; Oh ! Monsieur, s'&eacute;cria Ketty, je serai toute d&eacute;vou&eacute;e, soyez-en certain, &agrave; la personne qui me donnera les moyens de quitter Paris.</p> <p>&#8212; Alors, dit Aramis, cela va pour le mieux. &quot;</p> <p>Il se mit &agrave; une table et &eacute;crivit un petit mot qu'il cacheta avec une bague, et donna le billet &agrave; Ketty.</p> <p>&quot; Maintenant, mon enfant, dit d'Artagnan, tu sais qu'il ne fait pas meilleur ici pour nous que pour toi. Ainsi s&eacute;parons-nous. Nous nous retrouverons dans des jours meilleurs.</p> <p>&#8212; Et dans quelque temps que nous nous retrouvions et dans quelque lieu que ce soit, dit Ketty, vous me retrouverez vous aimant encore comme je vous aime aujourd'hui. &quot;</p> <p>&quot; Serment de joueur &quot;, dit Athos pendant que d'Artagnan allait reconduire Ketty sur l'escalier.</p> <p>Un instant apr&egrave;s, les trois jeunes gens se s&eacute;par&egrave;rent en prenant rendez- vous &agrave; quatre heures chez Athos et en laissant Planchet pour garder la maison.</p> <p>Aramis rentra chez lui, et Athos et d'Artagnan s'inqui&eacute;t&egrave;rent du placement du saphir.</p> <p>Comme l'avait pr&eacute;vu notre Gascon, on trouva facilement trois cents pistoles sur la bague. De plus, le juif annon&ccedil;a que si on voulait la lui vendre, comme elle lui ferait un pendant magnifique pour des boucles d'oreilles, il en donnerait jusqu'&agrave; cinq cents pistoles.</p> <p>Athos et d'Artagnan, avec l'activit&eacute; de deux soldats et la science de deux connaisseurs, mirent trois heures &agrave; peine &agrave; acheter tout l'&eacute;quipement du mousquetaire. D'ailleurs Athos &eacute;tait de bonne composition et grand seigneur jusqu'au bout des ongles. Chaque fois qu'une chose lui convenait, il payait le prix demand&eacute; sans essayer m&ecirc;me d'en rabattre. D'Artagnan voulait bien l&agrave;-dessus faire ses observations, mais Athos lui posait la main sur l'&eacute;paule en souriant, et d'Artagnan comprenait que c'&eacute;tait bon pour lui, petit gentilhomme gascon, de marchander, mais non pour un homme qui avait les airs d'un prince.</p> <p>Le mousquetaire trouva un superbe cheval andalou, noir comme du jais, aux narines de feu, aux jambes fines et &eacute;l&eacute;gantes, qui prenait six ans. Il l'examina et le trouva sans d&eacute;faut. On le lui fit mille livres. Peut- &ecirc;tre l'e&ucirc;t-il eu pour moins ; mais tandis que d'Artagnan discutait sur le prix avec le maquignon, Athos comptait les cent pistoles sur la table.</p> <p>Grimaud eut un cheval picard, trapu et fort, qui co&ucirc;ta trois cents livres.</p> <p>Mais la selle de ce dernier cheval et les armes de Grimaud achet&eacute;es, il ne restait plus un sou des cent cinquante pistoles d'Athos. D'Artagnan offrit &agrave; son ami de mordre une bouch&eacute;e dans la part qui lui revenait, quitte &agrave; lui rendre plus tard ce qu'il lui aurait emprunt&eacute;.</p> <p>Mais Athos, pour toute r&eacute;ponse, se contenta de hausser les &eacute;paules.</p> <p>&quot; Combien le juif donnait-il du saphir pour l'avoir en toute propri&eacute;t&eacute; ? demanda Athos.</p> <p>&#8212; Cinq cents pistoles.</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire, deux cents pistoles de plus ; cent pistoles pour vous, cent pistoles pour moi. Mais c'est une v&eacute;ritable fortune, cela, mon ami, retournez chez le juif.</p> <p>&#8212; Comment, vous voulez...</p> <p>&#8212; Cette bague, d&eacute;cid&eacute;ment, me rappellerait de trop tristes souvenirs ; puis nous n'aurons jamais trois cents pistoles &agrave; lui rendre, de sorte que nous perdrions deux mille livres &agrave; ce march&eacute;. Allez lui dire que la bague est &agrave; lui, d'Artagnan, et revenez avec les deux cents pistoles.</p> <p>&#8212; R&eacute;fl&eacute;chissez, Athos.</p> <p>&#8212; L'argent comptant est cher par le temps qui court, et il faut savoir faire des sacrifices. Allez, d'Artagnan, allez ; Grimaud vous accompagnera avec son mousqueton. &quot;</p> <p>Une demi-heure apr&egrave;s, d'Artagnan revint avec les deux mille livres et sans qu'il lui f&ucirc;t arriv&eacute; aucun accident.</p> <p>Ce fut ainsi qu'Athos trouva dans son m&eacute;nage des ressources auxquelles il ne s'attendait pas.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XXXIX.</p> <p>UNE VISION.</p> <p> </p> <p>A quatre heures, les quatre amis &eacute;taient donc r&eacute;unis chez Athos. Leurs pr&eacute;occupations sur l'&eacute;quipement avaient tout &agrave; fait disparu, et chaque visage ne conservait plus l'expression que de ses propres et secr&egrave;tes inqui&eacute;tudes ; car derri&egrave;re tout bonheur pr&eacute;sent est cach&eacute;e une crainte &agrave; venir.</p> <p>Tout &agrave; coup Planchet entra apportant deux lettres &agrave; l'adresse de d'Artagnan.</p> <p>L'une &eacute;tait un petit billet gentiment pli&eacute; en long avec un joli cachet de cire verte sur lequel &eacute;tait empreinte une colombe rapportant un rameau vert.</p> <p>L'autre &eacute;tait une grande &eacute;p&icirc;tre carr&eacute;e et resplendissante des armes terribles de Son Eminence le cardinal-duc.</p> <p>A la vue de la petite lettre, le coeur de d'Artagnan bondit, car il avait cru reconna&icirc;tre l'&eacute;criture ; et quoiqu'il n'e&ucirc;t vu cette &eacute;criture qu'une fois, la m&eacute;moire en &eacute;tait rest&eacute;e au plus profond de son coeur.</p> <p>Il prit donc la petite &eacute;p&icirc;tre et la d&eacute;cacheta vivement.</p> <p>&quot; Promenez-vous, lui disait-on, mercredi prochain, de six heures &agrave; sept heures du soir, sur la route de Chaillot, et regardez avec soin dans les carrosses qui passeront, mais si vous tenez &agrave; votre vie et &agrave; celle des gens qui vous aiment, ne dites pas un mot, ne faites pas un mouvement qui puisse faire croire que vous avez reconnu celle qui s'expose &agrave; tout pour vous apercevoir un instant. &quot;</p> <p>Pas de signature.</p> <p>&quot; C'est un pi&egrave;ge, dit Athos, n'y allez pas, d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Cependant, dit d'Artagnan, il me semble bien reconna&icirc;tre l'&eacute;criture.</p> <p>&#8212; Elle est peut-&ecirc;tre contrefaite, reprit Athos ; &agrave; six ou sept heures, dans ce temps-ci, la route de Chaillot est tout &agrave; fait d&eacute;serte : autant que vous alliez vous promener dans la for&ecirc;t de Bondy.</p> <p>&#8212; Mais si nous y allions tous ! dit d'Artagnan ; que diable ! on ne nous d&eacute;vorera point tous les quatre ; plus, quatre laquais ; plus, les chevaux ; plus les armes.</p> <p>&#8212; Puis ce sera une occasion de montrer nos &eacute;quipages, dit Porthos.</p> <p>&#8212; Mais si c'est une femme qui &eacute;crit, dit Aramis, et que cette femme d&eacute;sire ne pas &ecirc;tre vue, songez que vous la compromettez, d'Artagnan : ce qui est mal de la part d'un gentilhomme.</p> <p>&#8212; Nous resterons en arri&egrave;re, dit Porthos, et lui seul s'avancera.</p> <p>&#8212; Oui, mais un coup de pistolet est bient&ocirc;t tir&eacute; d'un carrosse qui marche au galop.</p> <p>&#8212; Bah ! dit d'Artagnan, on me manquera. Nous rejoindrons alors le carrosse, et nous exterminerons ceux qui se trouvent dedans. Ce sera toujours autant d'ennemis de moins.</p> <p>&#8212; Il a raison, dit Porthos ; bataille ; il faut bien essayer nos armes d'ailleurs.</p> <p>&#8212; Bah ! donnons-nous ce plaisir, dit Aramis de son air doux et nonchalant.</p> <p>&#8212; Comme vous voudrez, dit Athos.</p> <p>&#8212; Messieurs, dit d'Artagnan, il est quatre heures et demie, et nous avons le temps &agrave; peine d'&ecirc;tre &agrave; six heures sur la route de Chaillot.</p> <p>&#8212; Puis, si nous sortions trop tard, dit Porthos, on ne nous verrait pas, ce qui serait dommage. Allons donc nous appr&ecirc;ter, Messieurs.</p> <p>&#8212; Mais cette seconde lettre, dit Athos, vous l'oubliez ; il me semble que le cachet indique cependant qu'elle m&eacute;rite bien d'&ecirc;tre ouverte : quant &agrave; moi, je vous d&eacute;clare, mon cher d'Artagnan, que je m'en soucie bien plus que du petit brimborion que vous venez tout doucement de glisser sur votre coeur. &quot;</p> <p>D'Artagnan rougit.</p> <p>&quot; Eh bien, dit le jeune homme, voyons, Messieurs, ce que me veut Son Eminence. &quot;</p> <p>Et d'Artagnan d&eacute;cacheta la lettre et lut :</p> <p>&quot; M. d'Artagnan, garde du roi, compagnie des Essarts, est attendu au Palais-Cardinal ce soir &agrave; huit heures.</p> <p>&quot; LA HOUDINIERE,</p> <p>&quot; Capitaine des gardes. &quot;</p> <p>&quot; Diable ! dit Athos, voici un rendez-vous bien autrement inqui&eacute;tant que l'autre.</p> <p>&#8212; J'irai au second en sortant du premier, dit d'Artagnan : l'un est pour sept heures, l'autre pour huit ; il y aura temps pour tout.</p> <p>&#8212; Hum ! je n'irais pas, dit Aramis : un galant chevalier ne peut manquer &agrave; un rendez-vous donn&eacute; par une dame ; mais un gentilhomme prudent peut s'excuser de ne pas se rendre chez Son Eminence, surtout lorsqu'il a quelque raison de croire que ce n'est pas pour y recevoir des compliments.</p> <p>&#8212; Je suis de l'avis d'Aramis, dit Porthos.</p> <p>&#8212; Messieurs, r&eacute;pondit d'Artagnan, j'ai d&eacute;j&agrave; re&ccedil;u par M. de Cavois pareille invitation de Son Eminence, je l'ai n&eacute;glig&eacute;e, et le lendemain il m'est arriv&eacute; un grand malheur ! Constance a disparu ; quelque chose qui puisse advenir, j'irai.</p> <p>&#8212; Si c'est un parti pris, dit Athos, faites.</p> <p>&#8212; Mais la Bastille ? dit Aramis.</p> <p>&#8212; Bah ! vous m'en tirerez, reprit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Sans doute, reprirent Aramis et Porthos avec un aplomb admirable et comme si c'&eacute;tait la chose la plus simple, sans doute nous vous en tirerons ; mais, en attendant, comme nous devons partir apr&egrave;s-demain, vous feriez mieux de ne pas risquer cette Bastille.</p> <p>&#8212; Faisons mieux, dit Athos, ne le quittons pas de la soir&eacute;e, attendons- le chacun &agrave; une porte du palais avec trois mousquetaires derri&egrave;re nous ; si nous voyons sortir quelque voiture &agrave; porti&egrave;re ferm&eacute;e et &agrave; demi suspecte, nous tomberons dessus. Il y a longtemps que nous n'avons eu maille &agrave; partir avec les gardes de M. le cardinal, et M. de Tr&eacute;ville doit nous croire morts.</p> <p>&#8212; D&eacute;cid&eacute;ment, Athos, dit Aramis, vous &eacute;tiez fait pour &ecirc;tre g&eacute;n&eacute;ral d'arm&eacute;e ; que dites-vous du plan, Messieurs ?</p> <p>&#8212; Admirable ! r&eacute;p&eacute;t&egrave;rent en choeur les jeunes gens.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Porthos, je cours &agrave; l'h&ocirc;tel, je pr&eacute;viens nos camarades de se tenir pr&ecirc;ts pour huit heures, le rendez-vous sera sur la place du Palais-Cardinal ; vous, pendant ce temps, faites seller les chevaux par les laquais.</p> <p>&#8212; Mais moi, je n'ai pas de cheval, dit d'Artagnan ; mais je vais en faire prendre un chez M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; C'est inutile, dit Aramis, vous prendrez un des miens.</p> <p>&#8212; Combien en avez-vous donc ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Trois, r&eacute;pondit en souriant Aramis.</p> <p>&#8212; Mon cher ! dit Athos, vous &ecirc;tes certainement le po&egrave;te le mieux mont&eacute; de France et de Navarre.</p> <p>&#8212; Ecoutez, mon cher Aramis, vous ne saurez que faire de trois chevaux, n'est-ce pas ? je ne comprends pas m&ecirc;me que vous ayez achet&eacute; trois chevaux.</p> <p>&#8212; Aussi, je n'en ai achet&eacute; que deux, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Le troisi&egrave;me vous est donc tomb&eacute; du ciel ?</p> <p>&#8212; Non, le troisi&egrave;me m'a &eacute;t&eacute; amen&eacute; ce matin m&ecirc;me par un domestique sans livr&eacute;e qui n'a pas voulu me dire &agrave; qui il appartenait et qui m'a affirm&eacute; avoir re&ccedil;u l'ordre de son ma&icirc;tre...</p> <p>&#8212; Ou de sa ma&icirc;tresse, interrompit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; La chose n'y fait rien, dit Aramis en rougissant... et qui m'a affirm&eacute;, dis-je, avoir re&ccedil;u l'ordre de sa ma&icirc;tresse de mettre ce cheval dans mon &eacute;curie sans me dire de quelle part il venait.</p> <p>&#8212; Il n'y a qu'aux po&egrave;tes que ces choses-l&agrave; arrivent, reprit gravement Athos.</p> <p>&#8212; Eh bien, en ce cas, faisons mieux, dit d'Artagnan ; lequel des deux chevaux monterez-vous : celui que vous avez achet&eacute;, ou celui qu'on vous a donn&eacute; ?</p> <p>&#8212; Celui que l'on m'a donn&eacute; sans contredit ; vous comprenez, d'Artagnan, que je ne puis faire cette injure...</p> <p>&#8212; Au donateur inconnu, reprit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Ou &agrave; la donatrice myst&eacute;rieuse, dit Athos.</p> <p>&#8212; Celui que vous avez achet&eacute; vous devient donc inutile ?</p> <p>&#8212; A peu pr&egrave;s.</p> <p>&#8212; Et vous l'avez choisi vous-m&ecirc;me ?</p> <p>&#8212; Et avec le plus grand soin ; la s&ucirc;ret&eacute; du cavalier, vous le savez, d&eacute;pend presque toujours de son cheval !</p> <p>&#8212; Eh bien, c&eacute;dez-le-moi pour le prix qu'il vous a co&ucirc;t&eacute; !</p> <p>&#8212; J'allais vous l'offrir, mon cher d'Artagnan, en vous donnant tout le temps qui vous sera n&eacute;cessaire pour me rendre cette bagatelle.</p> <p>&#8212; Et combien vous co&ucirc;te-t-il ?</p> <p>&#8212; Huit cents livres.</p> <p>&#8212; Voici quarante doubles pistoles, mon cher ami, dit d'Artagnan en tirant la somme de sa poche ; je sais que c'est la monnaie avec laquelle on vous paie vos po&egrave;mes.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes donc en fonds ? dit Aramis.</p> <p>&#8212; Riche, richissime, mon cher ! &quot;</p> <p>Et d'Artagnan fit sonner dans sa poche le reste de ses pistoles.</p> <p>&quot; Envoyez votre selle &agrave; l'H&ocirc;tel des Mousquetaires, et l'on vous am&egrave;nera votre cheval ici avec les n&ocirc;tres.</p> <p>&#8212; Tr&egrave;s bien ; mais il est bient&ocirc;t cinq heures, h&acirc;tons-nous. &quot;</p> <p>Un quart d'heure apr&egrave;s, Porthos apparut &agrave; un bout de la rue F&eacute;rou sur un genet magnifique ; Mousqueton le suivait sur un cheval d'Auvergne, petit, mais solide. Porthos resplendissait de joie et d'orgueil.</p> <p>En m&ecirc;me temps Aramis apparut &agrave; l'autre bout de la rue mont&eacute; sur un superbe coursier anglais ; Bazin le suivait sur un cheval rouan, tenant en laisse un vigoureux mecklembourgeois : c'&eacute;tait la monture de d'Artagnan.</p> <p>Les deux mousquetaires se rencontr&egrave;rent &agrave; la porte : Athos et d'Artagnan les regardaient par la fen&ecirc;tre.</p> <p>&quot; Diable ! dit Aramis, vous avez l&agrave; un superbe cheval, mon cher Porthos.</p> <p>&#8212; Oui, r&eacute;pondit Porthos ; c'est celui qu'on devait m'envoyer tout d'abord : une mauvaise plaisanterie du mari lui a substitu&eacute; l'autre ; mais le mari a &eacute;t&eacute; puni depuis et j'ai obtenu toute satisfaction. &quot;</p> <p>Planchet et Grimaud parurent alors &agrave; leur tour, tenant en main les montures de leurs ma&icirc;tres ; d'Artagnan et Athos descendirent, se mirent en selle pr&egrave;s de leurs compagnons, et tous quatre se mirent en marche : Athos sur le cheval qu'il devait &agrave; sa femme, Aramis sur le cheval qu'il devait &agrave; sa ma&icirc;tresse, Porthos sur le cheval qu'il devait &agrave; sa procureuse, et d'Artagnan sur le cheval qu'il devait &agrave; sa bonne fortune, la meilleure ma&icirc;tresse qui soit.</p> <p>Les valets suivirent.</p> <p>Comme l'avait pens&eacute; Porthos, la cavalcade fit bon effet ; et si Mme Coquenard s'&eacute;tait trouv&eacute;e sur le chemin de Porthos et e&ucirc;t pu voir quel grand air il avait sur son beau genet d'Espagne, elle n'aurait pas regrett&eacute; la saign&eacute;e qu'elle avait faite au coffre-fort de son mari.</p> <p>Pr&egrave;s du Louvre les quatre amis rencontr&egrave;rent M. de Tr&eacute;ville qui revenait de Saint-Germain ; il les arr&ecirc;ta pour leur faire compliment sur leur &eacute;quipage, ce qui en un instant amena autour d'eux quelques centaines de badauds.</p> <p>D'Artagnan profita de la circonstance pour parler &agrave; M. de Tr&eacute;ville de la lettre au grand cachet rouge et aux armes ducales ; il est bien entendu que de l'autre il n'en souffla point mot.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville approuva la r&eacute;solution qu'il avait prise, et l'assura que, si le lendemain il n'avait pas reparu, il saurait bien le retrouver, lui, partout o&ugrave; il serait.</p> <p>En ce moment, l'horloge de la Samaritaine sonna six heures ; les quatre amis s'excus&egrave;rent sur un rendez-vous, et prirent cong&eacute; de M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>Un temps de galop les conduisit sur la route de Chaillot ; le jour commen&ccedil;ait &agrave; baisser, les voitures passaient et repassaient ; d'Artagnan, gard&eacute; &agrave; quelques pas par ses amis, plongeait ses regards jusqu'au fond des carrosses, et n'y apercevait aucune figure de connaissance.</p> <p>Enfin, apr&egrave;s, un quart d'heure d'attente et comme le cr&eacute;puscule tombait tout &agrave; fait, une voiture apparut, arrivant au grand galop par la route de S&egrave;vres ; un pressentiment dit d'avance &agrave; d'Artagnan que cette voiture renfermait la personne qui lui avait donn&eacute; rendez-vous : le jeune homme fut tout &eacute;tonn&eacute; lui-m&ecirc;me de sentir son coeur battre si violemment. Presque aussit&ocirc;t une t&ecirc;te de femme sortit par la porti&egrave;re, deux doigts sur la bouche, comme pour recommander le silence, ou comme pour envoyer un baiser ; d'Artagnan poussa un l&eacute;ger cri de joie, cette femme, ou plut&ocirc;t cette apparition, car la voiture &eacute;tait pass&eacute;e avec la rapidit&eacute; d'une vision, &eacute;tait Mme Bonacieux.</p> <p>Par un mouvement involontaire, et malgr&eacute; la recommandation faite, d'Artagnan lan&ccedil;a son cheval au galop et en quelques bonds rejoignit la voiture ; mais la glace de la porti&egrave;re &eacute;tait herm&eacute;tiquement ferm&eacute;e : la vision avait disparu.</p> <p>D'Artagnan se rappela alors cette recommandation : &quot; Si vous tenez &agrave; votre vie et &agrave; celle des personnes qui vous aiment, demeurez immobile et comme si vous n'aviez rien vu. &quot;</p> <p>Il s'arr&ecirc;ta donc, tremblant non pour lui, mais pour la pauvre femme qui &eacute;videmment s'&eacute;tait expos&eacute;e &agrave; un grand p&eacute;ril en lui donnant ce rendez- vous.</p> <p>La voiture continua sa route toujours marchant &agrave; fond de train, s'enfon&ccedil;a dans Paris et disparut.</p> <p>D'Artagnan &eacute;tait rest&eacute; interdit &agrave; la m&ecirc;me place et ne sachant que penser. Si c'&eacute;tait Mme Bonacieux et si elle revenait &agrave; Paris, pourquoi ce rendez-vous fugitif, pourquoi ce simple &eacute;change d'un coup d'oeil, pourquoi ce baiser perdu ? Si d'un autre c&ocirc;t&eacute; ce n'&eacute;tait pas elle, ce qui &eacute;tait encore bien possible, car le peu de jour qui restait rendait une erreur facile, si ce n'&eacute;tait pas elle, ne serait-ce pas le commencement d'un coup de main mont&eacute; contre lui avec l'app&acirc;t de cette femme pour laquelle on connaissait son amour ?</p> <p>Les trois compagnons se rapproch&egrave;rent de lui. Tous trois avaient parfaitement vu une t&ecirc;te de femme appara&icirc;tre &agrave; la porti&egrave;re, mais aucun d'eux, except&eacute; Athos, ne connaissait Mme Bonacieux. L'avis d'Athos, au reste, fut que c'&eacute;tait bien elle ; mais moins pr&eacute;occup&eacute; que d'Artagnan de ce joli visage, il avait cru voir une seconde t&ecirc;te, une t&ecirc;te d'homme au fond de la voiture.</p> <p>&quot; S'il en est ainsi, dit d'Artagnan, ils la transportent sans doute d'une prison dans une autre. Mais que veulent-ils donc faire de cette pauvre cr&eacute;ature, et comment la rejoindrai-je jamais ?</p> <p>&#8212; Ami, dit gravement Athos, rappelez-vous que les morts sont les seuls qu'on ne soit pas expos&eacute; &agrave; rencontrer sur la terre. Vous en savez quelque chose ainsi que moi, n'est-ce pas ? Or, si votre ma&icirc;tresse n'est pas morte, si c'est elle que nous venons de voir, vous la retrouverez un jour ou l'autre. Et peut-&ecirc;tre, mon Dieu, ajouta-t-il avec un accent misanthropique qui lui &eacute;tait propre, peut-&ecirc;tre plus t&ocirc;t que vous ne voudrez. &quot;</p> <p>Sept heures et demie sonn&egrave;rent, la voiture &eacute;tait en retard d'une vingtaine de minutes sur le rendez-vous donn&eacute;. Les amis de d'Artagnan lui rappel&egrave;rent qu'il avait une visite &agrave; faire, tout en lui faisant observer qu'il &eacute;tait encore temps de s'en d&eacute;dire.</p> <p>Mais d'Artagnan &eacute;tait &agrave; la fois ent&ecirc;t&eacute; et curieux. Il avait mis dans sa t&ecirc;te qu'il irait au Palais-Cardinal, et qu'il saurait ce que voulait lui dire Son Eminence. Rien ne put le faire changer de r&eacute;solution.</p> <p>On arriva rue Saint-Honor&eacute;, et place du Palais-Cardinal on trouva les douze mousquetaires convoqu&eacute;s qui se promenaient en attendant leurs camarades. L&agrave; seulement, on leur expliqua ce dont il &eacute;tait question.</p> <p>D'Artagnan &eacute;tait fort connu dans l'honorable corps des mousquetaires du roi, o&ugrave; l'on savait qu'il prendrait un jour sa place ; on le regardait donc d'avance comme un camarade. Il r&eacute;sulta de ces ant&eacute;c&eacute;dents que chacun accepta de grand coeur la mission pour laquelle il &eacute;tait convi&eacute; ; d'ailleurs il s'agissait, selon toute probabilit&eacute;, de jouer un mauvais tour &agrave; M. le cardinal et &agrave; ses gens, et pour de pareilles exp&eacute;ditions, ces dignes gentilshommes &eacute;taient toujours pr&ecirc;ts.</p> <p>Athos les partagea donc en trois groupes, prit le commandement de l'un, donna le second &agrave; Aramis et le troisi&egrave;me &agrave; Porthos, puis chaque groupe alla s'embusquer en face d'une sortie.</p> <p>D'Artagnan, de son c&ocirc;t&eacute;, entra bravement par la porte principale.</p> <p>Quoiqu'il se sent&icirc;t vigoureusement appuy&eacute;, le jeune homme n'&eacute;tait pas sans inqui&eacute;tude en montant pas &agrave; pas le grand escalier. Sa conduite avec Milady ressemblait tant soit peu &agrave; une trahison, et il se doutait des relations politiques qui existaient entre cette femme et le cardinal ; de plus, de Wardes, qu'il avait si mal accommod&eacute;, &eacute;tait des fid&egrave;les de Son Eminence, et d'Artagnan savait que si Son Eminence &eacute;tait terrible &agrave; ses ennemis, elle &eacute;tait fort attach&eacute;e &agrave; ses amis.</p> <p>&quot; Si de Wardes a racont&eacute; toute notre affaire au cardinal, ce qui n'est pas douteux, et s'il m'a reconnu, ce qui est probable, je dois me regarder &agrave; peu pr&egrave;s comme un homme condamn&eacute;, disait d'Artagnan en secouant la t&ecirc;te. Mais pourquoi a-t-il attendu jusqu'aujourd'hui ? C'est tout simple, Milady aura port&eacute; plainte contre moi avec cette hypocrite douleur qui la rend si int&eacute;ressante, et ce dernier crime aura fait d&eacute;border le vase.</p> <p>&quot; Heureusement, ajouta-t-il, mes bons amis sont en bas, et ils ne me laisseront pas emmener sans me d&eacute;fendre. Cependant la compagnie des mousquetaires de M. de Tr&eacute;ville ne peut pas faire &agrave; elle seule la guerre au cardinal, qui dispose des forces de toute la France, et devant lequel la reine est sans pouvoir et le roi sans volont&eacute;. D'Artagnan, mon ami, tu es brave, tu as d'excellentes qualit&eacute;s, mais les femmes te perdront ! &quot;</p> <p>Il en &eacute;tait &agrave; cette triste conclusion lorsqu'il entra dans l'antichambre. Il remit sa lettre &agrave; l'huissier de service qui le fit passer dans la salle d'attente et s'enfon&ccedil;a dans l'int&eacute;rieur du palais.</p> <p>Dans cette salle d'attente &eacute;taient cinq ou six gardes de M. le cardinal, qui, reconnaissant d'Artagnan et sachant que c'&eacute;tait lui qui avait bless&eacute; Jussac, le regard&egrave;rent en souriant d'un singulier sourire.</p> <p>Ce sourire parut &agrave; d'Artagnan d'un mauvais augure ; seulement, comme notre Gascon n'&eacute;tait pas facile &agrave; intimider, ou que plut&ocirc;t, gr&acirc;ce &agrave; un grand orgueil naturel aux gens de son pays, il ne laissait pas voir facilement ce qui se passait dans son &acirc;me, quand ce qui s'y passait ressemblait &agrave; de la crainte, il se campa fi&egrave;rement devant MM. les gardes et attendit la main sur la hanche, dans une attitude qui ne manquait pas de majest&eacute;.</p> <p>L'huissier rentra et fit signe &agrave; d'Artagnan de le suivre. Il sembla au jeune homme que les gardes, en le regardant s'&eacute;loigner, chuchotaient entre eux.</p> <p>Il suivit un corridor, traversa un grand salon, entra dans une biblioth&egrave;que, et se trouva en face d'un homme assis devant un bureau et qui &eacute;crivait.</p> <p>L'huissier l'introduisit et se retira sans dire une parole. D'Artagnan crut d'abord qu'il avait affaire &agrave; quelque juge examinant son dossier, mais il s'aper&ccedil;ut que l'homme de bureau &eacute;crivait ou plut&ocirc;t corrigeait des lignes d'in&eacute;gales longueurs, en scandant des mots sur ses doigts ; il vit qu'il &eacute;tait en face d'un po&egrave;te. Au bout d'un instant, le po&egrave;te ferma son manuscrit sur la couverture duquel &eacute;tait &eacute;crit : MIRAME, trag&eacute;die en cinq actes , et leva la t&ecirc;te.</p> <p>D'Artagnan reconnut le cardinal.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XL.</p> <p>LE CARDINAL.</p> <p> </p> <p>Le cardinal appuya son coude sur son manuscrit, sa joue sur sa main, et regarda un instant le jeune homme. Nul n'avait l'oeil plus profond&eacute;ment scrutateur que le cardinal de Richelieu, et d'Artagnan sentit ce regard courir par ses veines comme une fi&egrave;vre.</p> <p><br> Cependant il fit bonne contenance, tenant son feutre &agrave; la main, et attendant le bon plaisir de Son Eminence, sans trop d'orgueil, mais aussi sans trop d'humilit&eacute;.</p> <p>&quot; Monsieur, lui dit le cardinal, &ecirc;tes-vous un d'Artagnan du B&eacute;arn ?</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur, r&eacute;pondit le jeune homme.</p> <p>&#8212; Il y a plusieurs branches de d'Artagnan &agrave; Tarbes et dans les environs, dit le cardinal, &agrave; laquelle appartenez-vous ?</p> <p>&#8212; Je suis le fils de celui qui a fait les guerres de religion avec le grand roi Henri, p&egrave;re de Sa Gracieuse Majest&eacute;.</p> <p>&#8212; C'est bien cela. C'est vous qui &ecirc;tes parti, il y a sept &agrave; huit mois &agrave; peu pr&egrave;s, de votre pays, pour venir chercher fortune dans la capitale ?</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes venu par Meung, o&ugrave; il vous est arriv&eacute; quelque chose, je ne sais plus trop quoi, mais enfin quelque chose.</p> <p>&#8212; Monseigneur, dit d'Artagnan, voici ce qui m'est arriv&eacute;...</p> <p>&#8212; Inutile, inutile, reprit le cardinal avec un sourire qui indiquait qu'il connaissait l'histoire aussi bien que celui qui voulait la lui raconter ; vous &eacute;tiez recommand&eacute; &agrave; M. de Tr&eacute;ville, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur ; mais justement, dans cette malheureuse affaire de Meung...</p> <p>&#8212; La lettre avait &eacute;t&eacute; perdue, reprit l'Eminence ; oui, je sais cela ; mais M. de Tr&eacute;ville est un habile physionomiste qui conna&icirc;t les hommes &agrave; la premi&egrave;re vue, et il vous a plac&eacute; dans la compagnie de son beau-fr&egrave;re, M. des Essarts, en vous laissant esp&eacute;rer qu'un jour ou l'autre vous entreriez dans les mousquetaires.</p> <p>&#8212; Monseigneur est parfaitement renseign&eacute;, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Depuis ce temps-l&agrave;, il vous est arriv&eacute; bien des choses : vous vous &ecirc;tes promen&eacute; derri&egrave;re les Chartreux, un jour qu'il e&ucirc;t mieux valu que vous fussiez ailleurs ; puis, vous avez fait avec vos amis un voyage aux eaux de Forges ; eux se sont arr&ecirc;t&eacute;s en route ; mais vous, vous avez continu&eacute; votre chemin. C'est tout simple, vous aviez des affaires en Angleterre.</p> <p>&#8212; Monseigneur, dit d'Artagnan tout interdit, j'allais...</p> <p>&#8212; A la chasse, &agrave; Windsor, ou ailleurs, cela ne regarde personne. Je sais cela, moi, parce que mon &eacute;tat est de tout savoir. A votre retour, vous avez &eacute;t&eacute; re&ccedil;u par une auguste personne, et je vois avec plaisir que vous avez conserv&eacute; le souvenir qu'elle vous a donn&eacute;. &quot;</p> <p>&#8212; D'Artagnan porta la main au diamant qu'il tenait de la reine, et en tourna vivement le chaton en dedans ; mais il &eacute;tait trop tard.</p> <p>&quot; Le lendemain de ce jour, vous avez re&ccedil;u la visite de Cavois, reprit le cardinal ; il allait vous prier de passer au palais ; cette visite vous ne la lui avez pas rendue, et vous avez eu tort.</p> <p>&#8212; Monseigneur, je craignais d'avoir encouru la disgr&acirc;ce de Votre Eminence.</p> <p>&#8212; Eh ! pourquoi cela, Monsieur ? pour avoir suivi les ordres de vos sup&eacute;rieurs avec plus d'intelligence et de courage que ne l'e&ucirc;t fait un autre, encourir ma disgr&acirc;ce quand vous m&eacute;ritiez des &eacute;loges ! Ce sont les gens qui n'ob&eacute;issent pas que je punis, et non pas ceux qui, comme vous, ob&eacute;issent... trop bien... Et, la preuve, rappelez-vous la date du jour o&ugrave; je vous avais fait dire de me venir voir, et cherchez dans votre m&eacute;moire ce qui est arriv&eacute; le soir m&ecirc;me. &quot;</p> <p>C'&eacute;tait le soir m&ecirc;me qu'avait eu lieu l'enl&egrave;vement de Mme Bonacieux. D'Artagnan frissonna ; et il se rappela qu'une demi-heure auparavant la pauvre femme &eacute;tait pass&eacute;e pr&egrave;s de lui, sans doute encore emport&eacute;e par la m&ecirc;me puissance qui l'avait fait dispara&icirc;tre.</p> <p>&quot; Enfin, continua le cardinal, comme je n'entendais pas parler de vous depuis quelque temps, j'ai voulu savoir ce que vous faisiez. D'ailleurs, vous me devez bien quelque remerciement &#8212; : vous avez remarqu&eacute; vous-m&ecirc;me combien vous avez &eacute;t&eacute; m&eacute;nag&eacute; dans toutes les circonstances. &quot;</p> <p>D'Artagnan s'inclina avec respect.</p> <p>&quot; Cela, continua le cardinal, partait non seulement d'un sentiment d'&eacute;quit&eacute; naturelle, mais encore d'un plan que je m'&eacute;tais trac&eacute; &agrave; votre &eacute;gard. &quot;</p> <p>D'Artagnan &eacute;tait de plus en plus &eacute;tonn&eacute;.</p> <p>&quot; Je voulais vous exposer ce plan le jour o&ugrave; vous re&ccedil;&ucirc;tes ma premi&egrave;re invitation ; mais vous n'&ecirc;tes pas venu. Heureusement, rien n'est perdu pour ce retard, et aujourd'hui vous allez l'entendre. Asseyez-vous l&agrave;, devant moi, Monsieur d'Artagnan : vous &ecirc;tes assez bon gentilhomme pour ne pas &eacute;couter debout. &quot;</p> <p>Et le cardinal indiqua du doigt une chaise au jeune homme, qui &eacute;tait si &eacute;tonn&eacute; de ce qui se passait, que, pour ob&eacute;ir, il attendit un second signe de son interlocuteur.</p> <p>&quot; Vous &ecirc;tes brave, Monsieur d'Artagnan, continua l'Eminence ; vous &ecirc;tes prudent, ce qui vaut mieux. J'aime les hommes de t&ecirc;te et de coeur, moi ; ne vous effrayez pas, dit-il en souriant, par les hommes de coeur, j'entends les hommes de courage ; mais, tout jeune que vous &ecirc;tes, et &agrave; peine entrant dans le monde, vous avez des ennemis puissants : si vous n'y prenez garde, ils vous perdront !</p> <p>&#8212; H&eacute;las ! Monseigneur, r&eacute;pondit le jeune homme, ils le feront bien facilement, sans doute ; car ils sont forts et bien appuy&eacute;s, tandis que moi je suis seul !</p> <p>&#8212; Oui, c'est vrai ; mais, tout seul que vous &ecirc;tes, vous avez d&eacute;j&agrave; fait beaucoup, et vous ferez encore plus, je n'en doute pas. Cependant, vous avez, je le crois, besoin d'&ecirc;tre guid&eacute; dans l'aventureuse carri&egrave;re que vous avez entreprise ; car, si je ne me trompe, vous &ecirc;tes venu &agrave; Paris avec l'ambitieuse id&eacute;e de faire fortune.</p> <p>&#8212; Je suis dans l'&acirc;ge des folles esp&eacute;rances, Monseigneur, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Il n'y a de folles esp&eacute;rances que pour les sots, Monsieur, et vous &ecirc;tes homme d'esprit. Voyons, que diriez-vous d'une enseigne dans mes gardes, et d'une compagnie apr&egrave;s la campagne ?</p> <p>&#8212; Ah ! Monseigneur !</p> <p>&#8212; Vous acceptez, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Monseigneur, reprit d'Artagnan d'un air embarrass&eacute;.</p> <p>&#8212; Comment, vous refusez ? s'&eacute;cria le cardinal avec &eacute;tonnement.</p> <p>&#8212; Je suis dans les gardes de Sa Majest&eacute;, Monseigneur, et je n'ai point de raisons d'&ecirc;tre m&eacute;content.</p> <p>&#8212; Mais il me semble, dit l'Eminence, que mes gardes, &agrave; moi, sont aussi les gardes de Sa Majest&eacute;, et que, pourvu qu'on serve dans un corps fran&ccedil;ais, on sert le roi.</p> <p>&#8212; Monseigneur, Votre Eminence a mal compris mes paroles.</p> <p>&#8212; Vous voulez un pr&eacute;texte, n'est-ce pas ? Je comprends. Eh bien, ce pr&eacute;texte, vous l'avez. L'avancement, la campagne qui s'ouvre, l'occasion que je vous offre, voil&agrave; pour le monde ; pour vous, le besoin de protections s&ucirc;res ; car il est bon que vous sachiez, Monsieur d'Artagnan, que j'ai re&ccedil;u des plaintes graves contre vous, vous ne consacrez pas exclusivement vos jours et vos nuits au service du roi. &quot;</p> <p>D'Artagnan rougit.</p> <p>&quot; Au reste, continua le cardinal en posant la main sur une liasse de papiers, j'ai l&agrave; tout un dossier qui vous concerne ; mais avant de le lire, j'ai voulu causer avec vous. Je vous sais homme de r&eacute;solution, et vos services bien dirig&eacute;s, au lieu de vous mener &agrave; mal, pourraient vous rapporter beaucoup. Allons, r&eacute;fl&eacute;chissez, et d&eacute;cidez-vous.</p> <p>&#8212; Votre bont&eacute; me confond, Monseigneur, r&eacute;pondit d'Artagnan, et je reconnais dans Votre Eminence une grandeur d'&acirc;me qui me fait petit comme un ver de terre ; mais enfin, puisque Monseigneur me permet de lui parler franchement... &quot;</p> <p>D'Artagnan s'arr&ecirc;ta.</p> <p>&quot; Oui, parlez.</p> <p>&#8212; Eh bien, je dirai &agrave; Votre Eminence que tous mes amis sont aux mousquetaires et aux gardes du roi, et que mes ennemis, par une fatalit&eacute; inconcevable, sont &agrave; Votre Eminence ; je serais donc mal venu ici et mal regard&eacute; l&agrave;-bas, si j'acceptais ce que m'offre Monseigneur.</p> <p>&#8212; Auriez-vous d&eacute;j&agrave; cette orgueilleuse id&eacute;e que je ne vous offre pas ce que vous valez, Monsieur ? dit le cardinal avec un sourire de d&eacute;dain.</p> <p>&#8212; Monseigneur, Votre Eminence est cent fois trop bonne pour moi, et au contraire je pense n'avoir point encore fait assez pour &ecirc;tre digne de ses bont&eacute;s. Le si&egrave;ge de La Rochelle va s'ouvrir, Monseigneur ; je servirai sous les yeux de Votre Eminence, et si j'ai le bonheur de me conduire &agrave; ce si&egrave;ge de telle fa&ccedil;on que je m&eacute;rite d'attirer ses regards, Eh bien, apr&egrave;s j'aurai au moins derri&egrave;re moi quelque action d'&eacute;clat pour justifier la protection dont elle voudra bien m'honorer. Toute chose doit se faire &agrave; son temps, Monseigneur ; peut-&ecirc;tre plus tard aurai-je le droit de me donner, &agrave; cette heure j'aurais l'air de me vendre.</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire que vous refusez de me servir, Monsieur, dit le cardinal avec un ton de d&eacute;pit dans lequel per&ccedil;ait cependant une sorte d'estime ; demeurez donc libre et gardez vos haines et vos sympathies.</p> <p>&#8212; Monseigneur...</p> <p>&#8212; Bien, bien, dit le cardinal, je ne vous en veux pas, mais vous comprenez, on a assez de d&eacute;fendre ses amis et de les r&eacute;compenser, on ne doit rien &agrave; ses ennemis, et cependant je vous donnerai un conseil : tenez-vous bien, Monsieur d'Artagnan, car, du moment que j'aurai retir&eacute; ma main de dessus vous, je n'ach&egrave;terai pas votre vie pour une obole.</p> <p>&#8212; J'y t&acirc;cherai, Monseigneur, r&eacute;pondit le Gascon avec une noble assurance.</p> <p>&#8212; Songez plus tard, et &agrave; un certain moment, s'il vous arrive malheur, dit Richelieu avec intention, que c'est moi qui ai &eacute;t&eacute; vous chercher, et que j'ai fait ce que j'ai pu pour que ce malheur ne vous arriv&acirc;t pas.</p> <p>&#8212; J'aurai, quoi qu'il arrive, dit d'Artagnan en mettant la main sur sa poitrine et en s'inclinant, une &eacute;ternelle reconnaissance &agrave; Votre Eminence de ce qu'elle fait pour moi en ce moment.</p> <p>&#8212; Eh bien donc ! comme vous l'avez dit, Monsieur d'Artagnan, nous nous reverrons apr&egrave;s la campagne ; je vous suivrai des yeux ; car je serai l&agrave;-bas, reprit le cardinal en montrant du doigt &agrave; d'Artagnan une magnifique armure qu'il devait endosser, et &agrave; notre retour, Eh bien, nous compterons !</p> <p>&#8212; Ah ! Monseigneur, s'&eacute;cria d'Artagnan, &eacute;pargnez-moi le poids de votre disgr&acirc;ce ; restez neutre, Monseigneur, si vous trouvez que j'agis en galant homme.</p> <p>&#8212; Jeune homme, dit Richelieu, si je puis vous dire encore une fois ce que je vous ai dit aujourd'hui, je vous promets de vous le dire. &quot;</p> <p>Cette derni&egrave;re parole de Richelieu exprimait un doute terrible ; elle consterna d'Artagnan plus que n'e&ucirc;t fait une menace, car c'&eacute;tait un avertissement. Le cardinal cherchait donc &agrave; le pr&eacute;server de quelque malheur qui le mena&ccedil;ait. Il ouvrit la bouche pour r&eacute;pondre, mais d'un geste hautain, le cardinal le cong&eacute;dia.</p> <p>D'Artagnan sortit ; mais &agrave; la porte le coeur fut pr&ecirc;t &agrave; lui manquer, et peu s'en fallut qu'il ne rentr&acirc;t. Cependant la figure grave et s&eacute;v&egrave;re d'Athos lui apparut : s'il faisait avec le cardinal le pacte que celui-ci lui proposait, Athos ne lui donnerait plus la main, Athos le renierait.</p> <p>Ce fut cette crainte qui le retint, tant est puissante l'influence d'un caract&egrave;re vraiment grand sur tout ce qui l'entoure.</p> <p>D'Artagnan descendit par le m&ecirc;me escalier qu'il &eacute;tait entr&eacute;, et trouva devant la porte Athos et les quatre mousquetaires qui attendaient son retour et qui commen&ccedil;aient &agrave; s'inqui&eacute;ter. D'un mot d'Artagnan les rassura, et Planchet courut pr&eacute;venir les autres postes qu'il &eacute;tait inutile de monter une plus longue garde, attendu que son ma&icirc;tre &eacute;tait sorti sain et sauf du Palais-Cardinal.</p> <p>Rentr&eacute;s chez Athos, Aramis et Porthos s'inform&egrave;rent des causes de cet &eacute;trange rendez-vous ; mais d'Artagnan se contenta de leur dire que M. de Richelieu l'avait fait venir pour lui proposer d'entrer dans ses gardes avec le grade d'enseigne, et qu'il avait refus&eacute;.</p> <p>&quot; Et vous avez eu raison &quot;, s'&eacute;cri&egrave;rent d'une seule voix Porthos et Aramis.</p> <p>Athos tomba dans une profonde r&ecirc;verie et ne r&eacute;pondit rien. Mais lorsqu'il fut seul avec d'Artagnan :</p> <p>&quot; Vous avez fait ce que vous deviez faire, d'Artagnan, dit Athos, mais peut-&ecirc;tre avez-vous eu tort. &quot;</p> <p>D'Artagnan poussa un soupir ; car cette voix r&eacute;pondait &agrave; une voix secr&egrave;te de son &acirc;me, qui lui disait que de grands malheurs l'attendaient.</p> <p>La journ&eacute;e du lendemain se passa en pr&eacute;paratifs de d&eacute;part ; d'Artagnan alla faire ses adieux &agrave; M. de Tr&eacute;ville. A cette heure on croyait encore que la s&eacute;paration des gardes et des mousquetaires serait momentan&eacute;e, le roi tenant son parlement le jour m&ecirc;me et devant partir le lendemain. M. de Tr&eacute;ville se contenta donc de demander &agrave; d'Artagnan s'il avait besoin de lui, mais d'Artagnan r&eacute;pondit fi&egrave;rement qu'il avait tout ce qu'il lui fallait.</p> <p>La nuit r&eacute;unit tous les camarades de la compagnie des gardes de M. des Essarts et de la compagnie des mousquetaires de M. de Tr&eacute;ville, qui avaient fait amiti&eacute; ensemble. On se quittait pour se revoir quand il plairait &agrave; Dieu et s'il plaisait &agrave; Dieu. La nuit fut donc des plus bruyantes, comme on peut le penser, car, en pareil cas, on ne peut combattre l'extr&ecirc;me pr&eacute;occupation que par l'extr&ecirc;me insouciance.</p> <p>Le lendemain, au premier son des trompettes, les amis se quitt&egrave;rent : les mousquetaires coururent &agrave; l'h&ocirc;tel de M. de Tr&eacute;ville, les gardes &agrave; celui de M. des Essarts. Chacun des capitaines conduisit aussit&ocirc;t sa compagnie au Louvre, o&ugrave; le roi passait sa revue.</p> <p>Le roi &eacute;tait triste et paraissait malade, ce qui lui &ocirc;tait un peu de sa haute mine. En effet, la veille, la fi&egrave;vre l'avait pris au milieu du parlement et tandis qu'il tenait son lit de justice. Il n'en &eacute;tait pas moins d&eacute;cid&eacute; &agrave; partir le soir m&ecirc;me ; et, malgr&eacute; les observations qu'on lui avait faites, il avait voulu passer sa revue, esp&eacute;rant, par le premier coup de vigueur, vaincre la maladie qui commen&ccedil;ait &agrave; s'emparer de lui.</p> <p>La revue pass&eacute;e, les gardes se mirent seuls en marche, les mousquetaires ne devant partir qu'avec le roi, ce qui permit &agrave; Porthos d'aller faire, dans son superbe &eacute;quipage, un tour dans la rue aux Ours.</p> <p>La procureuse le vit passer dans son uniforme neuf et sur son beau cheval. Elle aimait trop Porthos pour le laisser partir ainsi ; elle lui fit signe de descendre et de venir aupr&egrave;s d'elle. Porthos &eacute;tait magnifique ; ses &eacute;perons r&eacute;sonnaient, sa cuirasse brillait, son &eacute;p&eacute;e lui battait fi&egrave;rement les jambes. Cette fois les clercs n'eurent aucune envie de rire, tant Porthos avait l'air d'un coupeur d'oreilles.</p> <p>Le mousquetaire fut introduit pr&egrave;s de M. Coquenard, dont le petit oeil gris brilla de col&egrave;re en voyant son cousin tout flambant neuf. Cependant une chose le consola int&eacute;rieurement ; c'est qu'on disait partout que la campagne serait rude : il esp&eacute;rait tout doucement, au fond du coeur, que Porthos y serait tu&eacute;.</p> <p>Porthos pr&eacute;senta ses compliments &agrave; ma&icirc;tre Coquenard et lui fit ses adieux ; ma&icirc;tre Coquenard lui souhaita toutes sortes de prosp&eacute;rit&eacute;s. Quant &agrave; Mme Coquenard, elle ne pouvait retenir ses larmes ; mais on ne tira aucune mauvaise cons&eacute;quence de sa douleur, on la savait fort attach&eacute;e &agrave; ses parents, pour lesquels elle avait toujours eu de cruelles disputes avec son mari.</p> <p>Mais les v&eacute;ritables adieux se firent dans la chambre de Mme Coquenard : ils furent d&eacute;chirants.</p> <p>Tant que la procureuse put suivre des yeux son amant, elle agita un mouchoir en se penchant hors de la fen&ecirc;tre, &agrave; croire qu'elle voulait se pr&eacute;cipiter. Porthos re&ccedil;ut toutes ces marques de tendresse en homme habitu&eacute; &agrave; de pareilles d&eacute;monstrations. Seulement, en tournant le coin de la rue, il souleva son feutre et l'agita en signe d'adieu.</p> <p>De son c&ocirc;t&eacute;, Aramis &eacute;crivait une longue lettre. A qui ? Personne n'en savait rien. Dans la chambre voisine, Ketty, qui devait partir le soir m&ecirc;me pour Tours, attendait cette lettre myst&eacute;rieuse.</p> <p>Athos buvait &agrave; petits coups la derni&egrave;re bouteille de son vin d'Espagne.</p> <p>Pendant ce temps, d'Artagnan d&eacute;filait avec sa compagnie.</p> <p>En arrivant au faubourg Saint-Antoine, il se retourna pour regarder gaiement la Bastille ; mais, comme c'&eacute;tait la Bastille seulement qu'il regardait, il ne vit point Milady, qui, mont&eacute;e sur un cheval isabelle, le d&eacute;signait du doigt &agrave; deux hommes de mauvaise mine qui s'approch&egrave;rent aussit&ocirc;t des rangs pour le reconna&icirc;tre. Sur une interrogation qu'ils firent du regard, Milady r&eacute;pondit par un signe que c'&eacute;tait bien lui. Puis, certaine qu'il ne pouvait plus y avoir de m&eacute;prise dans l'ex&eacute;cution de ses ordres, elle piqua son cheval et disparut.</p> <p>Les deux hommes suivirent alors la compagnie, et, &agrave; la sortie du faubourg Saint-Antoine, mont&egrave;rent sur des chevaux tout pr&eacute;par&eacute;s qu'un domestique sans livr&eacute;e tenait en main en les attendant.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XLI.</p> <p>LE SIEGE DE LA ROCHELLE.</p> <p> </p> <p>Le si&egrave;ge de La Rochelle fut un des grands &eacute;v&eacute;nements politiques du r&egrave;gne de Louis XIII, et une des grandes entreprises militaires du cardinal. Il est donc int&eacute;ressant, et m&ecirc;me n&eacute;cessaire, que nous en disions quelques mots ; plusieurs d&eacute;tails de ce si&egrave;ge se liant d'ailleurs d'une mani&egrave;re trop importante &agrave; l'histoire que nous avons entrepris de raconter, pour que nous les passions sous silence.</p> <p>Les vues politiques du cardinal, lorsqu'il entreprit ce si&egrave;ge, &eacute;taient consid&eacute;rables. Exposons-les d'abord, puis nous passerons aux vues particuli&egrave;res qui n'eurent peut-&ecirc;tre pas sur Son Eminence moins d'influence que les premi&egrave;res.</p> <p>Des villes importantes donn&eacute;es par Henri IV aux huguenots comme places de s&ucirc;ret&eacute;, il ne restait plus que La Rochelle. Il s'agissait donc de d&eacute;truire ce dernier boulevard du calvinisme, levain dangereux, auquel se venaient incessamment m&ecirc;ler des ferments de r&eacute;volte civile ou de guerre &eacute;trang&egrave;re.</p> <p>Espagnols, Anglais, Italiens m&eacute;contents, aventuriers de toute nation, soldats de fortune de toute secte accouraient au premier appel sous les drapeaux des protestants et s'organisaient comme une vaste association dont les branches divergeaient &agrave; loisir sur tous les points de l'Europe.</p> <p>La Rochelle, qui avait pris une nouvelle importance de la ruine des autres villes calvinistes, &eacute;tait donc le foyer des dissensions et des ambitions. Il y avait plus, son port &eacute;tait la derni&egrave;re porte ouverte aux Anglais dans le royaume de France ; et en la fermant &agrave; l'Angleterre, notre &eacute;ternelle ennemie, le cardinal achevait l'oeuvre de Jeanne d'Arc et du duc de Guise.</p> <p>Aussi Bassompierre, qui &eacute;tait &agrave; la fois protestant et catholique, protestant de conviction et catholique comme commandeur du Saint- Esprit ; Bassompierre, qui &eacute;tait Allemand de naissance et Fran&ccedil;ais de coeur ; Bassompierre, enfin, qui avait un commandement particulier au si&egrave;ge de La Rochelle, disait-il, en chargeant &agrave; la t&ecirc;te de plusieurs autres seigneurs protestants comme lui :</p> <p>&quot; Vous verrez, Messieurs, que nous serons assez b&ecirc;tes pour prendre La Rochelle ! &quot;</p> <p>Et Bassompierre avait raison : la canonnade de l'&icirc;le de R&eacute; lui pr&eacute;sageait les dragonnades des C&eacute;vennes ; la prise de La Rochelle &eacute;tait la pr&eacute;face de la r&eacute;vocation de l'&eacute;dit de Nantes.</p> <p>Mais nous l'avons dit, &agrave; c&ocirc;t&eacute; de ces vues du ministre niveleur et simplificateur, et qui appartiennent &agrave; l'histoire, le chroniqueur est bien forc&eacute; de reconna&icirc;tre les petites vis&eacute;es de l'homme amoureux et du rival jaloux.</p> <p>Richelieu, comme chacun sait, avait &eacute;t&eacute; amoureux de la reine ; cet amour avait-il chez lui un simple but politique ou &eacute;tait-ce tout naturellement une de ces profondes passions comme en inspira Anne d'Autriche &agrave; ceux qui l'entouraient, c'est ce que nous ne saurions dire ; mais en tout cas on a vu, par les d&eacute;veloppements ant&eacute;rieurs de cette histoire, que Buckingham l'avait emport&eacute; sur lui, et que, dans deux ou trois circonstances et particuli&egrave;rement dans celles des ferrets, il l'avait, gr&acirc;ce au d&eacute;vouement des trois mousquetaires et au courage de d'Artagnan, cruellement mystifi&eacute;.</p> <p>Il s'agissait donc pour Richelieu, non seulement de d&eacute;barrasser la France d'un ennemi, mais de se venger d'un rival ; au reste, la vengeance devait &ecirc;tre grande et &eacute;clatante, et digne en tout d'un homme qui tient dans sa main, pour &eacute;p&eacute;e de combat, les forces de tout un royaume.</p> <p>Richelieu savait qu'en combattant l'Angleterre il combattait Buckingham, qu'en triomphant de l'Angleterre il triomphait de Buckingham, enfin qu'en humiliant l'Angleterre aux yeux de l'Europe il humiliait Buckingham aux yeux de la reine.</p> <p>De son c&ocirc;t&eacute; Buckingham, tout en mettant en avant l'honneur de l'Angleterre, &eacute;tait m&ucirc; par des int&eacute;r&ecirc;ts absolument semblables &agrave; ceux du cardinal ; Buckingham aussi poursuivait une vengeance particuli&egrave;re : sous aucun pr&eacute;texte, Buckingham n'avait pu rentrer en France comme ambassadeur, il voulait y rentrer comme conqu&eacute;rant.</p> <p>Il en r&eacute;sulte que le v&eacute;ritable enjeu de cette partie, que les deux plus puissants royaumes jouaient pour le bon plaisir de deux hommes amoureux, &eacute;tait un simple regard d'Anne d'Autriche.</p> <p>Le premier avantage avait &eacute;t&eacute; au duc de Buckingham : arriv&eacute; inopin&eacute;ment en vue de l'&icirc;le de R&eacute; avec quatre-vingt-dix vaisseaux et vingt mille hommes &agrave; peu pr&egrave;s, il avait surpris le comte de Toiras, qui commandait pour le roi dans l'&icirc;le ; il avait, apr&egrave;s un combat sanglant, op&eacute;r&eacute; son d&eacute;barquement.</p> <p>Relatons en passant que dans ce combat avait p&eacute;ri le baron de Chantal ; le baron de Chantal laissait orpheline une petite fille de dix-huit mois.</p> <p>Cette petite fille fut depuis Mme de S&eacute;vign&eacute;.</p> <p>Le comte de Toiras se retira dans la citadelle Saint-Martin avec la garnison, et jeta une centaine d'hommes dans un petit fort qu'on appelait le fort de La Pr&eacute;e.</p> <p>Cet &eacute;v&eacute;nement avait h&acirc;t&eacute; les r&eacute;solutions du cardinal ; et en attendant que le roi et lui pussent aller prendre le commandement du si&egrave;ge de La Rochelle, qui &eacute;tait r&eacute;solu, il avait fait partir Monsieur pour diriger les premi&egrave;res op&eacute;rations, et avait fait filer vers le th&eacute;&acirc;tre de la guerre toutes les troupes dont il avait pu disposer.</p> <p>C'&eacute;tait de ce d&eacute;tachement envoy&eacute; en avant-garde que faisait partie notre ami d'Artagnan.</p> <p>Le roi, comme nous l'avons dit, devait suivre, aussit&ocirc;t son lit de justice tenu ; mais en se levant de ce lit de justice, le 28 juin, il s'&eacute;tait senti pris par la fi&egrave;vre ; il n'en avait pas moins voulu partir, mais, son &eacute;tat empirant, il avait &eacute;t&eacute; forc&eacute; de s'arr&ecirc;ter &agrave; Villeroi.</p> <p>Or, o&ugrave; s'arr&ecirc;tait le roi s'arr&ecirc;taient les mousquetaires ; il en r&eacute;sultait que d'Artagnan, qui &eacute;tait purement et simplement dans les gardes, se trouvait s&eacute;par&eacute;, momentan&eacute;ment du moins, de ses bons amis Athos, Porthos et Aramis ; cette s&eacute;paration, qui n'&eacute;tait pour lui qu'une contrari&eacute;t&eacute;, f&ucirc;t certes devenue une inqui&eacute;tude s&eacute;rieuse s'il e&ucirc;t pu deviner de quels dangers inconnus il &eacute;tait entour&eacute;.</p> <p>Il n'en arriva pas moins sans accident au camp &eacute;tabli devant La Rochelle, vers le 10 du mois de septembre de l'ann&eacute;e 1627.</p> <p>Tout &eacute;tait dans le m&ecirc;me &eacute;tat : le duc de Buckingham et ses Anglais, ma&icirc;tres de l'&icirc;le de R&eacute;, continuaient d'assi&eacute;ger, mais sans succ&egrave;s, la citadelle de Saint-Martin et le fort de La Pr&eacute;e, et les hostilit&eacute;s avec La Rochelle &eacute;taient commenc&eacute;es depuis deux ou trois jours &agrave; propos d'un fort que le duc d'Angoul&ecirc;me venait de faire construire pr&egrave;s de la ville.</p> <p>Les gardes, sous le commandement de M. des Essarts, avaient leur logement aux Minimes.</p> <p>Mais, nous le savons, d'Artagnan, pr&eacute;occup&eacute; de l'ambition de passer aux mousquetaires, avait rarement fait amiti&eacute; avec ses camarades ; il se trouvait donc isol&eacute; et livr&eacute; &agrave; ses propres r&eacute;flexions.</p> <p>Ses r&eacute;flexions n'&eacute;taient pas riantes : depuis un an qu'il &eacute;tait arriv&eacute; &agrave; Paris, il s'&eacute;tait m&ecirc;l&eacute; aux affaires publiques ; ses affaires priv&eacute;es n'avaient pas fait grand chemin comme amour et comme fortune.</p> <p>Comme amour, la seule femme qu'il e&ucirc;t aim&eacute;e &eacute;tait Mme Bonacieux, et Mme Bonacieux avait disparu sans qu'il p&ucirc;t d&eacute;couvrir encore ce qu'elle &eacute;tait devenue.</p> <p>Comme fortune, il s'&eacute;tait fait, lui ch&eacute;tif, ennemi du cardinal, c'est-&agrave;-dire d'un homme devant lequel tremblaient les plus grands du royaume, &agrave; commencer par le roi.</p> <p>Cet homme pouvait l'&eacute;craser, et cependant il ne l'avait pas fait : pour un esprit aussi perspicace que l'&eacute;tait d'Artagnan, cette indulgence &eacute;tait un jour par lequel il voyait dans un meilleur avenir.</p> <p>Puis, il s'&eacute;tait fait encore un autre ennemi moins &agrave; craindre, pensait-il, mais que cependant il sentait instinctivement n'&ecirc;tre pas &agrave; m&eacute;priser : cet ennemi, c'&eacute;tait Milady.</p> <p>En &eacute;change de tout cela il avait acquis la protection et la bienveillance de la reine, mais la bienveillance de la reine &eacute;tait, par le temps qui courait, une cause de plus de pers&eacute;cution ; et sa protection, on le sait, prot&eacute;geait fort mal : t&eacute;moins Chalais et Mme Bonacieux.</p> <p>Ce qu'il avait donc gagn&eacute; de plus clair dans tout cela, c'&eacute;tait le diamant de cinq ou six mille livres qu'il portait au doigt ; et encore ce diamant, en supposant que d'Artagnan, dans ses projets d'ambition, voul&ucirc;t le garder pour s'en faire un jour un signe de reconnaissance pr&egrave;s de la reine, n'avait en attendant, puisqu'il ne pouvait s'en d&eacute;faire, pas plus de valeur que les cailloux qu'il foulait &agrave; ses pieds.</p> <p>Nous disons &quot; que les cailloux qu'il foulait &agrave; ses pieds &quot;, car d'Artagnan faisait ces r&eacute;flexions en se promenant solitairement sur un joli petit chemin qui conduisait du camp au village d'Angoutin ; or ces r&eacute;flexions l'avaient conduit plus loin qu'il ne croyait, et le jour commen&ccedil;ait &agrave; baisser, lorsqu'au dernier rayon du soleil couchant il lui sembla voir briller derri&egrave;re une haie le canon d'un mousquet.</p> <p>D'Artagnan avait l'oeil vif et l'esprit prompt, il comprit que le mousquet n'&eacute;tait pas venu l&agrave; tout seul et que celui qui le portait ne s'&eacute;tait pas cach&eacute; derri&egrave;re une haie dans des intentions amicales. Il r&eacute;solut donc de gagner au large, lorsque de l'autre c&ocirc;t&eacute; de la route, derri&egrave;re un rocher, il aper&ccedil;ut l'extr&eacute;mit&eacute; d'un second mousquet.</p> <p>C'&eacute;tait &eacute;videmment une embuscade.</p> <p>Le jeune homme jeta un coup d'oeil sur le premier mousquet et vit avec une certaine inqui&eacute;tude qu'il s'abaissait dans sa direction, mais aussit&ocirc;t qu'il vit l'orifice du canon immobile il se jeta ventre &agrave; terre. En m&ecirc;me temps le coup partit, il entendit le sifflement d'une balle qui passait au-dessus de sa t&ecirc;te.</p> <p>Il n'y avait pas de temps &agrave; perdre, d'Artagnan se redressa d'un bond, et au m&ecirc;me moment la balle de l'autre mousquet fit voler les cailloux &agrave; l'endroit m&ecirc;me du chemin o&ugrave; il s'&eacute;tait jet&eacute; la face contre terre.</p> <p>D'Artagnan n'&eacute;tait pas un de ces hommes inutilement braves qui cherchent une mort ridicule pour qu'on dise d'eux qu'ils n'ont pas recul&eacute; d'un pas, d'ailleurs il ne s'agissait plus de courage ici, d'Artagnan &eacute;tait tomb&eacute; dans un guet-apens.</p> <p>&quot; S'il y a un troisi&egrave;me coup, se dit-il, je suis un homme perdu ! &quot;</p> <p>Et aussit&ocirc;t prenant ses jambes &agrave; son cou, il s'enfuit dans la direction du camp, avec la vitesse des gens de son pays si renomm&eacute;s pour leur agilit&eacute; ; mais, quelle que f&ucirc;t la rapidit&eacute; de sa course, le premier qui avait tir&eacute;, ayant eu le temps de recharger son arme, lui tira un second coup si bien ajust&eacute;, cette fois, que la balle traversa son feutre et le fit voler &agrave; dix pas de lui.</p> <p>Cependant, comme d'Artagnan n'avait pas d'autre chapeau, il ramassa le sien tout en courant, arriva fort essouffl&eacute; et fort p&acirc;le, dans son logis, s'assit sans rien dire &agrave; personne et se mit &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir.</p> <p>Cet &eacute;v&eacute;nement pouvait avoir trois causes :</p> <p>La premi&egrave;re et la plus naturelle pouvait &ecirc;tre une embuscade des Rochelois, qui n'eussent pas &eacute;t&eacute; f&acirc;ch&eacute;s de tuer un des gardes de Sa Majest&eacute;, d'abord parce que c'&eacute;tait un ennemi de moins, et que cet ennemi pouvait avoir une bourse bien garnie dans sa poche.</p> <p>D'Artagnan prit son chapeau, examina le trou de la balle, et secoua la t&ecirc;te. La balle n'&eacute;tait pas une balle de mousquet, c'&eacute;tait une balle d'arquebuse ; la justesse du coup lui avait d&eacute;j&agrave; donn&eacute; l'id&eacute;e qu'il avait &eacute;t&eacute; tir&eacute; par une arme particuli&egrave;re : ce n'&eacute;tait donc pas une embuscade militaire, puisque la balle n'&eacute;tait pas de calibre.</p> <p>Ce pouvait &ecirc;tre un bon souvenir de M. le cardinal. On se rappelle qu'au moment m&ecirc;me o&ugrave; il avait, gr&acirc;ce &agrave; ce bienheureux rayon de soleil, aper&ccedil;u le canon du fusil, il s'&eacute;tonnait de la longanimit&eacute; de Son Eminence &agrave; son &eacute;gard.</p> <p>Mais d'Artagnan secoua la t&ecirc;te. Pour les gens vers lesquels elle n'avait qu'&agrave; &eacute;tendre la main, Son Eminence recourait rarement &agrave; de pareils moyens.</p> <p>Ce pouvait &ecirc;tre une vengeance de Milady.</p> <p>Ceci, c'&eacute;tait plus probable.</p> <p>Il chercha inutilement &agrave; se rappeler ou les traits ou le costume des assassins ; il s'&eacute;tait &eacute;loign&eacute; d'eux si rapidement, qu'il n'avait eu le loisir de rien remarquer.</p> <p>&quot; Ah ! mes pauvres amis, murmura d'Artagnan, o&ugrave; &ecirc;tes-vous ? et que vous me faites faute ! &quot;</p> <p>D'Artagnan passa une fort mauvaise nuit. Trois ou quatre fois il se r&eacute;veilla en sursaut, se figurant qu'un homme s'approchait de son lit pour le poignarder. Cependant le jour parut sans que l'obscurit&eacute; e&ucirc;t amen&eacute; aucun incident.</p> <p>Mais d'Artagnan se douta bien que ce qui &eacute;tait diff&eacute;r&eacute; n'&eacute;tait pas perdu.</p> <p>D'Artagnan resta toute la journ&eacute;e dans son logis ; il se donna pour excuse, vis-&agrave;-vis de lui-m&ecirc;me, que le temps &eacute;tait mauvais.</p> <p>Le surlendemain, &agrave; neuf heures, on battit aux champs. Le duc d'Orl&eacute;ans visitait les postes. Les gardes coururent aux armes, d'Artagnan prit son rang au milieu de ses camarades.</p> <p>Monsieur passa sur le front de bataille ; puis tous les officiers sup&eacute;rieurs s'approch&egrave;rent de lui pour lui faire leur cour, M. des Essarts, le capitaine des gardes, comme les autres.</p> <p>Au bout d'un instant il parut &agrave; d'Artagnan que M. des Essarts lui faisait signe de s'approcher de lui : il attendit un nouveau geste de son sup&eacute;rieur, craignant de se tromper, mais ce geste s'&eacute;tant renouvel&eacute;, il quitta les rangs et s'avan&ccedil;a pour prendre l'ordre.</p> <p>&quot; Monsieur va demander des hommes de bonne volont&eacute; pour une mission dangereuse, mais qui fera honneur &agrave; ceux qui l'auront accomplie, et je vous ai fait signe afin que vous vous tinssiez pr&ecirc;t.</p> <p>&#8212; Merci, mon capitaine ! &quot; r&eacute;pondit d'Artagnan, qui ne demandait pas mieux que de se distinguer sous les yeux du lieutenant g&eacute;n&eacute;ral.</p> <p>En effet, les Rochelois avaient fait une sortie pendant la nuit et avaient repris un bastion dont l'arm&eacute;e royaliste s'&eacute;tait empar&eacute;e deux jours auparavant ; il s'agissait de pousser une reconnaissance perdue pour voir comment l'arm&eacute;e gardait ce bastion.</p> <p>Effectivement, au bout de quelques instants, Monsieur &eacute;leva la voix et dit :</p> <p>&quot; Il me faudrait, pour cette mission, trois ou quatre volontaires conduits par un homme s&ucirc;r.</p> <p>&#8212; Quant &agrave; l'homme s&ucirc;r, je l'ai sous la main, Monseigneur, dit M. des Essarts en montrant d'Artagnan ; et quant aux quatre ou cinq volontaires, Monseigneur n'a qu'&agrave; faire conna&icirc;tre ses intentions, et les hommes ne lui manqueront pas.</p> <p>&#8212; Quatre hommes de bonne volont&eacute; pour venir se faire tuer avec moi ! &quot; dit d'Artagnan en levant son &eacute;p&eacute;e.</p> <p>Deux de ses camarades aux gardes s'&eacute;lanc&egrave;rent aussit&ocirc;t, et deux soldats s'&eacute;tant joints &agrave; eux, il se trouva que le nombre demand&eacute; &eacute;tait suffisant ; d'Artagnan refusa donc tous les autres, ne voulant pas faire de passe-droit &agrave; ceux qui avaient la priorit&eacute;.</p> <p>On ignorait si, apr&egrave;s la prise du bastion, les Rochelois l'avaient &eacute;vacu&eacute; ou s'ils y avaient laiss&eacute; garnison ; il fallait donc examiner le lieu indiqu&eacute; d'assez pr&egrave;s pour v&eacute;rifier la chose.</p> <p>D'Artagnan partit avec ses quatre compagnons et suivit la tranch&eacute;e : les deux gardes marchaient au m&ecirc;me rang que lui et les soldats venaient par-derri&egrave;re.</p> <p>Ils arriv&egrave;rent ainsi, en se couvrant de rev&ecirc;tements, jusqu'&agrave; une centaine de pas du bastion ! L&agrave;, d'Artagnan, en se retournant, s'aper&ccedil;ut que les deux soldats avaient disparu.</p> <p>Il crut qu'ayant eu peur ils &eacute;taient rest&eacute;s en arri&egrave;re et continua d'avancer.</p> <p>Au d&eacute;tour de la contrescarpe, ils se trouv&egrave;rent &agrave; soixante pas &agrave; peu pr&egrave;s du bastion.</p> <p>On ne voyait personne, et le bastion semblait abandonn&eacute;.</p> <p>Les trois enfants perdus d&eacute;lib&eacute;raient s'ils iraient plus avant, lorsque tout &agrave; coup une ceinture de fum&eacute;e ceignit le g&eacute;ant de pierre, et une douzaine de balles vinrent siffler autour de d'Artagnan et de ses deux compagnons.</p> <p>Ils savaient ce qu'ils voulaient savoir : le bastion &eacute;tait gard&eacute;. Une plus longue station dans cet endroit dangereux e&ucirc;t donc &eacute;t&eacute; une imprudence inutile ; d'Artagnan et les deux gardes tourn&egrave;rent le dos et commenc&egrave;rent une retraite qui ressemblait &agrave; une fuite.</p> <p>En arrivant &agrave; l'angle de la tranch&eacute;e qui allait leur servir de rempart, un des gardes tomba : une balle lui avait travers&eacute; la poitrine. L'autre, qui &eacute;tait sain et sauf, continua sa course vers le camp.</p> <p>D'Artagnan ne voulut pas abandonner ainsi son compagnon, et s'inclina vers lui pour le relever et l'aider &agrave; rejoindre les lignes ; mais en ce moment deux coups de fusil partirent : une balle cassa la t&ecirc;te du garde d&eacute;j&agrave; bless&eacute;, et l'autre vint s'aplatir sur le roc apr&egrave;s avoir pass&eacute; &agrave; deux pouces de d'Artagnan.</p> <p>Le jeune homme se retourna vivement, car cette attaque ne pouvait venir du bastion, qui &eacute;tait masqu&eacute; par l'angle de la tranch&eacute;e. L'id&eacute;e des deux soldats qui l'avaient abandonn&eacute; lui revint &agrave; l'esprit et lui rappela ses assassins de la surveille ; il r&eacute;solut donc cette fois de savoir &agrave; quoi s'en tenir, et tomba sur le corps de son camarade comme s'il &eacute;tait mort.</p> <p>Il vit aussit&ocirc;t deux t&ecirc;tes qui s'&eacute;levaient au-dessus d'un ouvrage abandonn&eacute; qui &eacute;tait &agrave; trente pas de l&agrave; : c'&eacute;taient celles de nos deux soldats. D'Artagnan ne s'&eacute;tait pas tromp&eacute; : ces deux hommes ne l'avaient suivi que pour l'assassiner, esp&eacute;rant que la mort du jeune homme serait mise sur le compte de l'ennemi.</p> <p>Seulement, comme il pouvait n'&ecirc;tre que bless&eacute; et d&eacute;noncer leur crime, ils s'approch&egrave;rent pour l'achever ; heureusement, tromp&eacute;s par la ruse de d'Artagnan, ils n&eacute;glig&egrave;rent de recharger leurs fusils.</p> <p>Lorsqu'ils furent &agrave; dix pas de lui, d'Artagnan, qui en tombant avait eu grand soin de ne pas l&acirc;cher son &eacute;p&eacute;e, se releva tout &agrave; coup et d'un bond se trouva pr&egrave;s d'eux.</p> <p>Les assassins comprirent que s'ils s'enfuyaient du c&ocirc;t&eacute; du camp sans avoir tu&eacute; leur homme, ils seraient accus&eacute;s par lui ; aussi leur premi&egrave;re id&eacute;e fut-elle de passer &agrave; l'ennemi. L'un d'eux prit son fusil par le canon, et s'en servit comme d'une massue : il en porta un coup terrible &agrave; d'Artagnan, qui l'&eacute;vita en se jetant de c&ocirc;t&eacute;, mais par ce mouvement il livra passage au bandit, qui s'&eacute;lan&ccedil;a aussit&ocirc;t vers le bastion. Comme les Rochelois qui le gardaient ignoraient dans quelle intention cet homme venait &agrave; eux, ils firent feu sur lui et il tomba frapp&eacute; d'une balle qui lui brisa l'&eacute;paule.</p> <p>Pendant ce temps, d'Artagnan s'&eacute;tait jet&eacute; sur le second soldat, l'attaquant avec son &eacute;p&eacute;e ; la lutte ne fut pas longue, ce mis&eacute;rable n'avait pour se d&eacute;fendre que son arquebuse d&eacute;charg&eacute;e ; l'&eacute;p&eacute;e du garde glissa contre le canon de l'arme devenue inutile et alla traverser la cuisse de l'assassin, qui tomba. D'Artagnan lui mit aussit&ocirc;t la pointe du fer sur la gorge.</p> <p>&quot; Oh ! ne me tuez pas ! s'&eacute;cria le bandit ; gr&acirc;ce, gr&acirc;ce, mon officier ! et je vous dirai tout.</p> <p>&#8212; Ton secret vaut-il la peine que je te garde la vie au moins ? demanda le jeune homme en retenant son bras.</p> <p>&#8212; Oui ; si vous estimez que l'existence soit quelque chose quand on a vingt-deux ans comme vous et qu'on peut arriver &agrave; tout, &eacute;tant beau et brave comme vous l'&ecirc;tes.</p> <p>&#8212; Mis&eacute;rable ! dit d'Artagnan, voyons, parle vite, qui t'a charg&eacute; de m'assassiner ?</p> <p>&#8212; Une femme que je ne connais pas, mais qu'on appelle Milady.</p> <p>&#8212; Mais si tu ne connais pas cette femme, comment sais-tu son nom ?</p> <p>&#8212; Mon camarade la connaissait et l'appelait ainsi, c'est &agrave; lui qu'elle a eu affaire et non pas &agrave; moi ; il a m&ecirc;me dans sa poche une lettre de cette personne qui doit avoir pour vous une grande importance, &agrave; ce que je lui ai entendu dire.</p> <p>&#8212; Mais comment te trouves-tu de moiti&eacute; dans ce guet-apens ?</p> <p>&#8212; Il m'a propos&eacute; de faire le coup &agrave; nous deux et j'ai accept&eacute;.</p> <p>&#8212; Et combien vous a-t-elle donn&eacute; pour cette belle exp&eacute;dition ?</p> <p>&#8212; Cent louis.</p> <p>&#8212; Eh bien, &agrave; la bonne heure, dit le jeune homme en riant, elle estime que je vaux quelque chose ; cent louis ! c'est une somme pour deux mis&eacute;rables comme vous : aussi je comprends que tu aies accept&eacute;, et je te fais gr&acirc;ce, mais &agrave; une condition !</p> <p>&#8212; Laquelle ? demanda le soldat inquiet en voyant que tout n'&eacute;tait pas fini.</p> <p>&#8212; C'est que tu vas aller me chercher la lettre que ton camarade a dans sa poche.</p> <p>&#8212; Mais, s'&eacute;cria le bandit, c'est une autre mani&egrave;re de me tuer ; comment voulez-vous que j'aille chercher cette lettre sous le feu du bastion ?</p> <p>&#8212; Il faut pourtant que tu te d&eacute;cides &agrave; l'aller chercher, ou je te jure que tu vas mourir de ma main.</p> <p>&#8212; Gr&acirc;ce, Monsieur, piti&eacute; ! au nom de cette jeune dame que vous aimez, que vous croyez morte peut-&ecirc;tre, et qui ne l'est pas ! s'&eacute;cria le bandit en se mettant &agrave; genoux et s'appuyant sur sa main, car il commen&ccedil;ait &agrave; perdre ses forces avec son sang.</p> <p>&#8212; Et d'o&ugrave; sais-tu qu'il y a une jeune femme que j'aime, et que j'ai cru cette femme morte ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Par cette lettre que mon camarade a dans sa poche.</p> <p>&#8212; Tu vois bien alors qu'il faut que j'aie cette lettre, dit d'Artagnan ; ainsi donc plus de retard, plus d'h&eacute;sitation, ou quelle que soit ma r&eacute;pugnance &agrave; tremper une seconde fois mon &eacute;p&eacute;e dans le sang d'un mis&eacute;rable comme toi, je le jure par ma foi d'honn&ecirc;te homme... &quot;</p> <p>Et &agrave; ces mots d'Artagnan fit un geste si mena&ccedil;ant, que le bless&eacute; se releva.</p> <p>&quot; Arr&ecirc;tez ! arr&ecirc;tez ! s'&eacute;cria-t-il reprenant courage &agrave; force de terreur, j'irai... j'irai !... &quot;</p> <p>D'Artagnan prit l'arquebuse du soldat, le fit passer devant lui et le poussa vers son compagnon en lui piquant les reins de la pointe de son &eacute;p&eacute;e.</p> <p>C'&eacute;tait une chose affreuse que de voir ce malheureux, laissant sur le chemin qu'il parcourait une longue trace de sang, p&acirc;le de sa mort prochaine, essayant de se tra&icirc;ner sans &ecirc;tre vu jusqu'au corps de son complice qui gisait &agrave; vingt pas de l&agrave; !</p> <p>La terreur &eacute;tait tellement peinte sur son visage couvert d'une froide sueur, que d'Artagnan en eut piti&eacute; ; et que, le regardant avec m&eacute;pris :</p> <p>&quot; Eh bien, lui dit-il, je vais te montrer la diff&eacute;rence qu'il y a entre un homme de coeur et un l&acirc;che comme toi ; reste, j'irai. &quot;</p> <p>Et d'un pas agile, l'oeil au guet, observant les mouvements de l'ennemi, s'aidant de tous les accidents de terrain, d'Artagnan parvint jusqu'au second soldat.</p> <p>Il y avait deux moyens d'arriver &agrave; son but : le fouiller sur la place, ou l'emporter en se faisant un bouclier de son corps, et le fouiller dans la tranch&eacute;e.</p> <p>D'Artagnan pr&eacute;f&eacute;ra le second moyen et chargea l'assassin sur ses &eacute;paules au moment m&ecirc;me o&ugrave; l'ennemi faisait feu.</p> <p>Une l&eacute;g&egrave;re secousse, le bruit mat de trois balles qui trouaient les chairs, un dernier cri, un fr&eacute;missement d'agonie prouv&egrave;rent &agrave; d'Artagnan que celui qui avait voulu l'assassiner venait de lui sauver la vie.</p> <p>D'Artagnan regagna la tranch&eacute;e et jeta le cadavre aupr&egrave;s du bless&eacute; aussi p&acirc;le qu'un mort.</p> <p>Aussit&ocirc;t il commen&ccedil;a l'inventaire : un portefeuille de cuir, une bourse o&ugrave; se trouvait &eacute;videmment une partie de la somme que le bandit avait re&ccedil;ue, un cornet et des d&eacute;s formaient l'h&eacute;ritage du mort.</p> <p>Il laissa le cornet et les d&eacute;s o&ugrave; ils &eacute;taient tomb&eacute;s, jeta la bourse au bless&eacute; et ouvrit avidement le portefeuille.</p> <p>Au milieu de quelques papiers sans importance, il trouva la lettre suivante : c'&eacute;tait celle qu'il &eacute;tait all&eacute; chercher au risque de sa vie :</p> <p>&quot; Puisque vous avez perdu la trace de cette femme et qu'elle est maintenant en s&ucirc;ret&eacute; dans ce couvent o&ugrave; vous n'auriez jamais d&ucirc; la laisser arriver, t&acirc;chez au moins de ne pas manquer l'homme ; sinon, vous savez que j'ai la main longue et que vous payeriez cher les cent louis que vous avez &agrave; moi. &quot;</p> <p>Pas de signature. N&eacute;anmoins il &eacute;tait &eacute;vident que la lettre venait de Milady. En cons&eacute;quence, il la garda comme pi&egrave;ce &agrave; conviction, et, en s&ucirc;ret&eacute; derri&egrave;re l'angle de la tranch&eacute;e, il se mit &agrave; interroger le bless&eacute;. Celui-ci confessa qu'il s'&eacute;tait charg&eacute; avec son camarade, le m&ecirc;me qui venait d'&ecirc;tre tu&eacute;, d'enlever une jeune femme qui devait sortir de Paris par la barri&egrave;re de La Villette, mais que, s'&eacute;tant arr&ecirc;t&eacute;s &agrave; boire dans un cabaret, ils avaient manqu&eacute; la voiture de dix minutes.</p> <p>&quot; Mais qu'eussiez-vous fait de cette femme ? demanda d'Artagnan avec angoisse.</p> <p>&#8212; Nous devions la remettre dans un h&ocirc;tel de la place Royale, dit le bless&eacute;.</p> <p>&#8212; Oui ! oui ! murmura d'Artagnan, c'est bien cela, chez Milady elle- m&ecirc;me. &quot;</p> <p>Alors le jeune homme comprit en fr&eacute;missant quelle terrible soif de vengeance poussait cette femme &agrave; le perdre, ainsi que ceux qui l'aimaient, et combien elle en savait sur les affaires de la cour, puisqu'elle avait tout d&eacute;couvert. Sans doute elle devait ces renseignements au cardinal.</p> <p>Mais, au milieu de tout cela, il comprit, avec un sentiment de joie bien r&eacute;el, que la reine avait fini par d&eacute;couvrir la prison o&ugrave; la pauvre Mme Bonacieux expiait son d&eacute;vouement, et qu'elle l'avait tir&eacute;e de cette prison. Alors la lettre qu'il avait re&ccedil;ue de la jeune femme et son passage sur la route de Chaillot, passage pareil &agrave; une apparition, lui furent expliqu&eacute;s.</p> <p>D&egrave;s lors, ainsi qu'Athos l'avait pr&eacute;dit, il &eacute;tait possible de retrouver Mme Bonacieux, et un couvent n'&eacute;tait pas imprenable.</p> <p>Cette id&eacute;e acheva de lui remettre la cl&eacute;mence au coeur. Il se retourna vers le bless&eacute; qui suivait avec anxi&eacute;t&eacute; toutes les expressions diverses de son visage, et lui tendant le bras :</p> <p>&quot; Allons, lui dit-il, je ne veux pas t'abandonner ainsi. Appuie-toi sur moi et retournons au camp.</p> <p>&#8212; Oui, dit le bless&eacute;, qui avait peine &agrave; croire &agrave; tant de magnanimit&eacute;, mais n'est-ce point pour me faire pendre ?</p> <p>&#8212; Tu as ma parole, dit-il, et pour la seconde fois je te donne la vie. &quot;</p> <p>Le bless&eacute; se laissa glisser &agrave; genoux et baisa de nouveau les pieds de son sauveur ; mais d'Artagnan, qui n'avait plus aucun motif de rester si pr&egrave;s de l'ennemi, abr&eacute;gea lui-m&ecirc;me les t&eacute;moignages de sa reconnaissance.</p> <p>Le garde qui &eacute;tait revenu &agrave; la premi&egrave;re d&eacute;charge des Rochelois avait annonc&eacute; la mort de ses quatre compagnons. On fut donc &agrave; la fois fort &eacute;tonn&eacute; et fort joyeux dans le r&eacute;giment, quand on vit repara&icirc;tre le jeune homme sain et sauf.</p> <p>D'Artagnan expliqua le coup d'&eacute;p&eacute;e de son compagnon par une sortie qu'il improvisa. Il raconta la mort de l'autre soldat et les p&eacute;rils qu'ils avaient courus. Ce r&eacute;cit fut pour lui l'occasion d'un v&eacute;ritable triomphe. Toute l'arm&eacute;e parla de cette exp&eacute;dition pendant un jour, et Monsieur lui en fit faire ses compliments.</p> <p>Au reste, comme toute belle action porte avec elle sa r&eacute;compense, la belle action de d'Artagnan eut pour r&eacute;sultat de lui rendre la tranquillit&eacute; qu'il avait perdue. En effet, d'Artagnan croyait pouvoir &ecirc;tre tranquille, puisque, de ses deux ennemis, l'un &eacute;tait tu&eacute; et l'autre d&eacute;vou&eacute; &agrave; ses int&eacute;r&ecirc;ts.</p> <p>Cette tranquillit&eacute; prouvait une chose, c'est que d'Artagnan ne connaissait pas encore Milady.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XLII.</p> <p>LE VIN D'ANJOU.</p> <p> </p> <p>Apr&egrave;s des nouvelles presque d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;es du roi, le bruit de sa convalescence commen&ccedil;ait &agrave; se r&eacute;pandre dans le camp ; et comme il avait grande h&acirc;te d'arriver en personne au si&egrave;ge, on disait qu'aussit&ocirc;t qu'il pourrait remonter &agrave; cheval, il se remettrait en route.</p> <p>Pendant ce temps, Monsieur, qui savait que, d'un jour &agrave; l'autre, il allait &ecirc;tre remplac&eacute; dans son commandement, soit par le duc d'Angoul&ecirc;me, soit par Bassompierre ou par Schomberg, qui se disputaient le commandement, faisait peu de choses, perdait ses journ&eacute;es en t&acirc;tonnements, et n'osait risquer quelque grande entreprise pour chasser les Anglais de l'&icirc;le de R&eacute;, o&ugrave; ils assi&eacute;geaient toujours la citadelle Saint- Martin et le fort de La Pr&eacute;e, tandis que, de leur c&ocirc;t&eacute;, les Fran&ccedil;ais assi&eacute;geaient La Rochelle.</p> <p>D'Artagnan, comme nous l'avons dit, &eacute;tait redevenu plus tranquille, comme il arrive toujours apr&egrave;s un danger pass&eacute;, et quand le danger semble &eacute;vanoui ; il ne lui restait qu'une inqui&eacute;tude, c'&eacute;tait de n'apprendre aucune nouvelle de ses amis.</p> <p>Mais, un matin du commencement du mois de novembre, tout lui fut expliqu&eacute; par cette lettre, dat&eacute;e de Villeroi :</p> <p>&quot; Monsieur d'Artagnan,</p> <p>&quot; MM. Athos, Porthos et Aramis, apr&egrave;s avoir fait une bonne partie chez moi, et s'&ecirc;tre &eacute;gay&eacute;s beaucoup, ont men&eacute; si grand bruit, que le pr&eacute;v&ocirc;t du ch&acirc;teau, homme tr&egrave;s rigide, les a consign&eacute;s pour quelques jours ; mais j'accomplis les ordres qu'ils m'ont donn&eacute;s, de vous envoyer douze bouteilles de mon vin d'Anjou, dont ils ont fait grand cas : ils veulent que vous buviez &agrave; leur sant&eacute; avec leur vin favori.</p> <p>&quot; Je l'ai fait, et suis, Monsieur, avec un grand respect,</p> <p>&quot; Votre serviteur tr&egrave;s humble et tr&egrave;s ob&eacute;issant,</p> <p>&quot; GODEAU,</p> <p>&quot; H&ocirc;telier de Messieurs les mousquetaires. &quot;</p> <p>&quot; A la bonne heure ! s'&eacute;cria d'Artagnan, ils pensent &agrave; moi dans leurs plaisirs comme je pensais &agrave; eux dans mon ennui ; bien certainement que je boirai &agrave; leur sant&eacute; et de grand coeur ; mais je n'y boirai pas seul. &quot;</p> <p>Et d'Artagnan courut chez deux gardes, avec lesquels il avait fait plus amiti&eacute; qu'avec les autres, afin de les inviter &agrave; boire avec lui le d&eacute;licieux petit vin d'Anjou qui venait d'arriver de Villeroi. L'un des deux gardes &eacute;tait invit&eacute; pour le soir m&ecirc;me, et l'autre invit&eacute; pour le lendemain ; la r&eacute;union fut donc fix&eacute;e au surlendemain.</p> <p>D'Artagnan, en rentrant, envoya les douze bouteilles de vin &agrave; la buvette des gardes, en recommandant qu'on les lui gard&acirc;t avec soin ; puis, le jour de la solennit&eacute;, comme le d&icirc;ner &eacute;tait fix&eacute; pour l'heure de midi, d'Artagnan envoya, d&egrave;s neuf heures, Planchet pour tout pr&eacute;parer.</p> <p>Planchet, tout fier d'&ecirc;tre &eacute;lev&eacute; &agrave; la dignit&eacute; de ma&icirc;tre d'h&ocirc;tel, songea &agrave; tout appr&ecirc;ter en homme intelligent ; &agrave; cet effet il s'adjoignit le valet d'un des convives de son ma&icirc;tre, nomm&eacute; Fourreau, et ce faux soldat qui avait voulu tuer d'Artagnan, et qui, n'appartenant &agrave; aucun corps, &eacute;tait entr&eacute; &agrave; son service ou plut&ocirc;t &agrave; celui de Planchet, depuis que d'Artagnan lui avait sauv&eacute; la vie.</p> <p>L'heure du festin venue, les deux convives arriv&egrave;rent, prirent place et les mets s'align&egrave;rent sur la table. Planchet servait la serviette au bras, Fourreau d&eacute;bouchait les bouteilles, et Brisemont, c'&eacute;tait le nom du convalescent, transvasait dans des carafons de verre le vin qui paraissait avoir d&eacute;pos&eacute; par l'effet des secousses de la route. De ce vin, la premi&egrave;re bouteille &eacute;tait un peu trouble vers la fin, Brisemont versa cette lie dans un verre, et d'Artagnan lui permit de la boire ; car le pauvre diable n'avait pas encore beaucoup de forces.</p> <p>Les convives, apr&egrave;s avoir mang&eacute; le potage, allaient porter le premier verre &agrave; leurs l&egrave;vres, lorsque tout &agrave; coup le canon retentit au fort Louis et au fort Neuf ; aussit&ocirc;t les gardes, croyant qu'il s'agissait de quelque attaque impr&eacute;vue, soit des assi&eacute;g&eacute;s, soit des Anglais, saut&egrave;rent sur leurs &eacute;p&eacute;es ; d'Artagnan, non moins leste, fit comme eux, et tous trois sortirent en courant, afin de se rendre &agrave; leurs postes.</p> <p>Mais &agrave; peine furent-ils hors de la buvette, qu'ils se trouv&egrave;rent fix&eacute;s sur la cause de ce grand bruit ; les cris de Vive le roi ! Vive M. le cardinal ! retentissaient de tous c&ocirc;t&eacute;s, et les tambours battaient dans toutes les directions.</p> <p>En effet, le roi, impatient comme on l'avait dit, venait de doubler deux &eacute;tapes, et arrivait &agrave; l'instant m&ecirc;me avec toute sa maison et un renfort de dix mille hommes de troupe ; ses mousquetaires le pr&eacute;c&eacute;daient et le suivaient. D'Artagnan, plac&eacute; en haie avec sa compagnie, salua d'un geste expressif ses amis, qui lui r&eacute;pondirent des yeux, et M. de Tr&eacute;ville, qui le reconnut tout d'abord.</p> <p>La c&eacute;r&eacute;monie de r&eacute;ception achev&eacute;e, les quatre amis furent bient&ocirc;t dans les bras l'un de l'autre.</p> <p>&quot; Pardieu ! s'&eacute;cria d'Artagnan, il n'est pas possible de mieux arriver, et les viandes n'auront pas encore eu le temps de refroidir ! n'est-ce pas, Messieurs ? ajouta le jeune homme en se tournant vers les deux gardes, qu'il pr&eacute;senta &agrave; ses amis.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! il para&icirc;t que nous banquetions, dit Porthos.</p> <p>&#8212; J'esp&egrave;re, dit Aramis, qu'il n'y a pas de femmes &agrave; votre d&icirc;ner !</p> <p>&#8212; Est-ce qu'il y a du vin potable dans votre bicoque ? demanda Athos.</p> <p>&#8212; Mais, pardieu ! il y a le v&ocirc;tre, cher ami, r&eacute;pondit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Notre vin ? fit Athos &eacute;tonn&eacute;.</p> <p>&#8212; Oui, celui que vous m'avez envoy&eacute;.</p> <p>&#8212; Nous vous avons envoy&eacute; du vin ?</p> <p>&#8212; Mais vous savez bien, de ce petit vin des coteaux d'Anjou ?</p> <p>&#8212; Oui, je sais bien de quel vin vous voulez parler.</p> <p>&#8212; Le vin que vous pr&eacute;f&eacute;rez.</p> <p>&#8212; Sans doute, quand je n'ai ni champagne ni chambertin.</p> <p>&#8212; Eh bien, &agrave; d&eacute;faut de champagne et de chambertin, vous vous contenterez de celui-l&agrave;.</p> <p>&#8212; Nous avons donc fait venir du vin d'Anjou, gourmet que nous sommes ? dit Porthos.</p> <p>&#8212; Mais non, c'est le vin qu'on m'a envoy&eacute; de votre part.</p> <p>&#8212; De notre part ? firent les trois mousquetaires.</p> <p>&#8212; Est-ce vous, Aramis, dit Athos, qui avez envoy&eacute; du vin ?</p> <p>&#8212; Non, et vous, Porthos ?</p> <p>&#8212; Non, et vous, Athos ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; Si ce n'est pas vous, dit d'Artagnan, c'est votre h&ocirc;telier.</p> <p>&#8212; Notre h&ocirc;telier ?</p> <p>&#8212; Et oui ! votre h&ocirc;telier, Godeau, h&ocirc;telier des mousquetaires.</p> <p>&#8212; Ma foi, qu'il vienne d'o&ugrave; il voudra, n'importe, dit Porthos, go&ucirc;tons- le, et, s'il est bon, buvons-le.</p> <p>&#8212; Non pas, dit Athos, ne buvons pas le vin qui a une source inconnue.</p> <p>&#8212; Vous avez raison, Athos, dit d'Artagnan. Personne de vous n'a charg&eacute; l'h&ocirc;telier Godeau de m'envoyer du vin ?</p> <p>&#8212; Non ! et cependant il vous en a envoy&eacute; de notre part ?</p> <p>&#8212; Voici la lettre ! &quot; dit d'Artagnan.</p> <p>Et il pr&eacute;senta le billet &agrave; ses camarades.</p> <p>&quot; Ce n'est pas son &eacute;criture ! s'&eacute;cria Athos, je la connais, c'est moi qui, avant de partir, ai r&eacute;gl&eacute; les comptes de la communaut&eacute;.</p> <p>&#8212; Fausse lettre, dit Porthos ; nous n'avons pas &eacute;t&eacute; consign&eacute;s.</p> <p>&#8212; D'Artagnan, demanda Aramis d'un ton de reproche, comment avez- vous pu croire que nous avions fait du bruit ?... &quot;</p> <p>D'Artagnan p&acirc;lit, et un tremblement convulsif secoua tous ses membres.</p> <p>&quot; Tu m'effraies, dit Athos, qui ne le tutoyait que dans les grandes occasions, qu'est-il donc arriv&eacute; ?</p> <p>&#8212; Courons, courons, mes amis ! s'&eacute;cria d'Artagnan, un horrible soup&ccedil;on me traverse l'esprit ! serait-ce encore une vengeance de cette femme ? &quot;</p> <p>Ce fut Athos qui p&acirc;lit &agrave; son tour.</p> <p>D'Artagnan s'&eacute;lan&ccedil;a vers la buvette, les trois Mousquetaires et les deux gardes l'y suivirent.</p> <p>Le premier objet qui frappa la vue de d'Artagnan en entrant dans la salle &agrave; manger, fut Brisemont &eacute;tendu par terre et se roulant dans d'atroces convulsions.</p> <p>Planchet et Fourreau, p&acirc;les comme des morts, essayaient de lui porter secours ; mais il &eacute;tait &eacute;vident que tout secours &eacute;tait inutile : tous les traits du moribond &eacute;taient crisp&eacute;s par l'agonie.</p> <p>&quot; Ah ! s'&eacute;cria-t-il en apercevant d'Artagnan, ah ! c'est affreux, vous avez l'air de me faire gr&acirc;ce et vous m'empoisonnez !</p> <p>&#8212; Moi ! s'&eacute;cria d'Artagnan, moi, malheureux ! moi ! que dis-tu donc l&agrave; ?</p> <p>&#8212; Je dis que c'est vous qui m'avez donn&eacute; ce vin, je dis que c'est vous qui m'avez dit de le boire, je dis que vous avez voulu vous venger de moi, je dis que c'est affreux !</p> <p>&#8212; N'en croyez rien, Brisemont, dit d'Artagnan, n'en croyez rien ; je vous jure, je vous proteste...</p> <p>&#8212; Oh ! mais Dieu est l&agrave; ! Dieu vous punira ! Mon Dieu ! qu'il souffre un jour ce que je souffre !</p> <p>&#8212; Sur l'Evangile, s'&eacute;cria d'Artagnan en se pr&eacute;cipitant vers le moribond, je vous jure que j'ignorais que ce vin f&ucirc;t empoisonn&eacute; et que j'allais en boire comme vous.</p> <p>&#8212; Je ne vous crois pas &quot;, dit le soldat.</p> <p>Et il expira dans un redoublement de tortures.</p> <p>&quot; Affreux ! affreux ! murmurait Athos, tandis que Porthos brisait les bouteilles et qu'Aramis donnait des ordres un peu tardifs pour qu'on all&acirc;t chercher un confesseur.</p> <p>&#8212; O mes amis ! dit d'Artagnan, vous venez encore une fois de me sauver la vie, non seulement &agrave; moi, mais &agrave; ces Messieurs. Messieurs, continua-t-il en s'adressant aux gardes, je vous demanderai le silence sur toute cette aventure ; de grands personnages pourraient avoir tremp&eacute; dans ce que vous avez vu, et le mal de tout cela retomberait sur nous.</p> <p>&#8212; Ah ! Monsieur ! balbutiait Planchet plus mort que vif ; ah ! Monsieur ! que je l'ai &eacute;chapp&eacute; belle !</p> <p>&#8212; Comment, dr&ocirc;le, s'&eacute;cria d'Artagnan, tu allais donc boire mon vin ?</p> <p>&#8212; A la sant&eacute; du roi, Monsieur, j'allais en boire un pauvre verre, si Fourreau ne m'avait pas dit qu'on m'appelait.</p> <p>&#8212; H&eacute;las ! dit Fourreau, dont les dents claquaient de terreur, je voulais l'&eacute;loigner pour boire tout seul !</p> <p>&#8212; Messieurs, dit d'Artagnan en s'adressant aux gardes, vous comprenez qu'un pareil festin ne pourrait &ecirc;tre que fort triste apr&egrave;s ce qui vient de se passer ; ainsi recevez toutes mes excuses et remettez la partie &agrave; un autre jour, je vous prie. &quot;</p> <p>Les deux gardes accept&egrave;rent courtoisement les excuses de d'Artagnan, et, comprenant que les quatre amis d&eacute;siraient demeurer seuls, ils se retir&egrave;rent.</p> <p>Lorsque le jeune garde et les trois mousquetaires furent sans t&eacute;moins, ils se regard&egrave;rent d'un air qui voulait dire que chacun comprenait la gravit&eacute; de la situation.</p> <p>&quot; D'abord, dit Athos, sortons de cette chambre ; c'est une mauvaise compagnie qu'un mort, mort de mort violente.</p> <p>&#8212; Planchet, dit d'Artagnan, je vous recommande le cadavre de ce pauvre diable. Qu'il soit enterr&eacute; en terre sainte. Il avait commis un crime, c'est vrai, mais il s'en &eacute;tait repenti. &quot;</p> <p>Et les quatre amis sortirent de la chambre, laissant &agrave; Planchet et &agrave; Fourreau le soin de rendre les honneurs mortuaires &agrave; Brisemont.</p> <p>L'h&ocirc;te leur donna une autre chambre dans laquelle il leur servit des oeufs &agrave; la coque et de l'eau, qu'Athos alla puiser lui-m&ecirc;me &agrave; la fontaine. En quelques paroles Porthos et Aramis furent mis au courant de la situation.</p> <p>&quot; Eh bien, dit d'Artagnan &agrave; Athos, vous le voyez, cher ami, c'est une guerre &agrave; mort. &quot;</p> <p>Athos secoua la t&ecirc;te.</p> <p>&quot; Oui, oui, dit-il, je le vois bien ; mais croyez-vous que ce soit elle ?</p> <p>&#8212; J'en suis s&ucirc;r.</p> <p>&#8212; Cependant je vous avoue que je doute encore.</p> <p>&#8212; Mais cette fleur de lys sur l'&eacute;paule ?</p> <p>&#8212; C'est une Anglaise qui aura commis quelque m&eacute;fait en France, et qu'on aura fl&eacute;trie &agrave; la suite de son crime.</p> <p>&#8212; Athos, c'est votre femme, vous dis-je, r&eacute;p&eacute;tait d'Artagnan, ne vous rappelez-vous donc pas comme les deux signalements se ressemblent ?</p> <p>&#8212; J'aurais cependant cru que l'autre &eacute;tait morte, je l'avais si bien pendue. &quot;</p> <p>Ce fut d'Artagnan qui secoua la t&ecirc;te &agrave; son tour.</p> <p>&quot; Mais enfin, que faire ? dit le jeune homme.</p> <p>&#8212; Le fait est qu'on ne peut rester ainsi avec une &eacute;p&eacute;e &eacute;ternellement suspendue au-dessus de sa t&ecirc;te, dit Athos, et qu'il faut sortir de cette situation.</p> <p>&#8212; Mais comment ?</p> <p>&#8212; Ecoutez, t&acirc;chez de la rejoindre et d'avoir une explication avec elle ; dites-lui : La paix ou la guerre ! ma parole de gentilhomme de ne jamais rien dire de vous, de ne jamais rien faire contre vous ; de votre c&ocirc;t&eacute; serment solennel de rester neutre &agrave; mon &eacute;gard : sinon, je vais trouver le chancelier, je vais trouver le roi, je vais trouver le bourreau, j'ameute la cour contre vous, je vous d&eacute;nonce comme fl&eacute;trie, je vous fais mettre en jugement, et si l'on vous absout, et bien, je vous tue, foi de gentilhomme ! au coin de quelque borne, comme je tuerais un chien enrag&eacute;.</p> <p>&#8212; J'aime assez ce moyen, dit d'Artagnan, mais comment la joindre ?</p> <p>&#8212; Le temps, cher ami, le temps am&egrave;ne l'occasion, l'occasion c'est la martingale de l'homme : plus on a engag&eacute;, plus l'on gagne quand on sait attendre.</p> <p>&#8212; Oui, mais attendre entour&eacute; d'assassins et d'empoisonneurs...</p> <p>&#8212; Bah ! dit Athos, Dieu nous a gard&eacute;s jusqu'&agrave; pr&eacute;sent, Dieu nous gardera encore.</p> <p>&#8212; Oui, nous ; nous d'ailleurs, nous sommes des hommes, et, &agrave; tout prendre, c'est notre &eacute;tat de risquer notre vie : mais elle ! ajouta-t-il &agrave; demi-voix.</p> <p>&#8212; Qui elle ? demanda Athos.</p> <p>&#8212; Constance.</p> <p>&#8212; Mme Bonacieux ! ah ! c'est juste, fit Athos ; pauvre ami ! j'oubliais que vous &eacute;tiez amoureux.</p> <p>&#8212; Eh bien, mais, dit Aramis, n'avez-vous pas vu par la lettre m&ecirc;me que vous avez trouv&eacute;e sur le mis&eacute;rable mort qu'elle &eacute;tait dans un couvent ? On est tr&egrave;s bien dans un couvent, et aussit&ocirc;t le si&egrave;ge de La Rochelle termin&eacute;, je vous promets que pour mon compte...</p> <p>&#8212; Bon ! dit Athos, bon ! oui, mon cher Aramis ! nous savons que vos voeux tendent &agrave; la religion.</p> <p>&#8212; Je ne suis mousquetaire que par int&eacute;rim, dit humblement Aramis.</p> <p>&#8212; Il para&icirc;t qu'il y a longtemps qu'il n'a re&ccedil;u des nouvelles de sa ma&icirc;tresse, dit tout bas Athos ; mais ne faites pas attention, nous connaissons cela.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Porthos, il me semble qu'il y aurait un moyen bien simple.</p> <p>&#8212; Lequel ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Elle est dans un couvent, dites-vous ? reprit Porthos.</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Eh bien, aussit&ocirc;t le si&egrave;ge fini, nous l'enlevons de ce couvent.</p> <p>&#8212; Mais encore faut-il savoir dans quel couvent elle est.</p> <p>&#8212; C'est juste, dit Porthos.</p> <p>&#8212; Mais, j'y pense, dit Athos, ne pr&eacute;tendez-vous pas, cher d'Artagnan, que c'est la reine qui a fait choix de ce couvent pour elle ?</p> <p>&#8212; Oui, je le crois du moins.</p> <p>&#8212; Eh bien, mais Porthos nous aidera l&agrave;-dedans.</p> <p>&#8212; Et comment cela, s'il vous pla&icirc;t ?</p> <p>&#8212; Mais par votre marquise, votre duchesse, votre princesse ; elle doit avoir le bras long.</p> <p>&#8212; Chut ! dit Porthos en mettant un doigt sur ses l&egrave;vres, je la crois cardinaliste et elle ne doit rien savoir.</p> <p>&#8212; Alors, dit Aramis, je me charge, moi, d'en avoir des nouvelles.</p> <p>&#8212; Vous, Aramis, s'&eacute;cri&egrave;rent les trois amis, vous, et comment cela ?</p> <p>&#8212; Par l'aum&ocirc;nier de la reine, avec lequel je suis fort li&eacute;... &quot;, dit Aramis en rougissant.</p> <p>Et sur cette assurance, les quatre amis, qui avaient achev&eacute; leur modeste repas, se s&eacute;par&egrave;rent avec promesse de se revoir le soir m&ecirc;me : d'Artagnan retourna aux Minimes, et les trois mousquetaires rejoignirent le quartier du roi, o&ugrave; ils avaient &agrave; faire pr&eacute;parer leur logis.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XLIII.</p> <p>L'AUBERGE DU COLOMBIER-ROUGE.</p> <p> </p> <p>A peine arriv&eacute; au camp, le roi, qui avait si grande h&acirc;te de se trouver en face de l'ennemi, et qui, &agrave; meilleur droit que le cardinal, partageait sa haine contre Buckingham, voulut faire toutes les dispositions, d'abord pour chasser les Anglais de l'&icirc;le de R&eacute;, ensuite pour presser le si&egrave;ge de La Rochelle ; mais, malgr&eacute; lui, il fut retard&eacute; par les dissensions qui &eacute;clat&egrave;rent entre MM. de Bassompierre et Schomberg, contre le duc d'Angoul&ecirc;me.</p> <p>MM. de Bassompierre et Schomberg &eacute;taient mar&eacute;chaux de France, et r&eacute;clamaient leur droit de commander l'arm&eacute;e sous les ordres du roi ; mais le cardinal, qui craignait que Bassompierre, huguenot au fond du coeur, ne press&acirc;t faiblement les Anglais et les Rochelois, ses fr&egrave;res en religion, poussait au contraire le duc d'Angoul&ecirc;me, que le roi, &agrave; son instigation, avait nomm&eacute; lieutenant g&eacute;n&eacute;ral. Il en r&eacute;sulta que, sous peine de voir MM. de Bassompierre et Schomberg d&eacute;serter l'arm&eacute;e, on fut oblig&eacute; de faire &agrave; chacun un commandement particulier : Bassompierre prit ses quartiers au nord de la ville, depuis La Leu jusqu'&agrave; Dompierre ; le duc d'Angoul&ecirc;me &agrave; l'est, depuis Dompierre jusqu'&agrave; P&eacute;rigny ; et M. de Schomberg au midi, depuis P&eacute;rigny jusqu'&agrave; Angoutin.</p> <p>Le logis de Monsieur &eacute;tait &agrave; Dompierre.</p> <p>Le logis du roi &eacute;tait tant&ocirc;t &agrave; Etr&eacute;, tant&ocirc;t &agrave; La Jarrie.</p> <p>Enfin le logis du cardinal &eacute;tait sur les dunes, au pont de La Pierre, dans une simple maison sans aucun retranchement.</p> <p>De cette fa&ccedil;on, Monsieur surveillait Bassompierre ; le roi, le duc d'Angoul&ecirc;me, et le cardinal, M. de Schomberg.</p> <p>Aussit&ocirc;t cette organisation &eacute;tablie, on s'&eacute;tait occup&eacute; de chasser les Anglais de l'&icirc;le.</p> <p>La conjoncture &eacute;tait favorable : les Anglais, qui ont, avant toute chose, besoin de bons vivres pour &ecirc;tre de bons soldats, ne mangeant que des viandes sal&eacute;es et de mauvais biscuits, avaient force malades dans leur camp ; de plus, la mer, fort mauvaise &agrave; cette &eacute;poque de l'ann&eacute;e sur toutes les c&ocirc;tes de l'oc&eacute;an, mettait tous les jours quelque petit b&acirc;timent &agrave; mal ; et la plage, depuis la pointe de l'Aiguillon jusqu'&agrave; la tranch&eacute;e, &eacute;tait litt&eacute;ralement, &agrave; chaque mar&eacute;e, couverte des d&eacute;bris de pinasses, de roberges et de felouques ; il en r&eacute;sultait que, m&ecirc;me les gens du roi se tinssent-ils dans leur camp, il &eacute;tait &eacute;vident qu'un jour ou l'autre Buckingham, qui ne demeurait dans l'&icirc;le de R&eacute; que par ent&ecirc;tement, serait oblig&eacute; de lever le si&egrave;ge.</p> <p>Mais, comme M. de Toiras fit dire que tout se pr&eacute;parait dans le camp ennemi pour un nouvel assaut, le roi jugea qu'il fallait en finir et donna les ordres n&eacute;cessaires pour une affaire d&eacute;cisive.</p> <p>Notre intention n'&eacute;tant pas de faire un journal de si&egrave;ge, mais au contraire de n'en rapporter que les &eacute;v&eacute;nements qui ont trait &agrave; l'histoire que nous racontons, nous nous contenterons de dire en deux mots que l'entreprise r&eacute;ussit au grand &eacute;tonnement du roi et &agrave; la grande gloire de M. le cardinal. Les Anglais, repouss&eacute;s pied &agrave; pied, battus dans toutes les rencontres, &eacute;cras&eacute;s au passage de l'&icirc;le de Loix, furent oblig&eacute;s de se rembarquer, laissant sur le champ de bataille deux mille hommes parmi lesquels cinq colonels, trois lieutenants-colonels, deux cent cinquante capitaines et vingt gentilshommes de qualit&eacute;, quatre pi&egrave;ces de canon et soixante drapeaux qui furent apport&eacute;s &agrave; Paris par Claude de Saint-Simon, et suspendus en grande pompe aux vo&ucirc;tes de Notre- Dame.</p> <p>Des Te Deum furent chant&eacute;s au camp, et de l&agrave; se r&eacute;pandirent par toute la France.</p> <p>Le cardinal resta donc ma&icirc;tre de poursuivre le si&egrave;ge sans avoir, du moins momentan&eacute;ment, rien &agrave; craindre de la part des Anglais.</p> <p>Mais, comme nous venons de le dire, le repos n'&eacute;tait que momentan&eacute;.</p> <p>Un envoy&eacute; du duc de Buckingham, nomm&eacute; Montaigu, avait &eacute;t&eacute; pris, et l'on avait acquis la preuve d'une ligue entre l'Empire, l'Espagne, l'Angleterre et la Lorraine.</p> <p>Cette ligue &eacute;tait dirig&eacute;e contre la France.</p> <p>De plus, dans le logis de Buckingham, qu'il avait &eacute;t&eacute; forc&eacute; d'abandonner plus pr&eacute;cipitamment qu'il ne l'avait cru, on avait trouv&eacute; des papiers qui confirmaient cette ligue, et qui, &agrave; ce qu'assure M. le cardinal dans ses M&eacute;moires, compromettaient fort Mme de Chevreuse, et par cons&eacute;quent la reine.</p> <p>C'&eacute;tait sur le cardinal que pesait toute la responsabilit&eacute;, car on n'est pas ministre absolu sans &ecirc;tre responsable ; aussi toutes les ressources de son vaste g&eacute;nie &eacute;taient-elles tendues nuit et jour, et occup&eacute;es &agrave; &eacute;couter le moindre bruit qui s'&eacute;levait dans un des grands royaumes de l'Europe.</p> <p>Le cardinal connaissait l'activit&eacute; et surtout la haine de Buckingham ; si la ligue qui mena&ccedil;ait la France triomphait, toute son influence &eacute;tait perdue : la politique espagnole et la politique autrichienne avaient leurs repr&eacute;sentants dans le cabinet du Louvre, o&ugrave; elles n'avaient encore que des partisans ; lui Richelieu, le ministre fran&ccedil;ais, le ministre national par excellence, &eacute;tait perdu. Le roi, qui, tout en lui ob&eacute;issant comme un enfant, le ha&iuml;ssait comme un enfant hait son ma&icirc;tre, l'abandonnait aux vengeances r&eacute;unies de Monsieur et de la reine ; il &eacute;tait donc perdu, et peut-&ecirc;tre la France avec lui. Il fallait parer &agrave; tout cela.</p> <p>Aussi vit-on les courriers, devenus &agrave; chaque instant plus nombreux, se succ&eacute;der nuit et jour dans cette petite maison du pont de La Pierre, o&ugrave; le cardinal avait &eacute;tabli sa r&eacute;sidence.</p> <p>C'&eacute;taient des moines qui portaient si mal le froc, qu'il &eacute;tait facile de reconna&icirc;tre qu'ils appartenaient surtout &agrave; l'Eglise militante ; des femmes un peu g&ecirc;n&eacute;es dans leurs costumes de pages, et dont les larges trousses ne pouvaient enti&egrave;rement dissimuler les formes arrondies ; enfin des paysans aux mains noircies, mais &agrave; la jambe fine, et qui sentaient l'homme de qualit&eacute; &agrave; une lieue &agrave; la ronde.</p> <p>Puis encore d'autres visites moins agr&eacute;ables, car deux ou trois fois le bruit se r&eacute;pandit que le cardinal avait failli &ecirc;tre assassin&eacute;.</p> <p>Il est vrai que les ennemis de Son Eminence disaient que c'&eacute;tait elle- m&ecirc;me qui mettait en campagne les assassins maladroits, afin d'avoir le cas &eacute;ch&eacute;ant le droit d'user de repr&eacute;sailles ; mais il ne faut croire ni &agrave; ce que disent les ministres, ni &agrave; ce que disent leurs ennemis.</p> <p>Ce qui n'emp&ecirc;chait pas, au reste, le cardinal, &agrave; qui ses plus acharn&eacute;s d&eacute;tracteurs n'ont jamais contest&eacute; la bravoure personnelle, de faire force courses nocturnes tant&ocirc;t pour communiquer au duc d'Angoul&ecirc;me des ordres importants, tant&ocirc;t pour aller se concerter avec le roi, tant&ocirc;t pour aller conf&eacute;rer avec quelque messager qu'il ne voulait pas qu'on laiss&acirc;t entrer chez lui.</p> <p>De leur c&ocirc;t&eacute; les mousquetaires, qui n'avaient pas grand-chose &agrave; faire au si&egrave;ge, n'&eacute;taient pas tenus s&eacute;v&egrave;rement et menaient joyeuse vie. Cela leur &eacute;tait d'autant plus facile, &agrave; nos trois compagnons surtout, qu'&eacute;tant des amis de M. de Tr&eacute;ville, ils obtenaient facilement de lui de s'attarder et de rester apr&egrave;s la fermeture du camp avec des permissions particuli&egrave;res.</p> <p>Or, un soir que d'Artagnan, qui &eacute;tait de tranch&eacute;e, n'avait pu les accompagner, Athos, Porthos et Aramis, mont&eacute;s sur leurs chevaux de bataille, envelopp&eacute;s de manteaux de guerre, une main sur la crosse de leurs pistolets, revenaient tous trois d'une buvette qu'Athos avait d&eacute;couverte deux jours auparavant sur la route de La Jarrie, et qu'on appelait le Colombier-Rouge, suivant le chemin qui conduisait au camp, tout en se tenant sur leurs gardes, comme nous l'avons dit, de peur d'embuscade, lorsqu'&agrave; un quart de lieue &agrave; peu pr&egrave;s du village de Boisnar ils crurent entendre le pas d'une cavalcade qui venait &agrave; eux ; aussit&ocirc;t tous trois s'arr&ecirc;t&egrave;rent, serr&eacute;s l'un contre l'autre, et attendirent, tenant le milieu de la route : au bout d'un instant, et comme la lune sortait justement d'un nuage, ils virent appara&icirc;tre au d&eacute;tour d'un chemin deux cavaliers qui, en les apercevant, s'arr&ecirc;t&egrave;rent &agrave; leur tour, paraissant d&eacute;lib&eacute;rer s'ils devaient continuer leur route ou retourner en arri&egrave;re. Cette h&eacute;sitation donna quelques soup&ccedil;ons aux trois amis, et Athos, faisant quelques pas en avant, cria de sa voix ferme :</p> <p>&quot; Qui vive ?</p> <p>&#8212; Qui vive vous-m&ecirc;me ? r&eacute;pondit un de ces deux cavaliers.</p> <p>&#8212; Ce n'est pas r&eacute;pondre, cela ! dit Athos. Qui vive ? R&eacute;pondez, ou nous chargeons.</p> <p>&#8212; Prenez garde &agrave; ce que vous allez faire, Messieurs ! dit alors une voix vibrante qui paraissait avoir l'habitude du commandement.</p> <p>&#8212; C'est quelque officier sup&eacute;rieur qui fait sa ronde de nuit, dit Athos, que voulez-vous faire, Messieurs ?</p> <p>&#8212; Qui &ecirc;tes-vous ? dit la m&ecirc;me voix du m&ecirc;me ton de commandement ; r&eacute;pondez &agrave; votre tour, ou vous pourriez vous mal trouver de votre d&eacute;sob&eacute;issance.</p> <p>&#8212; Mousquetaires du roi, dit Athos, de plus en plus convaincu que celui qui les interrogeait en avait le droit.</p> <p>&#8212; Quelle compagnie ?</p> <p>&#8212; Compagnie de Tr&eacute;ville.</p> <p>&#8212; Avancez &agrave; l'ordre, et venez me rendre compte de ce que vous faites ici, &agrave; cette heure. &quot;</p> <p>Les trois compagnons s'avanc&egrave;rent, l'oreille un peu basse, car tous trois maintenant &eacute;taient convaincus qu'ils avaient affaire &agrave; plus fort qu'eux ; on laissa, au reste, &agrave; Athos le soin de porter la parole.</p> <p>Un des deux cavaliers, celui qui avait pris la parole en second lieu, &eacute;tait &agrave; dix pas en avant de son compagnon ; Athos fit signe &agrave; Porthos et &agrave; Aramis de rester de leur c&ocirc;t&eacute; en arri&egrave;re, et s'avan&ccedil;a seul.</p> <p>&quot; Pardon, mon officier ! dit Athos ; mais nous ignorions &agrave; qui nous avions affaire, et vous pouvez voir que nous faisions bonne garde.</p> <p>&#8212; Votre nom ? dit l'officier, qui se couvrait une partie du visage avec son manteau.</p> <p>&#8212; Mais vous-m&ecirc;me, Monsieur, dit Athos qui commen&ccedil;ait &agrave; se r&eacute;volter contre cette inquisition ; donnez-moi, je vous prie, la preuve que vous avez le droit de m'interroger.</p> <p>&#8212; Votre nom ? reprit une seconde fois le cavalier en laissant tomber son manteau de mani&egrave;re &agrave; avoir le visage d&eacute;couvert.</p> <p>&#8212; Monsieur le cardinal ! s'&eacute;cria le mousquetaire stup&eacute;fait.</p> <p>&#8212; Votre nom ? reprit pour la troisi&egrave;me fois Son Eminence.</p> <p>&#8212; Athos &quot;, dit le mousquetaire.</p> <p>Le cardinal fit un signe &agrave; l'&eacute;cuyer, qui se rapprocha.</p> <p>&quot; Ces trois mousquetaires nous suivront, dit-il &agrave; voix basse, je ne veux pas qu'on sache que je suis sorti du camp, et, en nous suivant, nous serons s&ucirc;rs qu'ils ne le diront &agrave; personne.</p> <p>&#8212; Nous sommes gentilshommes, Monseigneur, dit Athos ; demandez- nous donc notre parole et ne vous inqui&eacute;tez de rien. Dieu merci, nous savons garder un secret. &quot;</p> <p>Le cardinal fixa ses yeux per&ccedil;ants sur ce hardi interlocuteur.</p> <p>&quot; Vous avez l'oreille fine, Monsieur Athos, dit le cardinal ; mais maintenant, &eacute;coutez ceci : ce n'est point par d&eacute;fiance que je vous prie de me suivre, c'est pour ma s&ucirc;ret&eacute; : sans doute vos deux compagnons sont MM. Porthos et Aramis ?</p> <p>&#8212; Oui, Votre Eminence, dit Athos, tandis que les deux mousquetaires rest&eacute;s en arri&egrave;re s'approchaient, le chapeau &agrave; la main.</p> <p>&#8212; Je vous connais, Messieurs, dit le cardinal, je vous connais : je sais que vous n'&ecirc;tes pas tout &agrave; fait de mes amis, et j'en suis f&acirc;ch&eacute;, mais je sais que vous &ecirc;tes de braves et loyaux gentilshommes, et qu'on peut se fier &agrave; vous. Monsieur Athos, faites-moi donc l'honneur de m'accompagner, vous et vos deux amis, et alors j'aurai une escorte &agrave; faire envie &agrave; Sa Majest&eacute;, si nous la rencontrons. &quot;</p> <p>Les trois mousquetaires s'inclin&egrave;rent jusque sur le cou de leurs chevaux.</p> <p>&quot; Eh bien, sur mon honneur, dit Athos, Votre Eminence a raison de nous emmener avec elle : nous avons rencontr&eacute; sur la route des visages affreux, et nous avons m&ecirc;me eu avec quatre de ces visages une querelle au Colombier-Rouge.</p> <p>&#8212; Une querelle, et pourquoi, Messieurs ? dit le cardinal, je n'aime pas les querelleurs, vous le savez !</p> <p>&#8212; C'est justement pour cela que j'ai l'honneur de pr&eacute;venir Votre Eminence de ce qui vient d'arriver ; car elle pourrait l'apprendre par d'autres que par nous, et, sur un faux rapport, croire que nous sommes en faute.</p> <p>&#8212; Et quels ont &eacute;t&eacute; les r&eacute;sultats de cette querelle ? demanda le cardinal en fron&ccedil;ant le sourcil.</p> <p>&#8212; Mais mon ami Aramis, que voici, a re&ccedil;u un petit coup d'&eacute;p&eacute;e dans le bras, ce qui ne l'emp&ecirc;chera pas, comme Votre Eminence peut le voir, de monter &agrave; l'assaut demain, si Votre Eminence ordonne l'escalade.</p> <p>&#8212; Mais vous n'&ecirc;tes pas hommes &agrave; vous laisser donner des coups d'&eacute;p&eacute;e ainsi, dit le cardinal : voyons, soyez francs, Messieurs, vous en avez bien rendu quelques-uns ; confessez-vous, vous savez que j'ai le droit de donner l'absolution.</p> <p>&#8212; Moi, Monseigneur, dit Athos, je n'ai pas m&ecirc;me mis l'&eacute;p&eacute;e &agrave; la main, mais j'ai pris celui &agrave; qui j'avais affaire &agrave; bras-le-corps et je l'ai jet&eacute; par la fen&ecirc;tre ; il para&icirc;t qu'en tombant, continua Athos avec quelque h&eacute;sitation, il s'est cass&eacute; la cuisse.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! fit le cardinal ; et vous, Monsieur Porthos ?</p> <p>&#8212; Moi, Monseigneur, sachant que le duel est d&eacute;fendu, j'ai saisi un banc, et j'en ai donn&eacute; &agrave; l'un de ces brigands un coup qui, je crois, lui a bris&eacute; l'&eacute;paule.</p> <p>&#8212; Bien, dit le cardinal ; et vous, Monsieur Aramis ?</p> <p>&#8212; Moi, Monseigneur, comme je suis d'un naturel tr&egrave;s doux et que, d'ailleurs, ce que Monseigneur ne sait peut-&ecirc;tre pas, je suis sur le point de rentrer dans les ordres, je voulais s&eacute;parer mes camarades, quand un de ces mis&eacute;rables m'a donn&eacute; tra&icirc;treusement un coup d'&eacute;p&eacute;e &agrave; travers le bras gauche : alors la patience m'a manqu&eacute;, j'ai tir&eacute; mon &eacute;p&eacute;e &agrave; mon tour, et comme il revenait &agrave; la charge, je crois avoir senti qu'en se jetant sur moi il se l'&eacute;tait pass&eacute;e au travers du corps : je sais bien qu'il est tomb&eacute; seulement, et il m'a sembl&eacute; qu'on l'emportait avec ses deux compagnons.</p> <p>&#8212; Diable, Messieurs ! dit le cardinal, trois hommes hors de combat pour une dispute de cabaret, vous n'y allez pas de main morte ; et &agrave; propos de quoi &eacute;tait venue la querelle ?</p> <p>&#8212; Ces mis&eacute;rables &eacute;taient ivres, dit Athos, et sachant qu'il y avait une femme qui &eacute;tait arriv&eacute;e le soir dans le cabaret, ils voulaient forcer la porte.</p> <p>&#8212; Forcer la porte ! dit le cardinal, et pour quoi faire ?</p> <p>&#8212; Pour lui faire violence sans doute, dit : Athos ; j'ai eu l'honneur de dire &agrave; Votre Eminence que ces mis&eacute;rables &eacute;taient ivres.</p> <p>&#8212; Et cette femme &eacute;tait jeune et jolie ? demanda le cardinal avec une certaine inqui&eacute;tude.</p> <p>&#8212; Nous ne l'avons pas vue, Monseigneur, dit Athos.</p> <p>&#8212; Vous ne l'avez pas vue ; ah ! tr&egrave;s bien, reprit vivement le cardinal ; vous avez bien fait de d&eacute;fendre l'honneur d'une femme, et, comme c'est &agrave; l'auberge du Colombier-Rouge que je vais moi-m&ecirc;me, je saurai si vous m'avez dit la v&eacute;rit&eacute;.</p> <p>&#8212; Monseigneur, dit fi&egrave;rement Athos, nous sommes gentilshommes, et pour sauver notre t&ecirc;te, nous ne ferions pas un mensonge.</p> <p>&#8212; Aussi je ne doute pas de ce que vous me dites, Monsieur Athos, je n'en doute pas un seul instant ; mais, ajouta-t-il pour changer la conversation, cette dame &eacute;tait donc seule ?</p> <p>&#8212; Cette dame avait un cavalier enferm&eacute; avec elle, dit Athos ; mais, comme malgr&eacute; le bruit ce cavalier ne s'est pas montr&eacute;, il est &agrave; pr&eacute;sumer que c'est un l&acirc;che.</p> <p>&#8212; Ne jugez pas t&eacute;m&eacute;rairement, dit l'Evangile &quot;, r&eacute;pliqua le cardinal.</p> <p>Athos s'inclina.</p> <p>&quot; Et maintenant, Messieurs, c'est bien, continua Son Eminence, je sais ce que je voulais savoir ; suivez-moi. &quot;</p> <p>Les trois mousquetaires pass&egrave;rent derri&egrave;re le cardinal, qui s'enveloppa de nouveau le visage de son manteau et remit son cheval en marche, se tenant &agrave; huit ou dix pas en avant de ses quatre compagnons.</p> <p>On arriva bient&ocirc;t &agrave; l'auberge silencieuse et solitaire ; sans doute l'h&ocirc;te savait quel illustre visiteur il attendait, et en cons&eacute;quence il avait renvoy&eacute; les importuns.</p> <p>Dix pas avant d'arriver &agrave; la porte, le cardinal fit signe &agrave; son &eacute;cuyer et aux trois mousquetaires de faire halte, un cheval tout sell&eacute; &eacute;tait attach&eacute; au contrevent, le cardinal frappa trois coups et de certaine fa&ccedil;on.</p> <p>Un homme envelopp&eacute; d'un manteau sortit aussit&ocirc;t et &eacute;changea quelques rapides paroles avec le cardinal ; apr&egrave;s quoi il remonta &agrave; cheval et repartit dans la direction de Surg&egrave;res, qui &eacute;tait aussi celle de Paris.</p> <p>&quot; Avancez, Messieurs, dit le cardinal.</p> <p>&#8212; Vous m'avez dit la v&eacute;rit&eacute;, mes gentilshommes, dit-il en s'adressant aux trois mousquetaires, il ne tiendra pas &agrave; moi que notre rencontre de ce soir ne vous soit avantageuse ; en attendant, suivez-moi. &quot;</p> <p>Le cardinal mit pied &agrave; terre, les trois mousquetaires en firent autant ; le cardinal jeta la bride de son cheval aux mains de son &eacute;cuyer, les trois mousquetaires attach&egrave;rent les brides des leurs aux contrevents.</p> <p>L'h&ocirc;te se tenait sur le seuil de la porte ; pour lui, le cardinal n'&eacute;tait qu'un officier venant visiter une dame.</p> <p>&quot; Avez-vous quelque chambre au rez-de-chauss&eacute;e o&ugrave; ces Messieurs puissent m'attendre pr&egrave;s d'un bon feu ? &quot; dit le cardinal.</p> <p>L'h&ocirc;te ouvrit la porte d'une grande salle, dans laquelle justement on venait de remplacer un mauvais po&ecirc;le par une grande et excellente chemin&eacute;e.</p> <p>&quot; J'ai celle-ci, r&eacute;pondit-il.</p> <p>&#8212; C'est bien, dit le cardinal ; entrez l&agrave;, Messieurs, et veuillez m'attendre ; je ne serai pas plus d'une demi-heure. &quot;</p> <p>Et tandis que les trois mousquetaires entraient dans la chambre du rez- de-chauss&eacute;e, le cardinal, sans demander plus amples renseignements, monta l'escalier en homme qui n'a pas besoin qu'on lui indique son chemin.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XLIV.</p> <p>DE L'UTILITE DES TUYAUX DE POELE.</p> <p> </p> <p>Il &eacute;tait &eacute;vident que, sans s'en douter, et mus seulement par leur caract&egrave;re chevaleresque et aventureux, nos trois amis venaient de rendre service &agrave; quelqu'un que le cardinal honorait de sa protection particuli&egrave;re.</p> <p>Maintenant quel &eacute;tait ce quelqu'un ? C'est la question que se firent d'abord les trois mousquetaires ; puis, voyant qu'aucune des r&eacute;ponses que pouvait leur faire leur intelligence n'&eacute;tait satisfaisante, Porthos appela l'h&ocirc;te et demanda des d&eacute;s.</p> <p>Porthos et Aramis se plac&egrave;rent &agrave; une table et se mirent &agrave; jouer. Athos se promena en r&eacute;fl&eacute;chissant.</p> <p>En r&eacute;fl&eacute;chissant et en se promenant, Athos passait et repassait devant le tuyau du po&ecirc;le rompu par la moiti&eacute; et dont l'autre extr&eacute;mit&eacute; donnait dans la chambre sup&eacute;rieure, et &agrave; chaque fois qu'il passait et repassait, il entendait un murmure de paroles qui finit par fixer son attention. Athos s'approcha, et il distingua quelques mots qui lui parurent sans doute m&eacute;riter un si grand int&eacute;r&ecirc;t qu'il fit signe &agrave; ses compagnons de se taire, restant lui-m&ecirc;me courb&eacute; l'oreille tendue &agrave; la hauteur de l'orifice inf&eacute;rieur.</p> <p>&quot; Ecoutez, Milady, disait le cardinal, l'affaire est importante ; asseyez- vous l&agrave; et causons.</p> <p>&#8212; Milady ! murmura Athos.</p> <p>&#8212; J'&eacute;coute Votre Eminence avec la plus grande attention, r&eacute;pondit une voix de femme qui fit tressaillir le mousquetaire.</p> <p>&#8212; Un petit b&acirc;timent avec &eacute;quipage anglais, dont le capitaine est &agrave; moi, vous attend &agrave; l'embouchure de la Charente, au fort de La Pointe ; il mettra &agrave; la voile demain matin.</p> <p>&#8212; Il faut alors que je m'y rende cette nuit ?</p> <p>&#8212; A l'instant m&ecirc;me, c'est-&agrave;-dire lorsque vous aurez re&ccedil;u mes instructions. Deux hommes que vous trouverez &agrave; la porte en sortant vous serviront d'escorte ; vous me laisserez sortir le premier, puis une demi-heure apr&egrave;s moi, vous sortirez &agrave; votre tour.</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur. Maintenant revenons &agrave; la mission dont vous voulez bien me charger ; et, comme je tiens &agrave; continuer de m&eacute;riter la confiance de Votre Eminence, daignez me l'exposer en termes clairs et pr&eacute;cis, afin que je ne commette aucune erreur. &quot;</p> <p>Il y eut un instant de profond silence entre les deux interlocuteurs ; il &eacute;tait &eacute;vident que le cardinal mesurait d'avance les termes dans lesquels il allait parler, et que Milady recueillait toutes ses facult&eacute;s intellectuelles pour comprendre les choses qu'il allait dire et les graver dans sa m&eacute;moire quand elles seraient dites.</p> <p>Athos profita de ce moment pour dire &agrave; ses deux compagnons de fermer la porte en dedans et pour leur faire signe de venir &eacute;couter avec lui.</p> <p>Les deux mousquetaires, qui aimaient leurs aises, apport&egrave;rent une chaise pour chacun d'eux, et une chaise pour Athos. Tous trois s'assirent alors, leurs t&ecirc;tes rapproch&eacute;es et l'oreille au guet.</p> <p>&quot; Vous allez partir pour Londres, continua le cardinal. Arriv&eacute;e &agrave; Londres, vous irez trouver Buckingham.</p> <p>&#8212; Je ferai observer &agrave; Son Eminence, dit Milady, que depuis l'affaire des ferrets de diamants, pour laquelle le duc m'a toujours soup&ccedil;onn&eacute;e, Sa Gr&acirc;ce se d&eacute;fie de moi.</p> <p>&#8212; Aussi cette fois-ci, dit le cardinal, ne s'agit-il plus de capter sa confiance, mais de se pr&eacute;senter franchement et loyalement &agrave; lui comme n&eacute;gociatrice.</p> <p>&#8212; Franchement et loyalement, r&eacute;p&eacute;ta Milady avec une indicible expression de duplicit&eacute;.</p> <p>&#8212; Oui, franchement et loyalement, reprit le cardinal du m&ecirc;me ton ; toute cette n&eacute;gociation doit &ecirc;tre faite &agrave; d&eacute;couvert.</p> <p>&#8212; Je suivrai &agrave; la lettre les instructions de Son Eminence, et j'attends qu'elle me les donne.</p> <p>&#8212; Vous irez trouver Buckingham de ma part, et vous lui direz que je sais tous les pr&eacute;paratifs qu'il fait, mais que je ne m'en inqui&egrave;te gu&egrave;re, attendu qu'au premier mouvement qu'il risquera, je perds la reine.</p> <p>&#8212; Croira-t-il que Votre Eminence est en mesure d'accomplir la menace qu'elle lui fait ?</p> <p>&#8212; Oui, car j'ai des preuves.</p> <p>&#8212; Il faut que je puisse pr&eacute;senter ces preuves &agrave; son appr&eacute;ciation.</p> <p>&#8212; Sans doute, et vous lui direz que je publie le rapport de Bois-Robert et du marquis de Beautru sur l'entrevue que le duc a eue chez Mme la conn&eacute;table avec la reine, le soir que Mme la conn&eacute;table a donn&eacute; une f&ecirc;te masqu&eacute;e ; vous lui direz, afin qu'il ne doute de rien, qu'il y est venu sous le costume du Grand Mogol que devait porter le chevalier de Guise, et qu'il a achet&eacute; &agrave; ce dernier moyennant la somme de trois mille pistoles.</p> <p>&#8212; Bien, Monseigneur.</p> <p>&#8212; Tous les d&eacute;tails de son entr&eacute;e au Louvre et de sa sortie pendant la nuit o&ugrave; il s'est introduit au palais sous le costume d'un diseur de bonne aventure italien me sont connus ; vous lui direz, pour qu'il ne doute pas encore de l'authenticit&eacute; de mes renseignements, qu'il avait sous son manteau une grande robe blanche sem&eacute;e de larmes noires, de t&ecirc;tes de mort et d'os en sautoir : car, en cas de surprise, il devait se faire passer pour le fant&ocirc;me de la Dame blanche qui, comme chacun le sait, revient au Louvre chaque fois que quelque grand &eacute;v&eacute;nement va s'accomplir.</p> <p>&#8212; Est-ce tout, Monseigneur ?</p> <p>&#8212; Dites-lui que je sais encore tous les d&eacute;tails de l'aventure d'Amiens, que j'en ferai faire un petit roman, spirituellement tourn&eacute;, avec un plan du jardin et les portraits des principaux acteurs de cette sc&egrave;ne nocturne.</p> <p>&#8212; Je lui dirai cela.</p> <p>&#8212; Dites-lui encore que je tiens Montaigu, que Montaigu est &agrave; la Bastille, qu'on n'a surpris aucune lettre sur lui, c'est vrai, mais que la torture peut lui faire dire ce qu'il sait, et m&ecirc;me... ce qu'il ne sait pas.</p> <p>&#8212; A merveille.</p> <p>&#8212; Enfin ajoutez que Sa Gr&acirc;ce, dans la pr&eacute;cipitation qu'elle a mise &agrave; quitter l'&icirc;le de R&eacute;, oublia dans son logis certaine lettre de Mme de Chevreuse qui compromet singuli&egrave;rement la reine, en ce qu'elle prouve non seulement que Sa Majest&eacute; peut aimer les ennemis du roi, mais encore qu'elle conspire avec ceux de la France. Vous avez bien retenu tout ce que je vous ai dit, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Votre Eminence va en juger : le bal de Mme la conn&eacute;table ; la nuit du Louvre ; la soir&eacute;e d'Amiens ; l'arrestation de Montaigu ; la lettre de Mme de Chevreuse.</p> <p>&#8212; C'est cela, dit le cardinal, c'est cela : vous avez une bien heureuse m&eacute;moire, Milady.</p> <p>&#8212; Mais, reprit celle &agrave; qui le cardinal venait d'adresser ce compliment flatteur, si malgr&eacute; toutes ces raisons le duc ne se rend pas et continue de menacer la France ?</p> <p>&#8212; Le duc est amoureux comme un fou, ou plut&ocirc;t comme un niais, reprit Richelieu avec une profonde amertume ; comme les anciens paladins, il n'a entrepris cette guerre que pour obtenir un regard de sa belle. S'il sait que cette guerre peut co&ucirc;ter l'honneur et peut-&ecirc;tre la libert&eacute; &agrave; la dame de ses pens&eacute;es, comme il dit, je vous r&eacute;ponds qu'il y regardera &agrave; deux fois.</p> <p>&#8212; Et cependant, dit Milady avec une persistance qui prouvait qu'elle voulait voir clair jusqu'au bout, dans la mission dont elle allait &ecirc;tre charg&eacute;e, cependant s'il persiste ?</p> <p>&#8212; S'il persiste, dit le cardinal..., ce n'est pas probable.</p> <p>&#8212; C'est possible, dit Milady.</p> <p>&#8212; S'il persiste... &quot; Son Eminence fit une pause et reprit : &quot; S'il persiste, Eh bien, j'esp&eacute;rerai dans un de ces &eacute;v&eacute;nements qui changent la face des Etats.</p> <p>&#8212; Si Son Eminence voulait me citer dans l'histoire quelques-uns de ces &eacute;v&eacute;nements, dit Milady, peut-&ecirc;tre partagerais-je sa confiance dans l'avenir.</p> <p>&#8212; Eh bien tenez ! par exemple, dit Richelieu, lorsqu'en 1610, pour une cause &agrave; peu pr&egrave;s pareille &agrave; celle qui fait mouvoir le duc, le roi Henri IV, de glorieuse m&eacute;moire, allait &agrave; la fois envahir les Flandres et l'Italie pour frapper &agrave; la fois l'Autriche des deux c&ocirc;t&eacute;s, Eh bien, n'est-il pas arriv&eacute; un &eacute;v&eacute;nement qui a sauv&eacute; l'Autriche ? Pourquoi le roi de France n'aurait-il pas la m&ecirc;me chance que l'empereur ?</p> <p>&#8212; Votre Eminence veut parler du coup de couteau de la rue de la Ferronnerie ?</p> <p>&#8212; Justement, dit le cardinal.</p> <p>&#8212; Votre Eminence ne craint-elle pas que le supplice de Ravaillac &eacute;pouvante ceux qui auraient un instant l'id&eacute;e de l'imiter ?</p> <p>&#8212; Il y aura en tout temps et dans tous les pays, surtout si ces pays sont divis&eacute;s de religion, des fanatiques qui ne demanderont pas mieux que de se faire martyrs. Et tenez, justement il me revient &agrave; cette heure que les puritains sont furieux contre le duc de Buckingham et que leurs pr&eacute;dicateurs le d&eacute;signent comme l'Ant&eacute;christ.</p> <p>&#8212; Eh bien ? fit Milady.</p> <p>&#8212; Eh bien, continua le cardinal d'un air indiff&eacute;rent, il ne s'agirait, pour le moment, par exemple, que de trouver une femme, belle, jeune, adroite, qui e&ucirc;t &agrave; se venger elle-m&ecirc;me du duc. Une pareille femme peut se rencontrer : le duc est homme &agrave; bonnes fortunes, et, s'il a sem&eacute; bien des amours par ses promesses de constance &eacute;ternelle, il a d&ucirc; semer bien des haines aussi par ses &eacute;ternelles infid&eacute;lit&eacute;s.</p> <p>&#8212; Sans doute, dit froidement Milady, une pareille femme peut se rencontrer.</p> <p>&#8212; Eh bien, une pareille femme, qui mettrait le couteau de Jacques Cl&eacute;ment ou de Ravaillac aux mains d'un fanatique, sauverait la France.</p> <p>&#8212; Oui, mais elle serait la complice d'un assassinat.</p> <p>&#8212; A-t-on jamais connu les complices de Ravaillac ou de Jacques Cl&eacute;ment ?</p> <p>&#8212; Non, car peut-&ecirc;tre &eacute;taient-ils plac&eacute;s trop haut pour qu'on os&acirc;t les aller chercher l&agrave; o&ugrave; ils &eacute;taient : on ne br&ucirc;lerait pas le Palais de Justice pour tout le monde, Monseigneur.</p> <p>&#8212; Vous croyez donc que l'incendie du Palais de Justice a une cause autre que celle du hasard ? demanda Richelieu du ton dont il e&ucirc;t fait une question sans aucune importance.</p> <p>&#8212; Moi, Monseigneur, r&eacute;pondit Milady, je ne crois rien, je cite un fait, voil&agrave; tout ; seulement, je dis que si je m'appelais Mlle de Monpensier ou la reine Marie de M&eacute;dicis, je prendrais moins de pr&eacute;cautions que j'en prends, m'appelant tout simplement Lady Clarick.</p> <p>&#8212; C'est juste, dit Richelieu, et que voudriez-vous donc ?</p> <p>&#8212; Je voudrais un ordre qui ratifi&acirc;t d'avance tout ce que je croirai devoir faire pour le plus grand bien de la France.</p> <p>&#8212; Mais il faudrait d'abord trouver la femme que j'ai dit, et qui aurait &agrave; se venger du duc.</p> <p>&#8212; Elle est trouv&eacute;e, dit Milady.</p> <p>&#8212; Puis il faudrait trouver ce mis&eacute;rable fanatique qui servira d'instrument &agrave; la justice de Dieu.</p> <p>&#8212; On le trouvera.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit le duc, alors il sera temps de r&eacute;clamer l'ordre que vous demandiez tout &agrave; l'heure.</p> <p>&#8212; Votre Eminence a raison, dit Milady, et c'est moi qui ai eu tort de voir dans la mission dont elle m'honore autre chose que ce qui est r&eacute;ellement, c'est-&agrave;-dire d'annoncer &agrave; Sa Gr&acirc;ce, de la part de Son Eminence, que vous connaissez les diff&eacute;rents d&eacute;guisements &agrave; l'aide desquels il est parvenu &agrave; se rapprocher de la reine pendant la f&ecirc;te donn&eacute;e par Mme la conn&eacute;table ; que vous avez les preuves de l'entrevue accord&eacute;e au Louvre par la reine &agrave; certain astrologue italien qui n'est autre que le duc de Buckingham ; que vous avez command&eacute; un petit roman, des plus spirituels, sur l'aventure d'Amiens, avec plan du jardin o&ugrave; cette aventure s'est pass&eacute;e et portraits des acteurs qui y ont figur&eacute; ; que Montaigu est &agrave; la Bastille, et que la torture peut lui faire dire des choses dont il se souvient et m&ecirc;me des choses qu'il aurait oubli&eacute;es ; enfin, que vous poss&eacute;dez certaine lettre de Mme de Chevreuse, trouv&eacute;e dans le logis de Sa Gr&acirc;ce, qui compromet singuli&egrave;rement, non seulement celle qui l'a &eacute;crite, mais encore celle au nom de qui elle a &eacute;t&eacute; &eacute;crite. Puis, s'il persiste malgr&eacute; tout cela, comme c'est &agrave; ce que je viens de dire que se borne ma mission, je n'aurai plus qu'&agrave; prier Dieu de faire un miracle pour sauver la France. C'est bien cela, n'est-ce pas, Monseigneur, et je n'ai pas autre chose &agrave; faire ?</p> <p>&#8212; C'est bien cela, reprit s&egrave;chement le cardinal.</p> <p>&#8212; Et maintenant, dit Milady sans para&icirc;tre remarquer le changement de ton du duc &agrave; son &eacute;gard, maintenant que j'ai re&ccedil;u les instructions de Votre Eminence &agrave; propos de ses ennemis, Monseigneur me permettra- t-il de lui dire deux mots des miens ?</p> <p>&#8212; Vous avez donc des ennemis ? demanda Richelieu.</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur ; des ennemis contre lesquels vous me devez tout votre appui, car je me les suis faits en servant Votre Eminence.</p> <p>&#8212; Et lesquels ? r&eacute;pliqua le duc.</p> <p>&#8212; D'abord une petite intrigante du nom de Bonacieux.</p> <p>&#8212; Elle est dans la prison de Mantes.</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire qu'elle y &eacute;tait, reprit Milady, mais la reine a surpris un ordre du roi, &agrave; l'aide duquel elle l'a fait transporter dans un couvent.</p> <p>&#8212; Dans un couvent ? dit le duc.</p> <p>&#8212; Oui, dans un couvent.</p> <p>&#8212; Et dans lequel ?</p> <p>&#8212; Je l'ignore, le secret a &eacute;t&eacute; bien gard&eacute;...</p> <p>&#8212; Je le saurai, moi !</p> <p>&#8212; Et Votre Eminence me dira dans quel couvent est cette femme ?</p> <p>&#8212; Je n'y vois pas d'inconv&eacute;nient, dit le cardinal.</p> <p>&#8212; Bien ; maintenant j'ai un autre ennemi bien autrement &agrave; craindre pour moi que cette petite Mme Bonacieux.</p> <p>&#8212; Et lequel ?</p> <p>&#8212; Son amant.</p> <p>&#8212; Comment s'appelle-t-il ?</p> <p>&#8212; Oh ! Votre Eminence le conna&icirc;t bien, s'&eacute;cria Milady emport&eacute;e par la col&egrave;re, c'est notre mauvais g&eacute;nie &agrave; tous deux ; c'est celui qui, dans une rencontre avec les gardes de Votre Eminence, a d&eacute;cid&eacute; la victoire en faveur des mousquetaires du roi ; c'est celui qui a donn&eacute; trois coups d'&eacute;p&eacute;e &agrave; de Wardes, votre &eacute;missaire, et qui a fait &eacute;chouer l'affaire des ferrets ; c'est celui enfin qui, sachant que c'&eacute;tait moi qui lui avais enlev&eacute; Mme Bonacieux, a jur&eacute; ma mort.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! dit le cardinal, je sais de qui vous voulez parler.</p> <p>&#8212; Je veux parler de ce mis&eacute;rable d'Artagnan.</p> <p>&#8212; C'est un hardi compagnon, dit le cardinal.</p> <p>&#8212; Et c'est justement parce que c'est un hardi compagnon qu'il n'en est que plus &agrave; craindre.</p> <p>&#8212; Il faudrait, dit le duc, avoir une preuve de ses intelligences avec Buckingham.</p> <p>&#8212; Une preuve ! s'&eacute;cria Milady, j'en aurai dix.</p> <p>&#8212; Eh bien, alors ! c'est la chose la plus simple du monde, ayez-moi cette preuve et je l'envoie &agrave; la Bastille.</p> <p>&#8212; Bien, Monseigneur ! mais ensuite ?</p> <p>&#8212; Quand on est &agrave; la Bastille, il n'y a pas d' ensuite , dit le cardinal d'une voix sourde. Ah ! pardieu, continua-t-il, s'il m'&eacute;tait aussi facile de me d&eacute;barrasser de mon ennemi qu'il m'est facile de me d&eacute;barrasser des v&ocirc;tres, et si c'&eacute;tait contre de pareilles gens que vous me demandiez l'impunit&eacute; !...</p> <p>&#8212; Monseigneur, reprit Milady, troc pour troc, existence pour existence, homme pour homme ; donnez-moi celui-l&agrave;, je vous donne l'autre.</p> <p>&#8212; Je ne sais pas ce que vous voulez dire, reprit le cardinal, et ne veux m&ecirc;me pas le savoir ; mais j'ai le d&eacute;sir de vous &ecirc;tre agr&eacute;able et ne vois aucun inconv&eacute;nient &agrave; vous donner ce que vous demandez &agrave; l'&eacute;gard d'une si infime cr&eacute;ature ; d'autant plus, comme vous me le dites, que ce petit d'Artagnan est un libertin, un duelliste, un tra&icirc;tre.</p> <p>&#8212; Un inf&acirc;me, Monseigneur, un inf&acirc;me !</p> <p>&#8212; Donnez-moi donc du papier, une plume et de l'encre, dit le cardinal.</p> <p>&#8212; En voici, Monseigneur. &quot;</p> <p>Il se fit un instant de silence qui prouvait que le cardinal &eacute;tait occup&eacute; &agrave; chercher les termes dans lesquels devait &ecirc;tre &eacute;crit le billet, ou m&ecirc;me &agrave; l'&eacute;crire. Athos, qui n'avait pas perdu un mot de la conversation, prit ses deux compagnons chacun par une main et les conduisit &agrave; l'autre bout de la chambre.</p> <p>&quot; Eh bien, dit Porthos, que veux-tu, et pourquoi ne nous laisses-tu pas &eacute;couter la fin de la conversation ?</p> <p>&#8212; Chut ! dit Athos parlant &agrave; voix basse, nous en avons entendu tout ce qu'il est n&eacute;cessaire que nous entendions ; d'ailleurs je ne vous emp&ecirc;che pas d'&eacute;couter le reste, mais il faut que je sorte.</p> <p>&#8212; Il faut que tu sortes ! dit Porthos ; mais si le cardinal te demande, que r&eacute;pondrons-nous ?</p> <p>&#8212; Vous n'attendrez pas qu'il me demande, vous lui direz les premiers que je suis parti en &eacute;claireur parce que certaines paroles de notre h&ocirc;te m'ont donn&eacute; &agrave; penser que le chemin n'&eacute;tait pas s&ucirc;r ; j'en toucherai d'abord deux mots &agrave; l'&eacute;cuyer du cardinal ; le reste me regarde, ne vous en inqui&eacute;tez pas.</p> <p>&#8212; Soyez prudent, Athos ! dit Aramis.</p> <p>&#8212; Soyez tranquille, r&eacute;pondit Athos, vous le savez, j'ai du sang-froid. &quot;</p> <p>Porthos et Aramis all&egrave;rent reprendre leur place pr&egrave;s du tuyau de po&ecirc;le.</p> <p>Quant &agrave; Athos, il sortit sans aucun myst&egrave;re, alla prendre son cheval attach&eacute; avec ceux de ses deux amis aux tourniquets des contrevents, convainquit en quatre mots l'&eacute;cuyer de la n&eacute;cessit&eacute; d'une avant-garde pour le retour, visita avec affectation l'amorce de ses pistolets, mit l'&eacute;p&eacute;e aux dents et suivit, en enfant perdu, la route qui conduisait au camp.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XLV.</p> <p>SCENE CONJUGALE.</p> <p> </p> <p>Comme l'avait pr&eacute;vu Athos, le cardinal ne tarda point &agrave; descendre ; il ouvrit la porte de la chambre o&ugrave; &eacute;taient entr&eacute;s les mousquetaires, et trouva Porthos faisant une partie de d&eacute;s acharn&eacute;e avec Aramis. D'un coup d'oeil rapide, il fouilla tous les coins de la salle, et vit qu'un de ses hommes lui manquait.</p> <p>&quot; Qu'est devenu M. Athos ? demanda-t-il.</p> <p>&#8212; Monseigneur, r&eacute;pondit Porthos, il est parti en &eacute;claireur sur quelques propos de notre h&ocirc;te, qui lui ont fait croire que la route n'&eacute;tait pas s&ucirc;re.</p> <p>&#8212; Et vous, qu'avez-vous fait, Monsieur Porthos ?</p> <p>&#8212; J'ai gagn&eacute; cinq pistoles &agrave; Aramis.</p> <p>&#8212; Et maintenant, vous pouvez revenir avec moi ?</p> <p>&#8212; Nous sommes aux ordres de Votre Eminence.</p> <p>&#8212; A cheval donc, Messieurs, car il se fait tard. &quot;</p> <p>L'&eacute;cuyer &eacute;tait &agrave; la porte, et tenait en bride le cheval du cardinal. Un peu plus loin, un groupe de deux hommes et de trois chevaux apparaissait dans l'ombre ; ces deux hommes &eacute;taient ceux qui devaient conduire Milady au fort de La Pointe, et veiller &agrave; son embarquement.</p> <p>L'&eacute;cuyer confirma au cardinal ce que les deux mousquetaires lui avaient d&eacute;j&agrave; dit &agrave; propos d'Athos. Le cardinal fit un geste approbateur, et reprit la route, s'entourant au retour des m&ecirc;mes pr&eacute;cautions qu'il avait prises au d&eacute;part.</p> <p>Laissons-le suivre le chemin du camp, prot&eacute;g&eacute; par l'&eacute;cuyer et les deux mousquetaires, et revenons &agrave; Athos.</p> <p>Pendant une centaine de pas, il avait march&eacute; de la m&ecirc;me allure ; mais, une fois hors de vue, il avait lanc&eacute; son cheval &agrave; droite, avait fait un d&eacute;tour, et &eacute;tait revenu &agrave; une vingtaine de pas, dans le taillis, guetter le passage de la petite troupe ; ayant reconnu les chapeaux bord&eacute;s de ses compagnons et la frange dor&eacute;e du manteau de M. le cardinal, il attendit que les cavaliers eussent tourn&eacute; l'angle de la route, et, les ayant perdus de vue, il revint au galop &agrave; l'auberge, qu'on lui ouvrit sans difficult&eacute;.</p> <p>L'h&ocirc;te le reconnut.</p> <p>&quot; Mon officier, dit Athos, a oubli&eacute; de faire &agrave; la dame du premier une recommandation importante, il m'envoie pour r&eacute;parer son oubli.</p> <p>&#8212; Montez, dit l'h&ocirc;te, elle est encore dans sa chambre. &quot;</p> <p>Athos profita de la permission, monta l'escalier de son pas le plus l&eacute;ger, arriva sur le carr&eacute;, et, &agrave; travers la porte entrouverte, il vit Milady qui attachait son chapeau.</p> <p>Il entra dans la chambre, et referma la porte derri&egrave;re lui.</p> <p>Au bruit qu'il fit en repoussant le verrou, Milady se retourna.</p> <p>Athos &eacute;tait debout devant la porte, envelopp&eacute; dans son manteau, son chapeau rabattu sur ses yeux.</p> <p>En voyant cette figure muette et immobile comme une statue, Milady eut peur.</p> <p>&quot; Qui &ecirc;tes-vous ? et que demandez-vous ? &quot; s'&eacute;cria-t-elle.</p> <p>&#8212; Allons, c'est bien elle ! &quot; murmura Athos.</p> <p>Et, laissant tomber son manteau, et relevant son feutre, il s'avan&ccedil;a vers Milady.</p> <p>&quot; Me reconnaissez-vous, Madame ? &quot; dit-il.</p> <p>Milady fit un pas en avant, puis recula comme &agrave; la vue d'un serpent.</p> <p>&quot; Allons, dit Athos, c'est bien, je vois que vous me reconnaissez.</p> <p>&#8212; Le comte de La F&egrave;re ! murmura Milady en p&acirc;lissant et en reculant jusqu'&agrave; ce que la muraille l'emp&ecirc;ch&acirc;t d'aller plus loin.</p> <p>&#8212; Oui, Milady, r&eacute;pondit Athos, le comte de La F&egrave;re en personne, qui revient tout expr&egrave;s de l'autre monde pour avoir le plaisir de vous voir. Asseyons-nous donc, et causons, comme dit Monseigneur le cardinal. &quot;</p> <p>Milady, domin&eacute;e par une terreur inexprimable, s'assit sans prof&eacute;rer une seule parole.</p> <p>&quot; Vous &ecirc;tes donc un d&eacute;mon envoy&eacute; sur la terre ? dit Athos. Votre puissance est grande, je le sais ; mais vous savez aussi qu'avec l'aide de Dieu les hommes ont souvent vaincu les d&eacute;mons les plus terribles. Vous vous &ecirc;tes d&eacute;j&agrave; trouv&eacute;e sur mon chemin, je croyais vous avoir terrass&eacute;e, Madame ; mais, ou je me trompais, ou l'enfer vous a ressuscit&eacute;e. &quot;</p> <p>Milady, &agrave; ces paroles qui lui rappelaient des souvenirs effroyables, baissa la t&ecirc;te avec un g&eacute;missement sourd.</p> <p>&quot; Oui, l'enfer vous a ressuscit&eacute;e, reprit Athos, l'enfer vous a faite riche, l'enfer vous a donn&eacute; un autre nom, l'enfer vous a presque refait m&ecirc;me un autre visage ; mais il n'a effac&eacute; ni les souillures de votre &acirc;me, ni la fl&eacute;trissure de votre corps. &quot;</p> <p>Milady se leva comme mue par un ressort, et ses yeux lanc&egrave;rent des &eacute;clairs. Athos resta assis.</p> <p>&quot; Vous me croyiez mort, n'est-ce pas, comme je vous croyais morte ? et ce nom d'Athos avait cach&eacute; le comte de La F&egrave;re, comme le nom de Milady Clarick avait cach&eacute; Anne de Breuil ! N'&eacute;tait-ce pas ainsi que vous vous appeliez quand votre honor&eacute; fr&egrave;re nous a mari&eacute;s ? Notre position est vraiment &eacute;trange, poursuivit Athos en riant ; nous n'avons v&eacute;cu jusqu'&agrave; pr&eacute;sent l'un et l'autre que parce que nous nous croyions morts, et qu'un souvenir g&ecirc;ne moins qu'une cr&eacute;ature, quoique ce soit chose d&eacute;vorante parfois qu'un souvenir !</p> <p>&#8212; Mais enfin, dit Milady d'une voix sourde, qui vous ram&egrave;ne vers moi ? et que me voulez-vous ?</p> <p>&#8212; Je veux vous dire que, tout en restant invisible &agrave; vos yeux, je ne vous ai pas perdue de vue, moi !</p> <p>&#8212; Vous savez ce que j'ai fait ?</p> <p>&#8212; Je puis vous raconter jour par jour vos actions, depuis votre entr&eacute;e au service du cardinal jusqu'&agrave; ce soir. &quot;</p> <p>Un sourire d'incr&eacute;dulit&eacute; passa sur les l&egrave;vres p&acirc;les de Milady.</p> <p>&quot; Ecoutez : c'est vous qui avez coup&eacute; les deux ferrets de diamants sur l'&eacute;paule du duc de Buckingham ; c'est vous qui avez fait enlever Mme Bonacieux ; c'est vous qui, amoureuse de de Wardes, et croyant passer la nuit avec lui, avez ouvert votre porte &agrave; M. d'Artagnan ; c'est vous qui, croyant que de Wardes vous avait tromp&eacute;e, avez voulu le faire tuer par son rival ; c'est vous qui, lorsque ce rival eut d&eacute;couvert votre inf&acirc;me secret, avez voulu le faire tuer &agrave; son tour par deux assassins que vous avez envoy&eacute;s &agrave; sa poursuite ; c'est vous qui, voyant que les balles avaient manqu&eacute; leur coup, avez envoy&eacute; du vin empoisonn&eacute; avec une fausse lettre, pour faire croire &agrave; votre victime que ce vin venait de ses amis ; c'est vous, enfin, qui venez l&agrave;, dans cette chambre, assise sur cette chaise o&ugrave; je suis, de prendre avec le cardinal de Richelieu l'engagement de faire assassiner le duc de Buckingham, en &eacute;change de la promesse qu'il vous a faite de vous laisser assassiner d'Artagnan. &quot;</p> <p>Milady &eacute;tait livide.</p> <p>&quot; Mais vous &ecirc;tes donc Satan ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Peut-&ecirc;tre, dit Athos ; mais, en tout cas, &eacute;coutez bien ceci : Assassinez ou faites assassiner le duc de Buckingham, peu m'importe ! je ne le connais pas : d'ailleurs c'est un Anglais ; mais ne touchez pas du bout du doigt &agrave; un seul cheveu de d'Artagnan, qui est un fid&egrave;le ami que j'aime et que je d&eacute;fends, ou, je vous le jure par la t&ecirc;te de mon p&egrave;re, le crime que vous aurez commis sera le dernier.</p> <p>&#8212; M. d'Artagnan m'a cruellement offens&eacute;e, dit Milady d'une voix sourde, M. d'Artagnan mourra.</p> <p>&#8212; En v&eacute;rit&eacute;, cela est-il possible qu'on vous offense, Madame ? dit en riant Athos ; il vous a offens&eacute;e, et il mourra ?</p> <p>&#8212; Il mourra, reprit Milady ; elle d'abord, lui ensuite. &quot;</p> <p>Athos fut saisi comme d'un vertige : la vue de cette cr&eacute;ature, qui n'avait rien d'une femme, lui rappelait des souvenirs terribles ; il pensa qu'un jour, dans une situation moins dangereuse que celle o&ugrave; il se trouvait, il avait d&eacute;j&agrave; voulu la sacrifier &agrave; son honneur ; son d&eacute;sir de meurtre lui revint br&ucirc;lant et l'envahit comme une fi&egrave;vre ardente : il se leva &agrave; son tour, porta la main &agrave; sa ceinture, en tira un pistolet et l'arma.</p> <p>Milady, p&acirc;le comme un cadavre, voulut crier, mais sa langue glac&eacute;e ne put prof&eacute;rer qu'un son rauque qui n'avait rien de la parole humaine et qui semblait le r&acirc;le d'une b&ecirc;te fauve ; coll&eacute;e contre la sombre tapisserie, elle apparaissait, les cheveux &eacute;pars, comme l'image effrayante de la terreur.</p> <p>Athos leva lentement son pistolet, &eacute;tendit le bras de mani&egrave;re que l'arme touch&acirc;t presque le front de Milady, puis, d'une voix d'autant plus terrible qu'elle avait le calme supr&ecirc;me d'une inflexible r&eacute;solution :</p> <p>&quot; Madame, dit-il, vous allez &agrave; l'instant m&ecirc;me me remettre le papier que vous a sign&eacute; le cardinal, ou, sur mon &acirc;me, je vous fais sauter la cervelle. &quot;</p> <p>Avec un autre homme Milady aurait pu conserver quelque doute, mais elle connaissait Athos ; cependant elle resta immobile.</p> <p>&quot; Vous avez une seconde pour vous d&eacute;cider &quot;, dit-il.</p> <p>Milady vit &agrave; la contraction de son visage que le coup allait partir ; elle porta vivement la main &agrave; sa poitrine, en tira un papier et le tendit &agrave; Athos.</p> <p>&quot; Tenez, dit-elle, et soyez maudit ! &quot;</p> <p>Athos prit le papier, repassa le pistolet &agrave; sa ceinture, s'approcha de la lampe pour s'assurer que c'&eacute;tait bien celui-l&agrave;, le d&eacute;plia et lut :</p> <p>&quot; C'est par mon ordre et pour le bien de l'Etat que le porteur du pr&eacute;sent a fait ce qu'il a fait. &quot;</p> <p>&quot; 3 d&eacute;cembre 1627 &quot;</p> <p>&quot; RICHELIEU &quot;</p> <p>&quot; Et maintenant, dit Athos en reprenant son manteau et en repla&ccedil;ant son feutre sur sa t&ecirc;te, maintenant que je t'ai arrach&eacute; les dents, vip&egrave;re, mords si tu peux. &quot;</p> <p>Et il sortit de la chambre sans m&ecirc;me regarder en arri&egrave;re.</p> <p>A la porte il trouva les deux hommes et le cheval qu'ils tenaient en main.</p> <p>&quot; Messieurs, dit-il, l'ordre de Monseigneur, vous le savez, est de conduire cette femme, sans perdre de temps, au fort de La Pointe et de ne la quitter que lorsqu'elle sera &agrave; bord. &quot;</p> <p>Comme ces paroles s'accordaient effectivement avec l'ordre qu'ils avaient re&ccedil;u, ils inclin&egrave;rent la t&ecirc;te en signe d'assentiment.</p> <p>Quant &agrave; Athos, il se mit l&eacute;g&egrave;rement en selle et partit au galop ; seulement, au lieu de suivre la route, il prit &agrave; travers champs, piquant avec vigueur son cheval et de temps en temps s'arr&ecirc;tant pour &eacute;couter.</p> <p>Dans une de ces haltes, il entendit sur la route le pas de plusieurs chevaux. Il ne douta point que ce ne f&ucirc;t le cardinal et son escorte. Aussit&ocirc;t il fit une nouvelle pointe en avant, bouchonna son cheval avec de la bruy&egrave;re et des feuilles d'arbres, et vint se mettre en travers de la route &agrave; deux cents pas du camp &agrave; peu pr&egrave;s.</p> <p>&quot; Qui vive ? cria-t-il, de loin quand il aper&ccedil;ut les cavaliers.</p> <p>&#8212; C'est notre brave mousquetaire, je crois, dit le cardinal.</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur, r&eacute;pondit Athos. C'est lui-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Monsieur Athos, dit Richelieu, recevez tous mes remerciements pour la bonne garde que vous nous avez faite ; Messieurs, nous voici arriv&eacute;s : prenez la porte &agrave; gauche, le mot d'ordre est Roi et R&eacute; . &quot;</p> <p>En disant ces mots, le cardinal salua de la t&ecirc;te les trois amis, et prit &agrave; droite suivi de son &eacute;cuyer ; car, cette nuit-l&agrave;, lui-m&ecirc;me couchait au camp.</p> <p>&quot; Eh bien, dirent ensemble Porthos et Aramis lorsque le cardinal fut hors de la port&eacute;e de la voix, eh bien ! il a sign&eacute; le papier qu'elle demandait.</p> <p>&#8212; Je le sais, dit tranquillement Athos, puisque le voici. &quot;</p> <p>Et les trois amis n'&eacute;chang&egrave;rent plus une seule parole jusqu'&agrave; leur quartier, except&eacute; pour donner le mot d'ordre aux sentinelles.</p> <p>Seulement, on envoya Mousqueton dire &agrave; Planchet que son ma&icirc;tre &eacute;tait pri&eacute;, en relevant de tranch&eacute;e, de se rendre &agrave; l'instant m&ecirc;me au logis des mousquetaires.</p> <p>D'un autre c&ocirc;t&eacute;, comme l'avait pr&eacute;vu Athos, Milady, en retrouvant &agrave; la porte les hommes qui l'attendaient, ne fit aucune difficult&eacute; de les suivre ; elle avait bien eu l'envie un instant de se faire reconduire devant le cardinal et de lui tout raconter, mais une r&eacute;v&eacute;lation de sa part amenait une r&eacute;v&eacute;lation de la part d'Athos : elle dirait bien qu'Athos l'avait pendue, mais Athos dirait qu'elle &eacute;tait marqu&eacute;e ; elle pensa qu'il valait donc encore mieux garder le silence, partir discr&egrave;tement, accomplir avec son habilet&eacute; ordinaire la mission difficile dont elle s'&eacute;tait charg&eacute;e, puis, toutes les choses accomplies &agrave; la satisfaction du cardinal, venir lui r&eacute;clamer sa vengeance.</p> <p>En cons&eacute;quence, apr&egrave;s avoir voyag&eacute; toute la nuit, &agrave; sept heures du matin elle &eacute;tait au fort de La Pointe, &agrave; huit heures elle &eacute;tait embarqu&eacute;e, et &agrave; neuf heures le b&acirc;timent, qui, avec des lettres de marque du cardinal, &eacute;tait cens&eacute; &ecirc;tre en partance pour Bayonne, levait l'ancre et faisait voile pour l'Angleterre.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XLVI.</p> <p>LE BASTION SAINT-GERVAIS.</p> <p> </p> <p>En arrivant chez ses trois amis, d'Artagnan les trouva r&eacute;unis dans la m&ecirc;me chambre : Athos r&eacute;fl&eacute;chissait, Porthos frisait sa moustache, Aramis disait ses pri&egrave;res dans un charmant petit livre d'heures reli&eacute; en velours bleu.</p> <p>&quot; Pardieu, Messieurs ! dit-il, j'esp&egrave;re que ce que vous avez &agrave; me dire en vaut la peine, sans cela je vous pr&eacute;viens que je ne vous pardonnerai pas de m'avoir fait venir, au lieu de me laisser reposer apr&egrave;s une nuit pass&eacute;e &agrave; prendre et &agrave; d&eacute;manteler un bastion. Ah ! que n'&eacute;tiez-vous l&agrave;, Messieurs ! il y a fait chaud !</p> <p>&#8212; Nous &eacute;tions ailleurs, o&ugrave; il ne faisait pas froid non plus ! r&eacute;pondit Porthos tout en faisant prendre &agrave; sa moustache un pli qui lui &eacute;tait particulier.</p> <p>&#8212; Chut ! dit Athos.</p> <p>&#8212; Oh ! oh ! fit d'Artagnan comprenant le l&eacute;ger froncement de sourcils du mousquetaire, il para&icirc;t qu'il y a du nouveau ici.</p> <p>&#8212; Aramis, dit Athos, vous avez &eacute;t&eacute; d&eacute;jeuner avant-hier &agrave; l'auberge du Parpaillot, je crois ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Comment est-on l&agrave; ?</p> <p>&#8212; Mais, j'y ai fort mal mang&eacute; pour mon compte, avant-hier &eacute;tait un jour maigre, et ils n'avaient que du gras.</p> <p>&#8212; Comment ! dit Athos, dans un port de mer ils n'ont pas de poisson ?</p> <p>&#8212; Ils disent, reprit Aramis en se remettant &agrave; sa pieuse lecture, que la digue que fait b&acirc;tir M. le cardinal le chasse en pleine mer.</p> <p>&#8212; Mais, ce n'est pas cela que je vous demandais, Aramis, reprit Athos ; je vous demandais si vous aviez &eacute;t&eacute; bien libre, et si personne ne vous avait d&eacute;rang&eacute; ?</p> <p>&#8212; Mais il me semble que nous n'avons pas eu trop d'importuns ; oui, au fait, pour ce que vous voulez dire, Athos, nous serons assez bien au Parpaillot.</p> <p>&#8212; Allons donc au Parpaillot, dit Athos, car ici les murailles sont comme des feuilles de papier. &quot;</p> <p>D'Artagnan, qui &eacute;tait habitu&eacute; aux mani&egrave;res de faire de son ami, et qui reconnaissait tout de suite &agrave; une parole, &agrave; un geste, &agrave; un signe de lui, que les circonstances &eacute;taient graves, prit le bras d'Athos et sortit avec lui sans rien dire ; Porthos suivit en devisant avec Aramis.</p> <p>En route, on rencontra Grimaud, Athos lui fit signe de suivre ; Grimaud, selon son habitude, ob&eacute;it en silence ; le pauvre gar&ccedil;on avait &agrave; peu pr&egrave;s fini par d&eacute;sapprendre de parler.</p> <p>On arriva &agrave; la buvette du Parpaillot : il &eacute;tait sept heures du matin, le jour commen&ccedil;ait &agrave; para&icirc;tre ; les trois amis command&egrave;rent &agrave; d&eacute;jeuner, et entr&egrave;rent dans une salle o&ugrave;, au dire de l'h&ocirc;te, ils ne devaient pas &ecirc;tre d&eacute;rang&eacute;s.</p> <p>Malheureusement l'heure &eacute;tait mal choisie pour un conciliabule ; on venait de battre la diane, chacun secouait le sommeil de la nuit, et, pour chasser l'air humide du matin, venait boire la goutte &agrave; la buvette : dragons, Suisses, gardes, mousquetaires, chevau-l&eacute;gers se succ&eacute;daient avec une rapidit&eacute; qui devait tr&egrave;s bien faire les affaires de l'h&ocirc;te, mais qui remplissait fort mal les vues des quatre amis. Aussi r&eacute;pondaient-ils d'une mani&egrave;re fort maussade aux saluts, aux toasts et aux lazzi de leurs compagnons.</p> <p>&quot; Allons ! dit Athos, nous allons nous faire quelque bonne querelle, et nous n'avons pas besoin de cela en ce moment. D'Artagnan, racontez- nous votre nuit ; nous vous raconterons la n&ocirc;tre apr&egrave;s.</p> <p>&#8212; En effet, dit un chevau-l&eacute;ger qui se dandinait en tenant &agrave; la main un verre d'eau-de-vie qu'il d&eacute;gustait lentement ; en effet, vous &eacute;tiez de tranch&eacute;e cette nuit, Messieurs les gardes, et il me semble que vous avez eu maille &agrave; partir avec les Rochelois ? &quot;</p> <p>D'Artagnan regarda Athos pour savoir s'il devait r&eacute;pondre &agrave; cet intrus qui se m&ecirc;lait &agrave; la conversation.</p> <p>&quot; Eh bien, dit Athos, n'entends-tu pas M. de Busigny qui te fait l'honneur de t'adresser la parole ? Raconte ce qui s'est pass&eacute; cette nuit, puisque ces Messieurs d&eacute;sirent le savoir.</p> <p>&#8212; N'avre-bous bas bris un pastion ? demanda un Suisse qui buvait du rhum dans un verre &agrave; bi&egrave;re.</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, r&eacute;pondit d'Artagnan en s'inclinant, nous avons eu cet honneur, nous avons m&ecirc;me, comme vous avez pu l'entendre, introduit sous un des angles un baril de poudre qui, en &eacute;clatant, a fait une fort jolie br&egrave;che ; sans compter que, comme le bastion n'&eacute;tait pas d'hier, tout le reste de la b&acirc;tisse s'en est trouv&eacute; fort &eacute;branl&eacute;.</p> <p>&#8212; Et quel bastion est-ce ? demanda un dragon qui tenait enfil&eacute;e &agrave; son sabre une oie qu'il apportait pour qu'on la f&icirc;t cuire.</p> <p>&#8212; Le bastion Saint-Gervais, r&eacute;pondit d'Artagnan, derri&egrave;re lequel les Rochelois inqui&eacute;taient nos travailleurs.</p> <p>&#8212; Et l'affaire a &eacute;t&eacute; chaude ?</p> <p>&#8212; Mais, oui ; nous y avons perdu cinq hommes, et les Rochelois huit ou dix.</p> <p>&#8212; Balzampleu ! fit le Suisse, qui, malgr&eacute; l'admirable collection de jurons que poss&egrave;de la langue allemande, avait pris l'habitude de jurer en fran&ccedil;ais.</p> <p>&#8212; Mais il est probable, dit le chevau-l&eacute;ger, qu'ils vont, ce matin, envoyer des pionniers pour remettre le bastion en &eacute;tat.</p> <p>&#8212; Oui, c'est probable, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Messieurs, dit Athos, un pari !</p> <p>&#8212; Ah ! woui ! un bari ! dit le Suisse.</p> <p>&#8212; Lequel ? demanda le chevau-l&eacute;ger.</p> <p>&#8212; Attendez, dit le dragon en posant son sabre comme une broche sur les deux grands chenets de fer qui soutenaient le feu de la chemin&eacute;e, j'en suis. H&ocirc;telier de malheur ! une l&egrave;chefrite tout de suite, que je ne perde pas une goutte de la graisse de cette estimable volaille.</p> <p>&#8212; Il avre raison, dit le Suisse, la graisse t'oie, il est tr&egrave;s ponne avec des gonfitures.</p> <p>&#8212; L&agrave; ! dit le dragon. Maintenant, voyons le pari ! Nous &eacute;coutons, Monsieur Athos !</p> <p>&#8212; Oui, le pari ! dit le chevau-l&eacute;ger.</p> <p>&#8212; Eh bien, Monsieur de Busigny, je parie avec vous, dit Athos, que mes trois compagnons, MM. Porthos, Aramis, d'Artagnan et moi, nous allons d&eacute;jeuner dans le bastion Saint-Gervais et que nous y tenons une heure, montre &agrave; la main, quelque chose que l'ennemi fasse pour nous d&eacute;loger. &quot;</p> <p>Porthos et Aramis se regard&egrave;rent, ils commen&ccedil;aient &agrave; comprendre.</p> <p>&quot; Mais, dit d'Artagnan en se penchant &agrave; l'oreille d'Athos, tu vas nous faire tuer sans mis&eacute;ricorde.</p> <p>&#8212; Nous sommes bien plus tu&eacute;s, r&eacute;pondit Athos, si nous n'y allons pas.</p> <p>&#8212; Ah ! ma foi ! Messieurs, dit Porthos en se renversant sur sa chaise et frisant sa moustache, voici un beau pari, j'esp&egrave;re.</p> <p>&#8212; Aussi je l'accepte, dit M. de Busigny ; maintenant il s'agit de fixer l'enjeu.</p> <p>&#8212; Mais vous &ecirc;tes quatre, Messieurs, dit Athos, nous sommes quatre ; un d&icirc;ner &agrave; discr&eacute;tion pour huit, cela vous va-t-il ?</p> <p>&#8212; A merveille, reprit M. de Busigny.</p> <p>&#8212; Parfaitement, dit le dragon.</p> <p>&#8212; Ca me fa &quot;, dit le Suisse.</p> <p>Le quatri&egrave;me auditeur, qui, dans toute cette conversation, avait jou&eacute; un r&ocirc;le muet, fit un signe de la t&ecirc;te en signe qu'il acquies&ccedil;ait &agrave; la proposition.</p> <p>&quot; Le d&eacute;jeuner de ces Messieurs est pr&ecirc;t, dit l'h&ocirc;te.</p> <p>&#8212; Eh bien, apportez-le &quot;, dit Athos.</p> <p>L'h&ocirc;te ob&eacute;it. Athos appela Grimaud, lui montra un grand panier qui gisait dans un coin et fit le geste d'envelopper dans les serviettes les viandes apport&eacute;es.</p> <p>Grimaud comprit &agrave; l'instant m&ecirc;me qu'il s'agissait d'un d&eacute;jeuner sur l'herbe, prit le panier, empaqueta les viandes, y joignit les bouteilles et prit le panier &agrave; son bras.</p> <p>&quot; Mais o&ugrave; allez-vous manger mon d&eacute;jeuner ? dit l'h&ocirc;te.</p> <p>&#8212; Que vous importe, dit Athos, pourvu qu'on vous le paie ? &quot;</p> <p>Et il jeta majestueusement deux pistoles sur la table.</p> <p>&quot; Faut-il vous rendre, mon officier ? dit l'h&ocirc;te.</p> <p>&#8212; Non ; ajoute seulement deux bouteilles de vin de Champagne et la diff&eacute;rence sera pour les serviettes. &quot;</p> <p>L'h&ocirc;te ne faisait pas une aussi bonne affaire qu'il l'avait cru d'abord, mais il se rattrapa en glissant aux quatre convives deux bouteilles de vin d'Anjou au lieu de deux bouteilles de vin de Champagne.</p> <p>&quot; Monsieur de Busigny, dit Athos, voulez-vous bien r&eacute;gler votre montre sur la mienne, ou me permettre de r&eacute;gler la mienne sur la v&ocirc;tre ?</p> <p>&#8212; A merveille, Monsieur ! dit le chevau-l&eacute;ger en tirant de son gousset une fort belle montre entour&eacute;e de diamants ; sept heures et demie, dit- il.</p> <p>&#8212; Sept heures trente-cinq minutes, dit Athos ; nous saurons que j'avance de cinq minutes sur vous, Monsieur. &quot;</p> <p>Et, saluant les assistants &eacute;bahis, les quatre jeunes gens prirent le chemin du bastion Saint-Gervais, suivis de Grimaud, qui portait le panier, ignorant o&ugrave; il allait, mais, dans l'ob&eacute;issance passive dont il avait pris l'habitude avec Athos, ne songeait pas m&ecirc;me &agrave; le demander.</p> <p>Tant qu'ils furent dans l'enceinte du camp, les quatre amis n'&eacute;chang&egrave;rent pas une parole ; d'ailleurs ils &eacute;taient suivis par les curieux, qui, connaissant le pari engag&eacute;, voulaient savoir comment ils s'en tireraient.</p> <p>Mais une fois qu'ils eurent franchi la ligne de circonvallation et qu'ils se trouv&egrave;rent en plein air, d'Artagnan, qui ignorait compl&egrave;tement ce dont il s'agissait, crut qu'il &eacute;tait temps de demander une explication.</p> <p>&quot; Et maintenant, mon cher Athos, dit-il, faites-moi l'amiti&eacute; de m'apprendre o&ugrave; nous allons ?</p> <p>&#8212; Vous le voyez bien, dit Athos, nous allons au bastion.</p> <p>&#8212; Mais qu'y allons-nous faire ?</p> <p>&#8212; Vous le savez bien, nous y allons d&eacute;jeuner.</p> <p>&#8212; Mais pourquoi n'avons-nous pas d&eacute;jeun&eacute; au Parpaillot ?</p> <p>&#8212; Parce que nous avons des choses fort importantes &agrave; nous dire, et qu'il &eacute;tait impossible de causer cinq minutes dans cette auberge avec tous ces importuns qui vont, qui viennent, qui saluent, qui accostent ; ici, du moins, continua Athos en montrant le bastion, on ne viendra pas nous d&eacute;ranger.</p> <p>&#8212; Il me semble, dit d'Artagnan avec cette prudence qui s'alliait si bien et si naturellement chez lui &agrave; une excessive bravoure, il me semble que nous aurions pu trouver quelque endroit &eacute;cart&eacute; dans les dunes, au bord de la mer.</p> <p>&#8212; O&ugrave; l'on nous aurait vus conf&eacute;rer tous les quatre ensemble, de sorte qu'au bout d'un quart d'heure le cardinal e&ucirc;t &eacute;t&eacute; pr&eacute;venu par ses espions que nous tenions conseil.</p> <p>&#8212; Oui, dit Aramis, Athos a raison : Animadvertuntur in desertis .</p> <p>&#8212; Un d&eacute;sert n'aurait pas &eacute;t&eacute; mal, dit Porthos, mais il s'agissait de le trouver.</p> <p>&#8212; Il n'y a pas de d&eacute;sert o&ugrave; un oiseau ne puisse passer au-dessus de la t&ecirc;te, o&ugrave; un poisson ne puisse sauter au-dessus de l'eau, o&ugrave; un lapin ne puisse partir de son g&icirc;te, et je crois qu'oiseau, poisson, lapin, tout s'est fait espion du cardinal. Mieux vaut donc poursuivre notre entreprise, devant laquelle d'ailleurs nous ne pouvons plus reculer sans honte ; nous avons fait un pari, un pari qui ne pouvait &ecirc;tre pr&eacute;vu, et dont je d&eacute;fie qui que ce soit de deviner la v&eacute;ritable cause : nous allons, pour le gagner, tenir une heure dans le bastion. Ou nous serons attaqu&eacute;s, ou nous ne le serons pas. Si nous ne le sommes pas, nous aurons tout le temps de causer et personne ne nous entendra, car je r&eacute;ponds que les murs de ce bastion n'ont pas d'oreilles ; si nous le sommes, nous causerons de nos affaires tout de m&ecirc;me, et de plus, tout en nous d&eacute;fendant, nous nous couvrons de gloire. Vous voyez bien que tout est b&eacute;n&eacute;fice.</p> <p>&#8212; Oui, dit d'Artagnan, mais nous attraperons indubitablement une balle.</p> <p>&#8212; Eh ! mon cher, dit Athos, vous savez bien que les balles les plus &agrave; craindre ne sont pas celles de l'ennemi.</p> <p>&#8212; Mais il me semble que pour une pareille exp&eacute;dition, nous aurions d&ucirc; au moins emporter nos mousquets.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes un niais, ami Porthos ; pourquoi nous charger d'un fardeau inutile ?</p> <p>&#8212; Je ne trouve pas inutile en face de l'ennemi un bon mousquet de calibre, douze cartouches et une poire &agrave; poudre.</p> <p>&#8212; Oh ! bien, dit Athos, n'avez-vous pas entendu ce qu'a dit d'Artagnan ?</p> <p>&#8212; Qu'a dit d'Artagnan ? demanda Porthos.</p> <p>&#8212; D'Artagnan a dit que dans l'attaque de cette nuit il y avait eu huit ou dix Fran&ccedil;ais de tu&eacute;s et autant de Rochelois.</p> <p>&#8212; Apr&egrave;s ?</p> <p>&#8212; On n'a pas eu le temps de les d&eacute;pouiller, n'est-ce pas ? attendu qu'on avait autre chose pour le moment de plus press&eacute; &agrave; faire.</p> <p>&#8212; Eh bien ?</p> <p>&#8212; Eh bien, nous allons trouver leurs mousquets, leurs poires &agrave; poudre et leurs cartouches, et au lieu de quatre mousquetons et de douze balles, nous allons avoir une quinzaine de fusils et une centaine de coups &agrave; tirer.</p> <p>&#8212; O Athos ! dit Aramis, tu es v&eacute;ritablement un grand homme ! &quot;</p> <p>Porthos inclina la t&ecirc;te en signe d'adh&eacute;sion.</p> <p>D'Artagnan seul ne paraissait pas convaincu.</p> <p>Sans doute Grimaud partageait les doutes du jeune homme ; car, voyant que l'on continuait de marcher vers le bastion, chose dont il avait dout&eacute; jusqu'alors, il tira son ma&icirc;tre par le pan de son habit.</p> <p>&quot; O&ugrave; allons-nous ? &quot; demanda-t-il par geste.</p> <p>Athos lui montra le bastion.</p> <p>&quot; Mais, dit toujours dans le m&ecirc;me dialecte le silencieux Grimaud, nous y laisserons notre peau. &quot;</p> <p>Athos leva les yeux et le doigt vers le ciel.</p> <p>Grimaud posa son panier &agrave; terre et s'assit en secouant la t&ecirc;te.</p> <p>Athos prit &agrave; sa ceinture un pistolet, regarda s'il &eacute;tait bien amorc&eacute;, l'arma et approcha le canon de l'oreille de Grimaud.</p> <p>Grimaud se retrouva sur ses jambes comme par un ressort.</p> <p>Athos alors lui fit signe de prendre le panier et de marcher devant.</p> <p>Grimaud ob&eacute;it.</p> <p>Tout ce qu'avait gagn&eacute; le pauvre gar&ccedil;on &agrave; cette pantomime d'un instant, c'est qu'il &eacute;tait pass&eacute; de l'arri&egrave;re-garde &agrave; l'avant-garde.</p> <p>Arriv&eacute;s au bastion, les quatre amis se retourn&egrave;rent.</p> <p>Plus de trois cents soldats de toutes armes &eacute;taient assembl&eacute;s &agrave; la porte du camp, et dans un groupe s&eacute;par&eacute; on pouvait distinguer M. de Busigny, le dragon, le Suisse et le quatri&egrave;me parieur.</p> <p>Athos &ocirc;ta son chapeau, le mit au bout de son &eacute;p&eacute;e et l'agita en l'air.</p> <p>Tous les spectateurs lui rendirent son salut, accompagnant cette politesse d'un grand hourra qui arriva jusqu'&agrave; eux.</p> <p>Apr&egrave;s quoi, ils disparurent tous quatre dans le bastion, o&ugrave; les avait d&eacute;j&agrave; pr&eacute;c&eacute;d&eacute;s Grimaud.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XLVII.</p> <p>LE CONSEIL DES MOUSQUETAIRES.</p> <p> </p> <p>Comme l'avait pr&eacute;vu Athos, le bastion n'&eacute;tait occup&eacute; que par une douzaine de morts tant Fran&ccedil;ais que Rochelois.</p> <p>&quot; Messieurs, dit Athos, qui avait pris le commandement de l'exp&eacute;dition, tandis que Grimaud va mettre la table, commen&ccedil;ons par recueillir les fusils et les cartouches ; nous pouvons d'ailleurs causer tout en accomplissant cette besogne. Ces Messieurs, ajouta-t-il en montrant les morts, ne nous &eacute;coutent pas.</p> <p>&#8212; Mais nous pourrions toujours les jeter dans le foss&eacute;, dit Porthos, apr&egrave;s toutefois nous &ecirc;tre assur&eacute;s qu'ils n'ont rien dans leurs poches.</p> <p>&#8212; Oui, dit Aramis, c'est l'affaire de Grimaud.</p> <p>&#8212; Ah ! bien alors, dit d'Artagnan, que Grimaud les fouille et les jette par-dessus les murailles.</p> <p>&#8212; Gardons-nous-en bien, dit Athos, ils peuvent nous servir.</p> <p>&#8212; Ces morts peuvent nous servir ? dit Porthos. Ah &ccedil;&agrave; ! vous devenez fou, cher ami.</p> <p>&#8212; Ne jugez pas t&eacute;m&eacute;rairement, disent l'Evangile et M. le cardinal, r&eacute;pondit Athos ; combien de fusils, Messieurs ?</p> <p>&#8212; Douze, r&eacute;pondit Aramis.</p> <p>&#8212; Combien de coups &agrave; tirer ?</p> <p>&#8212; Une centaine.</p> <p>&#8212; C'est tout autant qu'il nous en faut ; chargeons les armes. &quot;</p> <p>Les quatre mousquetaires se mirent &agrave; la besogne. Comme ils achevaient de charger le dernier fusil, Grimaud fit signe que le d&eacute;jeuner &eacute;tait servi.</p> <p>Athos r&eacute;pondit, toujours par geste, que c'&eacute;tait bien, et indiqua &agrave; Grimaud une esp&egrave;ce de poivri&egrave;re o&ugrave; celui-ci comprit qu'il se devait tenir en sentinelle. Seulement, pour adoucir l'ennui de la faction, Athos lui permit d'emporter un pain, deux c&ocirc;telettes et une bouteille de vin.</p> <p>&quot; Et maintenant, &agrave; table &quot;, dit Athos.</p> <p>Les quatre amis s'assirent &agrave; terre, les jambes crois&eacute;es, comme les Turcs ou comme les tailleurs.</p> <p>&quot; Ah ! maintenant, dit d'Artagnan, que tu n'as plus la crainte d'&ecirc;tre entendu, j'esp&egrave;re que tu vas nous faire part de ton secret, Athos.</p> <p>&#8212; J'esp&egrave;re que je vous procure &agrave; la fois de l'agr&eacute;ment et de la gloire, Messieurs, dit Athos. Je vous ai fait faire une promenade charmante ; voici un d&eacute;jeuner des plus succulents, et cinq cents personnes l&agrave;-bas, comme vous pouvez les voir &agrave; travers les meurtri&egrave;res, qui nous prennent pour des fous ou pour des h&eacute;ros, deux classes d'imb&eacute;ciles qui se ressemblent assez.</p> <p>&#8212; Mais ce secret ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Le secret, dit Athos, c'est que j'ai vu Milady hier soir. &quot;</p> <p>D'Artagnan portait son verre &agrave; ses l&egrave;vres ; mais &agrave; ce nom de Milady, la main lui trembla si fort, qu'il le posa &agrave; terre pour ne pas en r&eacute;pandre le contenu.</p> <p>&quot; Tu as vu ta fem...</p> <p>&#8212; Chut donc ! interrompit Athos : vous oubliez, mon cher, que ces Messieurs ne sont pas initi&eacute;s comme vous dans le secret de mes affaires de m&eacute;nage ; j'ai vu Milady.</p> <p>&#8212; Et o&ugrave; cela ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; A deux lieues d'ici &agrave; peu pr&egrave;s, &agrave; l'auberge du Colombier-Rouge.</p> <p>&#8212; En ce cas je suis perdu, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Non, pas tout &agrave; fait encore, reprit Athos ; car, &agrave; cette heure, elle doit avoir quitt&eacute; les c&ocirc;tes de France. &quot;</p> <p>D'Artagnan respira.</p> <p>&quot; Mais au bout du compte, demanda Porthos, qu'est-ce donc que cette Milady ?</p> <p>&#8212; Une femme charmante, dit Athos en d&eacute;gustant un verre de vin mousseux. Canaille d'h&ocirc;telier ! s'&eacute;cria-t-il, qui nous donne du vin d'Anjou pour du vin de Champagne, et qui croit que nous nous y laisserons prendre ! Oui, continua-t-il, une femme charmante qui a eu des bont&eacute;s pour notre ami d'Artagnan, qui lui a fait je ne sais quelle noirceur dont elle a essay&eacute; de se venger, il y a un mois en voulant le faire tuer &agrave; coups de mousquet, il y a huit jours en essayant de l'empoisonner, et hier en demandant sa t&ecirc;te au cardinal.</p> <p>&#8212; Comment ! en demandant ma t&ecirc;te au cardinal ? s'&eacute;cria d'Artagnan, p&acirc;le de terreur.</p> <p>&#8212; Ca, dit Porthos, c'est vrai comme l'Evangile ; je l'ai entendu de mes deux oreilles.</p> <p>&#8212; Moi aussi, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Alors, dit d'Artagnan en laissant tomber son bras avec d&eacute;couragement, il est inutile de lutter plus longtemps ; autant que je me br&ucirc;le la cervelle et que tout soit fini !</p> <p>&#8212; C'est la derni&egrave;re sottise qu'il faut faire, dit Athos, attendu que c'est la seule &agrave; laquelle il n'y ait pas de rem&egrave;de.</p> <p>&#8212; Mais je n'en r&eacute;chapperai jamais, dit d'Artagnan, avec des ennemis pareils. D'abord mon inconnu de Meung ; ensuite de Wardes, &agrave; qui j'ai donn&eacute; trois coups d'&eacute;p&eacute;e ; puis Milady, dont j'ai surpris le secret ; enfin, le cardinal, dont j'ai fait &eacute;chouer la vengeance.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Athos, tout cela ne fait que quatre, et nous sommes quatre, un contre un. Pardieu ! si nous en croyons les signes que nous fait Grimaud, nous allons avoir affaire &agrave; un bien plus grand nombre de gens. Qu'y a-t-il, Grimaud ? Consid&eacute;rant la gravit&eacute; de la circonstance, je vous permets de parler, mon ami, mais soyez laconique je vous prie. Que voyez-vous ?</p> <p>&#8212; Une troupe.</p> <p>&#8212; De combien de personnes ?</p> <p>&#8212; De vingt hommes.</p> <p>&#8212; Quels hommes ?</p> <p>&#8212; Seize pionniers, quatre soldats.</p> <p>&#8212; A combien de pas sont-ils ?</p> <p>&#8212; A cinq cents pas.</p> <p>&#8212; Bon, nous avons encore le temps d'achever cette volaille et de boire un verre de vin &agrave; ta sant&eacute;, d'Artagnan !</p> <p>&#8212; A ta sant&eacute; ! r&eacute;p&eacute;t&egrave;rent Porthos et Aramis.</p> <p>&#8212; Eh bien donc, &agrave; ma sant&eacute; ! quoique je ne croie pas que vos souhaits me servent &agrave; grand-chose.</p> <p>&#8212; Bah ! dit Athos, Dieu est grand, comme disent les sectateurs de Mahomet, et l'avenir est dans ses mains. &quot;</p> <p>Puis, avalant le contenu de son verre, qu'il posa pr&egrave;s de lui, Athos se leva nonchalamment, prit le premier fusil venu et s'approcha d'une meurtri&egrave;re.</p> <p>Porthos, Aramis et d'Artagnan en firent autant. Quant &agrave; Grimaud, il re&ccedil;ut l'ordre de se placer derri&egrave;re les quatre amis afin de recharger les armes.</p> <p>Au bout d'un instant on vit para&icirc;tre la troupe ; elle suivait une esp&egrave;ce de boyau de tranch&eacute;e qui &eacute;tablissait une communication entre le bastion et la ville.</p> <p>&quot; Pardieu ! dit Athos, c'est bien la peine de nous d&eacute;ranger pour une vingtaine de dr&ocirc;les arm&eacute;s de pioches, de hoyaux et de pelles ! Grimaud n'aurait eu qu'&agrave; leur faire signe de s'en aller, et je suis convaincu qu'ils nous eussent laiss&eacute;s tranquilles.</p> <p>&#8212; J'en doute, observa d'Artagnan, car ils avancent fort r&eacute;solument de ce c&ocirc;t&eacute;. D'ailleurs, il y a avec les travailleurs quatre soldats et un brigadier arm&eacute;s de mousquets.</p> <p>&#8212; C'est qu'ils ne nous ont pas vus, reprit Athos.</p> <p>&#8212; Ma foi ! dit Aramis, j'avoue que j'ai r&eacute;pugnance &agrave; tirer sur ces pauvres diables de bourgeois.</p> <p>&#8212; Mauvais pr&ecirc;tre, r&eacute;pondit Porthos, qui a piti&eacute; des h&eacute;r&eacute;tiques !</p> <p>&#8212; En v&eacute;rit&eacute;, dit Athos, Aramis a raison, je vais les pr&eacute;venir.</p> <p>&#8212; Que diable faites-vous donc ? s'&eacute;cria d'Artagnan, vous allez vous faire fusiller, mon cher. &quot;</p> <p>Mais Athos ne tint aucun compte de l'avis, et, montant sur la br&egrave;che, son fusil d'une main et son chapeau de l'autre :</p> <p>&quot; Messieurs, dit-il en s'adressant aux soldats et aux travailleurs, qui, &eacute;tonn&eacute;s de son apparition, s'arr&ecirc;taient &agrave; cinquante pas environ du bastion, et en les saluant courtoisement, Messieurs, nous sommes, quelques amis et moi, en train de d&eacute;jeuner dans ce bastion. Or, vous savez que rien n'est d&eacute;sagr&eacute;able comme d'&ecirc;tre d&eacute;rang&eacute; quand on d&eacute;jeune ; nous vous prions donc, si vous avez absolument affaire ici, d'attendre que nous ayons fini notre repas, ou de repasser plus tard, &agrave; moins qu'il ne vous prenne la salutaire envie de quitter le parti de la r&eacute;bellion et de venir boire avec nous &agrave; la sant&eacute; du roi de France.</p> <p>&#8212; Prends garde, Athos ! s'&eacute;cria d'Artagnan ; ne vois-tu pas qu'ils te mettent en joue ?</p> <p>&#8212; Si fait, si fait, dit Athos, mais ce sont des bourgeois qui tirent fort mal, et qui n'ont garde de me toucher. &quot;</p> <p>En effet, au m&ecirc;me instant quatre coups de fusil partirent, et les balles vinrent s'aplatir autour d'Athos, mais sans qu'une seule le touch&acirc;t.</p> <p>Quatre coups de fusil leur r&eacute;pondirent presque en m&ecirc;me temps, mais ils &eacute;taient mieux dirig&eacute;s que ceux des agresseurs, trois soldats tomb&egrave;rent tu&eacute;s raide, et un des travailleurs fut bless&eacute;.</p> <p>&quot; Grimaud, un autre mousquet ! &quot; dit Athos toujours sur la br&egrave;che.</p> <p>Grimaud ob&eacute;it aussit&ocirc;t. De leur c&ocirc;t&eacute;, les trois amis avaient charg&eacute; leurs armes ; une seconde d&eacute;charge suivit la premi&egrave;re : le brigadier et deux pionniers tomb&egrave;rent morts, le reste de la troupe prit la fuite.</p> <p>&quot; Allons, Messieurs, une sortie &quot;, dit Athos.</p> <p>Et les quatre amis, s'&eacute;lan&ccedil;ant hors du fort, parvinrent jusqu'au champ de bataille, ramass&egrave;rent les quatre mousquets des soldats et la demi- pique du brigadier ; et, convaincus que les fuyards ne s'arr&ecirc;teraient qu'&agrave; la ville, reprirent le chemin du bastion, rapportant les troph&eacute;es de leur victoire.</p> <p>&quot; Rechargez les armes, Grimaud, dit Athos, et nous, Messieurs, reprenons notre d&eacute;jeuner et continuons notre conversation. O&ugrave; en &eacute;tions-nous ?</p> <p>&#8212; Je me le rappelle, dit d'Artagnan, qui se pr&eacute;occupait fort de l'itin&eacute;raire que devait suivre Milady.</p> <p>&#8212; Elle va en Angleterre, r&eacute;pondit Athos.</p> <p>&#8212; Et dans quel but ?</p> <p>&#8212; Dans le but d'assassiner ou de faire assassiner Buckingham. &quot;</p> <p>D'Artagnan poussa une exclamation de surprise et d'indignation.</p> <p>&quot; Mais c'est inf&acirc;me ! s'&eacute;cria-t-il.</p> <p>&#8212; Oh ! quant &agrave; cela, dit Athos, je vous prie de croire que je m'en inqui&egrave;te fort peu. Maintenant que vous avez fini, Grimaud, continua Athos, prenez la demi-pique de notre brigadier, attachez-y une serviette et plantez-la au haut de notre bastion, afin que ces rebelles de Rochelois voient qu'ils ont affaire &agrave; de braves et loyaux soldats du roi. &quot;</p> <p>Grimaud ob&eacute;it sans r&eacute;pondre. Un instant apr&egrave;s le drapeau blanc flottait au-dessus de la t&ecirc;te des quatre amis ; un tonnerre d'applaudissements salua son apparition ; la moiti&eacute; du camp &eacute;tait aux barri&egrave;res.</p> <p>&quot; Comment ! reprit d'Artagnan, tu t'inqui&egrave;tes fort peu qu'elle tue ou qu'elle fasse tuer Buckingham ? Mais le duc est notre ami.</p> <p>&#8212; Le duc est Anglais, le duc combat contre nous ; qu'elle fasse du duc ce qu'elle voudra, je m'en soucie comme d'une bouteille vide. &quot;</p> <p>Et Athos envoya &agrave; quinze pas de lui une bouteille qu'il tenait, et dont il venait de transvaser jusqu'&agrave; la derni&egrave;re goutte dans son verre.</p> <p>&quot; Un instant, dit d'Artagnan, je n'abandonne pas Buckingham ainsi ; il nous avait donn&eacute; de fort beaux chevaux.</p> <p>&#8212; Et surtout de fort belles selles, ajouta Porthos, qui, &agrave; ce moment m&ecirc;me, portait &agrave; son manteau le galon de la sienne.</p> <p>&#8212; Puis, observa Aramis, Dieu veut la conversion et non la mort du p&eacute;cheur.</p> <p>&#8212; Amen , dit Athos, et nous reviendrons l&agrave;-dessus plus tard, si tel est votre plaisir ; mais ce qui, pour le moment, me pr&eacute;occupait le plus, et je suis s&ucirc;r que tu me comprendras, d'Artagnan, c'&eacute;tait de reprendre &agrave; cette femme une esp&egrave;ce de blanc-seing qu'elle avait extorqu&eacute; au cardinal, et &agrave; l'aide duquel elle devait impun&eacute;ment se d&eacute;barrasser de toi et peut-&ecirc;tre de nous.</p> <p>&#8212; Mais c'est donc un d&eacute;mon que cette cr&eacute;ature ? dit Porthos en tendant son assiette &agrave; Aramis, qui d&eacute;coupait une volaille.</p> <p>&#8212; Et ce blanc-seing, dit d'Artagnan, ce blanc-seing est-il rest&eacute; entre ses mains ?</p> <p>&#8212; Non, il est pass&eacute; dans les miennes ; je ne dirai pas que ce fut sans peine, par exemple, car je mentirais.</p> <p>&#8212; Mon cher Athos, dit d'Artagnan, je ne compte plus les fois que je vous dois la vie.</p> <p>&#8212; Alors c'&eacute;tait donc pour venir pr&egrave;s d'elle que vous nous avez quitt&eacute;s ? demanda Aramis.</p> <p>&#8212; Justement.</p> <p>&#8212; Et tu as cette lettre du cardinal ? dit d'Artagnan. &#8212; La voici &quot;, dit Athos.</p> <p>Et il tira le pr&eacute;cieux papier de la poche de sa casaque.</p> <p>D'Artagnan le d&eacute;plia d'une main dont il n'essayait pas m&ecirc;me de dissimuler le tremblement et lut :</p> <p>&quot; C'est par mon ordre et pour le bien de l'Etat que le porteur du pr&eacute;sent a fait ce qu'il a fait. &quot;</p> <p>&quot; 5 d&eacute;cembre 1627 &quot;</p> <p>&quot; RICHELIEU. &quot;</p> <p>&quot; En effet, dit Aramis, c'est une absolution dans toutes les r&egrave;gles.</p> <p>&#8212; Il faut d&eacute;chirer ce papier, s'&eacute;cria d'Artagnan, qui semblait lire sa sentence de mort.</p> <p>&#8212; Bien au contraire, dit Athos, il faut le conserver pr&eacute;cieusement, et je ne donnerais pas ce papier quand on le couvrirait de pi&egrave;ces d'or.</p> <p>&#8212; Et que va-t-elle faire maintenant ? demanda le jeune homme.</p> <p>&#8212; Mais, dit n&eacute;gligemment Athos, elle va probablement &eacute;crire au cardinal qu'un damn&eacute; mousquetaire, nomm&eacute; Athos, lui a arrach&eacute; son sauf-conduit ; elle lui donnera dans la m&ecirc;me lettre le conseil de se d&eacute;barrasser, en m&ecirc;me temps que de lui, de ses deux amis, Porthos et Aramis ; le cardinal se rappellera que ce sont les m&ecirc;mes hommes qu'il rencontre toujours sur son chemin ; alors, un beau matin, il fera arr&ecirc;ter d'Artagnan, et, pour qu'il ne s'ennuie pas tout seul, il nous enverra lui tenir compagnie &agrave; la Bastille.</p> <p>&#8212; Ah &ccedil;&agrave;, mais ! dit Porthos, il me semble que vous faites l&agrave; de tristes plaisanteries, mon cher.</p> <p>&#8212; Je ne plaisante pas, r&eacute;pondit Athos.</p> <p>&#8212; Savez-vous, dit Porthos, que tordre le cou &agrave; cette damn&eacute;e Milady serait un p&eacute;ch&eacute; moins grand que de le tordre &agrave; ces pauvres diables de huguenots, qui n'ont jamais commis d'autres crimes que de chanter en fran&ccedil;ais des psaumes que nous chantons en latin ?</p> <p><br> &#8212; Qu'en dit l'abb&eacute; ? demanda tranquillement Athos.</p> <p>&#8212; Je dis que je suis de l'avis de Porthos, r&eacute;pondit Aramis.</p> <p>&#8212; Et moi donc ! fit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Heureusement qu'elle est loin, observa Porthos ; car j'avoue qu'elle me g&ecirc;nerait fort ici.</p> <p>&#8212; Elle me g&ecirc;ne en Angleterre aussi bien qu'en France, dit Athos.</p> <p>&#8212; Elle me g&ecirc;ne partout, continua d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Mais puisque vous la teniez, dit Porthos, que ne l'avez-vous noy&eacute;e, &eacute;trangl&eacute;e, pendue ? Il n'y a que les morts qui ne reviennent pas.</p> <p>&#8212; Vous croyez cela, Porthos ? r&eacute;pondit le mousquetaire avec un sombre sourire que d'Artagnan comprit seul.</p> <p>&#8212; J'ai une id&eacute;e, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Voyons, dirent les mousquetaires.</p> <p>&#8212; Aux armes ! &quot; cria Grimaud.</p> <p>Les jeunes gens se lev&egrave;rent vivement et coururent aux fusils.</p> <p>Cette fois, une petite troupe s'avan&ccedil;ait compos&eacute;e de vingt ou vingt- cinq hommes ; mais ce n'&eacute;taient plus des travailleurs, c'&eacute;taient des soldats de la garnison.</p> <p>&quot; Si nous retournions au camp ? dit Porthos, il me semble que la partie n'est pas &eacute;gale.</p> <p>&#8212; Impossible pour trois raisons, r&eacute;pondit Athos : la premi&egrave;re, c'est que nous n'avons pas fini de d&eacute;jeuner ; la seconde, c'est que nous avons encore des choses d'importance &agrave; dire ; la troisi&egrave;me, c'est qu'il s'en manque encore de dix minutes que l'heure ne soit &eacute;coul&eacute;e.</p> <p>&#8212; Voyons, dit Aramis, il faut cependant arr&ecirc;ter un plan de bataille.</p> <p>&#8212; Il est bien simple, r&eacute;pondit Athos : aussit&ocirc;t que l'ennemi est &agrave; port&eacute;e de mousquet, nous faisons feu ; s'il continue d'avancer, nous faisons feu encore, nous faisons feu tant que nous avons des fusils charg&eacute;s ; si ce qui reste de la troupe veut encore monter &agrave; l'assaut, nous laissons les assi&eacute;geants descendre jusque dans le foss&eacute;, et alors nous leur poussons sur la t&ecirc;te ce pan de mur qui ne tient plus que par un miracle d'&eacute;quilibre.</p> <p>&#8212; Bravo ! s'&eacute;cria Porthos ; d&eacute;cid&eacute;ment, Athos, vous &eacute;tiez n&eacute; pour &ecirc;tre g&eacute;n&eacute;ral, et le cardinal, qui se croit un grand homme de guerre, est bien peu de chose aupr&egrave;s de vous.</p> <p>&#8212; Messieurs, dit Athos, pas de double emploi, je vous prie ; visez bien chacun votre homme.</p> <p>&#8212; Je tiens le mien, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Et moi le mien, dit Porthos.</p> <p>&#8212; Et moi idem, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Alors feu ! &quot; dit Athos.</p> <p>Les quatre coups de fusil ne firent qu'une d&eacute;tonation, et quatre hommes tomb&egrave;rent.</p> <p>Aussit&ocirc;t le tambour battit, et la petite troupe s'avan&ccedil;a au pas de charge.</p> <p>Alors les coups de fusil se succ&eacute;d&egrave;rent sans r&eacute;gularit&eacute;, mais toujours envoy&eacute;s avec la m&ecirc;me justesse. Cependant, comme s'ils eussent connu la faiblesse num&eacute;rique des amis, les Rochelois continuaient d'avancer au pas de course.</p> <p>Sur trois autres coups de fusil, deux hommes tomb&egrave;rent ; mais cependant la marche de ceux qui restaient debout ne se ralentissait pas.</p> <p>Arriv&eacute;s au bas du bastion, les ennemis &eacute;taient encore douze ou quinze ; une derni&egrave;re d&eacute;charge les accueillit, mais ne les arr&ecirc;ta point : ils saut&egrave;rent dans le foss&eacute; et s'appr&ecirc;t&egrave;rent &agrave; escalader la br&egrave;che.</p> <p>&quot; Allons, mes amis, dit Athos, finissons-en d'un coup : &agrave; la muraille ! &agrave; la muraille ! &quot;</p> <p>Et les quatre amis, second&eacute;s par Grimaud, se mirent &agrave; pousser avec le canon de leurs fusils un &eacute;norme pan de mur, qui s'inclina comme si le vent le poussait, et, se d&eacute;tachant de sa base, tomba avec un bruit horrible dans le foss&eacute; : puis on entendit un grand cri, un nuage de poussi&egrave;re monta vers le ciel, et tout fut dit.</p> <p>&quot; Les aurions-nous &eacute;cras&eacute;s depuis le premier jusqu'au dernier ? demanda Athos.</p> <p>&#8212; Ma foi, cela m'en a l'air, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Non, dit Porthos, en voil&agrave; deux ou trois qui se sauvent tout &eacute;clop&eacute;s. &quot;</p> <p>En effet, trois ou quatre de ces malheureux, couverts de boue et de sang, fuyaient dans le chemin creux et regagnaient la ville : c'&eacute;tait tout ce qui restait de la petite troupe.</p> <p>Athos regarda &agrave; sa montre.</p> <p>&quot; Messieurs, dit-il, il y a une heure que nous sommes ici, et maintenant le pari est gagn&eacute;, mais il faut &ecirc;tre beaux joueurs : d'ailleurs d'Artagnan ne nous a pas dit son id&eacute;e. &quot;</p> <p>Et le mousquetaire, avec son sang-froid habituel, alla s'asseoir devant les restes du d&eacute;jeuner.</p> <p>&quot; Mon id&eacute;e ? dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oui, vous disiez que vous aviez une id&eacute;e, r&eacute;pliqua Athos.</p> <p>&#8212; Ah ! j'y suis, reprit d'Artagnan : je passe en Angleterre une seconde fois, je vais trouver M. de Buckingham et je l'avertis du complot tram&eacute; contre sa vie.</p> <p>&#8212; Vous ne ferez pas cela, d'Artagnan, dit froidement Athos.</p> <p>&#8212; Et pourquoi cela ? ne l'ai-je pas fait d&eacute;j&agrave; ?</p> <p>&#8212; Oui, mais &agrave; cette &eacute;poque nous n'&eacute;tions pas en guerre ; &agrave; cette &eacute;poque, M. de Buckingham &eacute;tait un alli&eacute; et non un ennemi : ce que vous voulez faire serait tax&eacute; de trahison. &quot;</p> <p>D'Artagnan comprit la force de ce raisonnement et se tut.</p> <p>&quot; Mais, dit Porthos, il me semble que j'ai une id&eacute;e &agrave; mon tour.</p> <p>&#8212; Silence pour l'id&eacute;e de M. Porthos ! dit Aramis.</p> <p>&#8212; Je demande un cong&eacute; &agrave; M. de Tr&eacute;ville, sous un pr&eacute;texte quelconque que vous trouverez : je ne suis pas fort sur les pr&eacute;textes, moi. Milady ne me conna&icirc;t pas, je m'approche d'elle sans qu'elle me redoute, et lorsque je trouve ma belle, je l'&eacute;trangle.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Athos, je ne suis pas tr&egrave;s &eacute;loign&eacute; d'adopter l'id&eacute;e de Porthos.</p> <p>&#8212; Fi donc ! dit Aramis, tuer une femme ! Non, tenez, moi, j'ai la v&eacute;ritable id&eacute;e.</p> <p>&#8212; Voyons votre id&eacute;e, Aramis ! demanda Athos, qui avait beaucoup de d&eacute;f&eacute;rence pour le jeune mousquetaire.</p> <p>&#8212; Il faut pr&eacute;venir la reine.</p> <p>&#8212; Ah ! ma foi, oui, s'&eacute;cri&egrave;rent ensemble Porthos et d'Artagnan ; je crois que nous touchons au moyen.</p> <p>&#8212; Pr&eacute;venir la reine ! dit Athos, et comment cela ? Avons-nous des relations &agrave; la cour ? Pouvons-nous envoyer quelqu'un &agrave; Paris sans qu'on le sache au camp ? D'ici &agrave; Paris il y a cent quarante lieues ; notre lettre ne sera pas &agrave; Angers que nous serons au cachot, nous.</p> <p>&#8212; Quant &agrave; ce qui est de faire remettre s&ucirc;rement une lettre &agrave; Sa Majest&eacute;, proposa Aramis en rougissant, moi, je m'en charge ; je connais &agrave; Tours une personne adroite... &quot;</p> <p>Aramis s'arr&ecirc;ta en voyant sourire Athos.</p> <p>&quot; Eh bien, vous n'adoptez pas ce moyen, Athos ? dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Je ne le repousse pas tout &agrave; fait, dit Athos, mais je voulais seulement faire observer &agrave; Aramis qu'il ne peut quitter le camp ; que tout autre qu'un de nous n'est pas s&ucirc;r ; que, deux heures apr&egrave;s que le messager sera parti, tous les capucins, tous les alguazils, tous les bonnets noirs du cardinal sauront votre lettre par coeur, et qu'on arr&ecirc;tera vous et votre adroite personne.</p> <p>&#8212; Sans compter, objecta Porthos, que la reine sauvera M. de Buckingham, mais ne nous sauvera pas du tout, nous autres.</p> <p>&#8212; Messieurs, dit d'Artagnan, ce qu'objecte Porthos est plein de sens.</p> <p>&#8212; Ah ! ah ! que se passe-t-il donc dans la ville ? dit Athos.</p> <p>&#8212; On bat la g&eacute;n&eacute;rale. &quot;</p> <p>Les quatre amis &eacute;cout&egrave;rent, et le bruit du tambour parvint effectivement jusqu'&agrave; eux.</p> <p>&quot; Vous allez voir qu'ils vont nous envoyer un r&eacute;giment tout entier, dit Athos.</p> <p>&#8212; Vous ne comptez pas tenir contre un r&eacute;giment tout entier ? dit Porthos.</p> <p>&#8212; Pourquoi pas ? dit le mousquetaire, je me sens en train ; et je tiendrais devant une arm&eacute;e, si nous avions seulement eu la pr&eacute;caution de prendre une douzaine de bouteilles en plus.</p> <p>&#8212; Sur ma parole, le tambour se rapproche, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Laissez-le se rapprocher, dit Athos ; il y a pour un quart d'heure de chemin d'ici &agrave; la ville, et par cons&eacute;quent de la ville ici. C'est plus de temps qu'il ne nous en faut pour arr&ecirc;ter notre plan ; si nous nous en allons d'ici, nous ne retrouverons jamais un endroit aussi convenable. Et tenez, justement, Messieurs, voil&agrave; la vraie id&eacute;e qui me vient.</p> <p>&#8212; Dites alors.</p> <p>&#8212; Permettez que je donne &agrave; Grimaud quelques ordres indispensables. &quot;</p> <p>Athos fit signe &agrave; son valet d'approcher.</p> <p>&quot; Grimaud, dit Athos, en montrant les morts qui gisaient dans le bastion, vous allez prendre ces Messieurs, vous allez les dresser contre la muraille, vous leur mettrez leur chapeau sur la t&ecirc;te et leur fusil &agrave; la main.</p> <p>&#8212; O grand homme ! s'&eacute;cria d'Artagnan, je te comprends.</p> <p>&#8212; Vous comprenez ? dit Porthos.</p> <p>&#8212; Et toi, comprends-tu, Grimaud ? &quot; demanda Aramis.</p> <p>Grimaud fit signe que oui.</p> <p>&quot; C'est tout ce qu'il faut, dit Athos, revenons &agrave; mon id&eacute;e.</p> <p>&#8212; Je voudrais pourtant bien comprendre, observa Porthos.</p> <p>&#8212; C'est inutile.</p> <p>&#8212; Oui, oui, l'id&eacute;e d'Athos, dirent en m&ecirc;me temps d'Artagnan et Aramis.</p> <p>&#8212; Cette Milady, cette femme, cette cr&eacute;ature, ce d&eacute;mon, a un beau- fr&egrave;re, &agrave; ce que vous m'avez dit, je crois, d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oui, je le connais beaucoup m&ecirc;me, et je crois aussi qu'il n'a pas une grande sympathie pour sa belle-soeur.</p> <p>&#8212; Il n'y a pas de mal &agrave; cela, r&eacute;pondit Athos, et il la d&eacute;testerait que cela n'en vaudrait que mieux.</p> <p>&#8212; En ce cas nous sommes servis &agrave; souhait.</p> <p>&#8212; Cependant, dit Porthos, je voudrais bien comprendre ce que fait Grimaud.</p> <p>&#8212; Silence, Porthos ! dit Aramis.</p> <p>&#8212; Comment se nomme ce beau-fr&egrave;re ?</p> <p>&#8212; Lord de Winter.</p> <p>&#8212; O&ugrave; est-il maintenant ?</p> <p>&#8212; Il est retourn&eacute; &agrave; Londres au premier bruit de guerre.</p> <p>&#8212; Eh bien, voil&agrave; justement l'homme qu'il nous faut, dit Athos, c'est celui qu'il nous convient de pr&eacute;venir ; nous lui ferons savoir que sa belle-soeur est sur le point d'assassiner quelqu'un, et nous le prierons de ne pas la perdre de vue. Il y a bien &agrave; Londres, je l'esp&egrave;re, quelque &eacute;tablissement dans le genre des Madelonnettes ou des Filles repenties ; il y fait mettre sa belle-soeur, et nous sommes tranquilles.</p> <p>&#8212; Oui, dit d'Artagnan, jusqu'&agrave; ce qu'elle en sorte.</p> <p>&#8212; Ah ! ma foi, reprit Athos, vous en demandez trop, d'Artagnan, je vous ai donn&eacute; tout ce que j'avais et je vous pr&eacute;viens que c'est le fond de mon sac.</p> <p>&#8212; Moi, je trouve que c'est ce qu'il y a de mieux, dit Aramis ; nous pr&eacute;venons &agrave; la fois la reine et Lord de Winter.</p> <p>&#8212; Oui, mais par qui ferons-nous porter la lettre &agrave; Tours et la lettre &agrave; Londres ?</p> <p>&#8212; Je r&eacute;ponds de Bazin, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Et moi de Planchet, continua d'Artagnan.</p> <p>&#8212; En effet, dit Porthos, si nous ne pouvons nous absenter du camp, nos laquais peuvent le quitter.</p> <p>&#8212; Sans doute, dit Aramis, et d&egrave;s aujourd'hui nous &eacute;crivons les lettres, nous leur donnons de l'argent, et ils partent.</p> <p>&#8212; Nous leur donnons de l'argent ? reprit Athos, vous en avez donc, de l'argent ? &quot;</p> <p>Les quatre amis se regard&egrave;rent, et un nuage passa sur les fronts qui s'&eacute;taient un instant &eacute;claircis.</p> <p>&quot; Alerte ! cria d'Artagnan, je vois des points noirs et des points rouges qui s'agitent l&agrave;-bas ; que disiez-vous donc d'un r&eacute;giment, Athos ? c'est une v&eacute;ritable arm&eacute;e.</p> <p>&#8212; Ma foi, oui, dit Athos, les voil&agrave;. Voyez-vous les sournois qui venaient sans tambours ni trompettes. Ah ! ah ! tu as fini, Grimaud ? &quot;</p> <p>Grimaud fit signe que oui, et montra une douzaine de morts qu'il avait plac&eacute;s dans les attitudes les plus pittoresques : les uns au port d'armes, les autres ayant l'air de mettre en joue, les autres l'&eacute;p&eacute;e &agrave; la main.</p> <p>&quot; Bravo ! reprit Athos, voil&agrave; qui fait honneur &agrave; ton imagination.</p> <p>&#8212; C'est &eacute;gal, dit Porthos, je voudrais cependant bien comprendre.</p> <p>&#8212; D&eacute;campons d'abord, interrompit d'Artagnan, tu comprendras apr&egrave;s.</p> <p>&#8212; Un instant, Messieurs, un instant ! donnons le temps &agrave; Grimaud de desservir.</p> <p>&#8212; Ah ! dit Aramis, voici les points noirs et les points rouges qui grandissent fort visiblement et je suis de l'avis de d'Artagnan ; je crois que nous n'avons pas de temps &agrave; perdre pour regagner notre camp.</p> <p>&#8212; Ma foi, dit Athos, je n'ai plus rien contre la retraite : nous avions pari&eacute; pour une heure, nous sommes rest&eacute;s une heure et demie ; il n'y a rien &agrave; dire ; partons, Messieurs, partons. &quot;</p> <p>Grimaud avait d&eacute;j&agrave; pris les devants avec le panier et la desserte.</p> <p>Les quatre amis sortirent derri&egrave;re lui et firent une dizaine de pas.</p> <p>&quot; Eh ! s'&eacute;cria Athos, que diable faisons-nous, Messieurs ?</p> <p>&#8212; Avez-vous oubli&eacute; quelque chose ? demanda Aramis.</p> <p>&#8212; Et le drapeau, morbleu ! Il ne faut pas laisser un drapeau aux mains de l'ennemi, m&ecirc;me quand ce drapeau ne serait qu'une serviette. &quot;</p> <p>Et Athos s'&eacute;lan&ccedil;a dans le bastion, monta sur la plate-forme, et enleva le drapeau ; seulement comme les Rochelois &eacute;taient arriv&eacute;s &agrave; port&eacute;e de mousquet, ils firent un feu terrible sur cet homme, qui, comme par plaisir, allait s'exposer aux coups.</p> <p>Mais on e&ucirc;t dit qu'Athos avait un charme attach&eacute; &agrave; sa personne, les balles pass&egrave;rent en sifflant tout autour de lui, pas une ne le toucha.</p> <p>Athos agita son &eacute;tendard en tournant le dos aux gens de la ville et en saluant ceux du camp. Des deux c&ocirc;t&eacute;s de grands cris retentirent, d'un c&ocirc;t&eacute; des cris de col&egrave;re, de l'autre des cris d'enthousiasme.</p> <p>Une seconde d&eacute;charge suivit la premi&egrave;re, et trois balles, en la trouant, firent r&eacute;ellement de la serviette un drapeau. On entendit les clameurs de tout le camp qui criait :</p> <p>&quot; Descendez, descendez ! &quot;</p> <p>Athos descendit ; ses camarades, qui l'attendaient avec anxi&eacute;t&eacute;, le virent para&icirc;tre avec joie.</p> <p>&quot; Allons, Athos, allons, dit d'Artagnan, allongeons, allongeons ; maintenant que nous avons tout trouv&eacute;, except&eacute; l'argent, il serait stupide d'&ecirc;tre tu&eacute;s. &quot;</p> <p>Mais Athos continua de marcher majestueusement, quelque observation que pussent lui faire ses compagnons, qui, voyant toute observation inutile, r&eacute;gl&egrave;rent leur pas sur le sien.</p> <p>Grimaud et son panier avaient pris les devants et se trouvaient tous deux hors d'atteinte.</p> <p>Au bout d'un instant on entendit le bruit d'une fusillade enrag&eacute;e.</p> <p>&quot; Qu'est-ce que cela ? demanda Porthos, et sur quoi tirent-ils ? Je n'entends pas siffler les balles et je ne vois personne.</p> <p>&#8212; Ils tirent sur nos morts, r&eacute;pondit Athos.</p> <p>&#8212; Mais nos morts ne r&eacute;pondront pas.</p> <p>&#8212; Justement ; alors ils croiront &agrave; une embuscade, ils d&eacute;lib&eacute;reront ; ils enverront un parlementaire, et quand ils s'apercevront de la plaisanterie, nous serons hors de la port&eacute;e des balles. Voil&agrave; pourquoi il est inutile de gagner une pleur&eacute;sie en nous pressant.</p> <p>&#8212; Oh ! je comprends, s'&eacute;cria Porthos &eacute;merveill&eacute;.</p> <p>&#8212; C'est bien heureux ! &quot; dit Athos en haussant les &eacute;paules.</p> <p>De leur c&ocirc;t&eacute;, les Fran&ccedil;ais, en voyant revenir les quatre amis au pas, poussaient des cris d'enthousiasme.</p> <p>Enfin une nouvelle mousquetade se fit entendre, et cette fois les balles vinrent s'aplatir sur les cailloux autour des quatre amis et siffler lugubrement &agrave; leurs oreilles. Les Rochelois venaient enfin de s'emparer du bastion.</p> <p>&quot; Voici des gens bien maladroits, dit Athos ; combien en avons-nous tu&eacute; ? douze ?</p> <p>&#8212; Ou quinze.</p> <p>&#8212; Combien en avons-nous &eacute;cras&eacute; ?</p> <p>&#8212; Huit ou dix.</p> <p>&#8212; Et en &eacute;change de tout cela pas une &eacute;gratignure ? Ah ! si fait ! Qu'avez-vous donc l&agrave; &agrave; la main, d'Artagnan ? du sang, ce me semble ?</p> <p>&#8212; Ce n'est rien, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Une balle perdue ?</p> <p>&#8212; Pas m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Qu'est-ce donc alors ? &quot;</p> <p>Nous l'avons dit, Athos aimait d'Artagnan comme son enfant, et ce caract&egrave;re sombre et inflexible avait parfois pour le jeune homme des sollicitudes de p&egrave;re.</p> <p>&quot; Une &eacute;corchure, reprit d'Artagnan ; mes doigts ont &eacute;t&eacute; pris entre deux pierres, celle du mur et celle de ma bague ; alors la peau s'est ouverte.</p> <p>&#8212; Voil&agrave; ce que c'est que d'avoir des diamants, mon ma&icirc;tre, dit d&eacute;daigneusement Athos.</p> <p>&#8212; Ah &ccedil;&agrave;, mais, s'&eacute;cria Porthos, il y a un diamant en effet, et pourquoi diable alors, puisqu'il y a un diamant, nous plaignons-nous de ne pas avoir d'argent ?</p> <p>&#8212; Tiens, au fait ! dit Aramis.</p> <p>&#8212; A la bonne heure, Porthos ; cette fois-ci voil&agrave; une id&eacute;e.</p> <p>&#8212; Sans doute, dit Porthos, en se rengorgeant sur le compliment d'Athos, puisqu'il y a un diamant, vendons-le.</p> <p>&#8212; Mais, dit d'Artagnan, c'est le diamant de la reine.</p> <p>&#8212; Raison de plus, reprit Athos, la reine sauvant M. de Buckingham son amant, rien de plus juste ; la reine nous sauvant, nous ses amis, rien de plus moral : vendons le diamant. Qu'en pense Monsieur l'abb&eacute; ? Je ne demande pas l'avis de Porthos, il est donn&eacute;.</p> <p>&#8212; Mais je pense, dit Aramis en rougissant, que sa bague ne venant pas d'une ma&icirc;tresse, et par cons&eacute;quent n'&eacute;tant pas un gage d'amour, d'Artagnan peut la vendre.</p> <p>&#8212; Mon cher, vous parlez comme la th&eacute;ologie en personne. Ainsi votre avis est ?...</p> <p>&#8212; De vendre le diamant, r&eacute;pondit Aramis.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit gaiement d'Artagnan, vendons le diamant et n'en parlons plus. &quot;</p> <p>La fusillade continuait, mais les amis &eacute;taient hors de port&eacute;e, et les Rochelois ne tiraient plus que pour l'acquit de leur conscience.</p> <p>&quot; Ma foi, dit Athos, il &eacute;tait temps que cette id&eacute;e v&icirc;nt &agrave; Porthos ; nous voici au camp. Ainsi, Messieurs, pas un mot de plus sur cette affaire. On nous observe, on vient &agrave; notre rencontre, nous allons &ecirc;tre port&eacute;s en triomphe. &quot;</p> <p>En effet, comme nous l'avons dit, tout le camp &eacute;tait en &eacute;moi ; plus de deux mille personnes avaient assist&eacute;, comme &agrave; un spectacle, &agrave; l'heureuse forfanterie des quatre amis, forfanterie dont on &eacute;tait bien loin de soup&ccedil;onner le v&eacute;ritable motif. On n'entendait que le cri de : Vivent les gardes ! Vivent les mousquetaires ! M. de Busigny &eacute;tait venu le premier serrer la main &agrave; Athos et reconna&icirc;tre que le pari &eacute;tait perdu. Le dragon et le Suisse l'avaient suivi, tous les camarades avaient suivi le dragon et le Suisse. C'&eacute;taient des f&eacute;licitations, des poign&eacute;es de main, des embrassades &agrave; n'en plus finir, des rires inextinguibles &agrave; l'endroit des Rochelois ; enfin, un tumulte si grand, que M. le cardinal crut qu'il y avait &eacute;meute et envoya La Houdini&egrave;re, son capitaine des gardes, s'informer de ce qui se passait.</p> <p>La chose fut racont&eacute;e au messager avec toute l'efflorescence de l'enthousiasme.</p> <p>&quot; Eh bien ? demanda le cardinal en voyant La Houdini&egrave;re.</p> <p>&#8212; Eh bien, Monseigneur, dit celui-ci, ce sont trois mousquetaires et un garde qui ont fait le pari avec M. de Busigny d'aller d&eacute;jeuner au bastion Saint-Gervais, et qui, tout en d&eacute;jeunant, ont tenu l&agrave; deux heures contre l'ennemi, et ont tu&eacute; je ne sais combien de Rochelois.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes-vous inform&eacute; du nom de ces trois mousquetaires ?</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur.</p> <p>&#8212; Comment les appelle-t-on ?</p> <p>&#8212; Ce sont MM. Athos, Porthos et Aramis.</p> <p>&#8212; Toujours mes trois braves ! murmura le cardinal. Et le garde ?</p> <p>&#8212; M. d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Toujours mon jeune dr&ocirc;le ! D&eacute;cid&eacute;ment il faut que ces quatre hommes soient &agrave; moi. &quot;</p> <p>Le soir m&ecirc;me, le cardinal parla &agrave; M. de Tr&eacute;ville de l'exploit du matin, qui faisait la conversation de tout le camp. M. de Tr&eacute;ville, qui tenait le r&eacute;cit de l'aventure de la bouche m&ecirc;me de ceux qui en &eacute;taient les h&eacute;ros, la raconta dans tous ses d&eacute;tails &agrave; Son Eminence, sans oublier l'&eacute;pisode de la serviette.</p> <p>&quot; C'est bien, Monsieur de Tr&eacute;ville, dit le cardinal, faites-moi tenir cette serviette, je vous prie. J'y ferai broder trois fleurs de lys d'or, et je la donnerai pour guidon &agrave; votre compagnie.</p> <p>&#8212; Monseigneur, dit M. de Tr&eacute;ville, il y aura injustice pour les gardes : M. d'Artagnan n'est pas &agrave; moi, mais &agrave; M. des Essarts.</p> <p>&#8212; Eh bien, prenez-le, dit le cardinal ; il n'est pas juste que, puisque ces quatre braves militaires s'aiment tant, ils ne servent pas dans la m&ecirc;me compagnie. &quot;</p> <p>Le m&ecirc;me soir, M. de Tr&eacute;ville annon&ccedil;a cette bonne nouvelle aux trois mousquetaires et &agrave; d'Artagnan, en les invitant tous les quatre &agrave; d&eacute;jeuner le lendemain.</p> <p>D'Artagnan ne se poss&eacute;dait pas de joie. On le sait, le r&ecirc;ve de toute sa vie avait &eacute;t&eacute; d'&ecirc;tre mousquetaire.</p> <p>Les trois amis &eacute;taient fort joyeux.</p> <p>&quot; Ma foi ! dit d'Artagnan &agrave; Athos, tu as eu une triomphante id&eacute;e, et, comme tu l'as dit, nous y avons acquis de la gloire, et nous avons pu lier une conversation de la plus haute importance.</p> <p>&#8212; Que nous pourrons reprendre maintenant, sans que personne nous soup&ccedil;onne ; car, avec l'aide de Dieu, nous allons passer d&eacute;sormais pour des cardinalistes. &quot;</p> <p>Le m&ecirc;me soir, d'Artagnan alla pr&eacute;senter ses hommages &agrave; M. des Essarts, et lui faire part de l'avancement qu'il avait obtenu.</p> <p>M. des Essarts, qui aimait beaucoup d'Artagnan, lui fit alors ses offres de service : ce changement de corps amenant des d&eacute;penses d'&eacute;quipement.</p> <p>D'Artagnan refusa ; mais, trouvant l'occasion bonne, il le pria de faire estimer le diamant qu'il lui remit, et dont il d&eacute;sirait faire de l'argent.</p> <p>Le lendemain, &agrave; huit heures du matin, le valet de M. des Essarts entra chez d'Artagnan, et lui remit un sac d'or contenant sept mille livres.</p> <p>C'&eacute;tait le prix du diamant de la reine.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XLVIII.</p> <p>AFFAIRE DE FAMILLE.</p> <p> </p> <p>Athos avait trouv&eacute; le mot : affaire de famille . Une affaire de famille n'&eacute;tait point soumise &agrave; l'investigation du cardinal ; une affaire de famille ne regardait personne ; on pouvait s'occuper devant tout le monde d'une affaire de famille. Ainsi, Athos avait trouv&eacute; le mot : affaire de famille. Aramis avait trouv&eacute; l'id&eacute;e : les laquais.</p> <p>Porthos avait trouv&eacute; le moyen : le diamant.</p> <p>D'Artagnan seul n'avait rien trouv&eacute;, lui ordinairement le plus inventif des quatre ; mais il faut dire aussi que le nom seul de Milady le paralysait.</p> <p>Ah ! si ; nous nous trompons : il avait trouv&eacute; un acheteur pour le diamant.</p> <p>Le d&eacute;jeuner chez M. de Tr&eacute;ville fut d'une gaiet&eacute; charmante. D'Artagnan avait d&eacute;j&agrave; son uniforme ; comme il &eacute;tait &agrave; peu pr&egrave;s de la m&ecirc;me taille qu'Aramis, et qu'Aramis, largement pay&eacute;, comme on se le rappelle, par le libraire qui lui avait achet&eacute; son po&egrave;me, avait fait tout en double, il avait c&eacute;d&eacute; &agrave; son ami un &eacute;quipement complet.</p> <p>D'Artagnan e&ucirc;t &eacute;t&eacute; au comble de ses voeux, s'il n'e&ucirc;t point vu pointer Milady, comme un nuage sombre &agrave; l'horizon.</p> <p>Apr&egrave;s d&eacute;jeuner, on convint qu'on se r&eacute;unirait le soir au logis d'Athos, et que l&agrave; on terminerait l'affaire.</p> <p>D'Artagnan passa la journ&eacute;e &agrave; montrer son habit de mousquetaire dans toutes les rues du camp.</p> <p>Le soir, &agrave; l'heure dite, les quatre amis se r&eacute;unirent : il ne restait plus que trois choses &agrave; d&eacute;cider :</p> <p>Ce qu'on &eacute;crirait au fr&egrave;re de Milady ;</p> <p>Ce qu'on &eacute;crirait &agrave; la personne adroite de Tours ;</p> <p>Et quels seraient les laquais qui porteraient les lettres.</p> <p>Chacun offrait le sien : Athos parlait de la discr&eacute;tion de Grimaud, qui ne parlait que lorsque son ma&icirc;tre lui d&eacute;cousait la bouche ; Porthos vantait la force de Mousqueton, qui &eacute;tait de taille &agrave; rosser quatre hommes de complexion ordinaire ; Aramis, confiant dans l'adresse de Bazin, faisait un &eacute;loge pompeux de son candidat ; enfin, d'Artagnan avait foi enti&egrave;re dans la bravoure de Planchet, et rappelait de quelle fa&ccedil;on il s'&eacute;tait conduit dans l'affaire &eacute;pineuse de Boulogne.</p> <p>Ces quatre vertus disput&egrave;rent longtemps le prix, et donn&egrave;rent lieu &agrave; de magnifiques discours, que nous ne rapporterons pas ici, de peur qu'ils ne fassent longueur.</p> <p>&quot; Malheureusement, dit Athos, il faudrait que celui qu'on enverra poss&eacute;d&acirc;t en lui seul les quatre qualit&eacute;s r&eacute;unies.</p> <p>&#8212; Mais o&ugrave; rencontrer un pareil laquais ?</p> <p>&#8212; Introuvable ! dit Athos ; je le sais bien : prenez donc Grimaud.</p> <p>&#8212; Prenez Mousqueton.</p> <p>&#8212; Prenez Bazin.</p> <p>&#8212; Prenez Planchet ; Planchet est brave et adroit : c'est d&eacute;j&agrave; deux qualit&eacute;s sur quatre.</p> <p>&#8212; Messieurs, dit Aramis, le principal n'est pas de savoir lequel de nos quatre laquais est le plus discret, le plus fort, le plus adroit ou le plus brave ; le principal est de savoir lequel aime le plus l'argent.</p> <p>&#8212; Ce que dit Aramis est plein de sens, reprit Athos ; il faut sp&eacute;culer sur les d&eacute;fauts des gens et non sur leurs vertus : Monsieur l'abb&eacute;, vous &ecirc;tes un grand moraliste !</p> <p>&#8212; Sans doute, r&eacute;pliqua Aramis ; car non seulement nous avons besoin d'&ecirc;tre bien servis pour r&eacute;ussir, mais encore pour ne pas &eacute;chouer ; car, en cas d'&eacute;chec, il y va de la t&ecirc;te, non pas pour les laquais...</p> <p>&#8212; Plus bas, Aramis ! dit Athos.</p> <p>&#8212; C'est juste, non pas pour les laquais, reprit Aramis, mais pour le ma&icirc;tre, et m&ecirc;me pour les ma&icirc;tres ! Nos valets nous sont-ils assez d&eacute;vou&eacute;s pour risquer leur vie pour nous ? Non.</p> <p>&#8212; Ma foi, dit d'Artagnan, je r&eacute;pondrais presque de Planchet, moi.</p> <p>&#8212; Eh bien, mon cher ami, ajoutez &agrave; son d&eacute;vouement naturel une bonne somme qui lui donne quelque aisance, et alors, au lieu d'en r&eacute;pondre une fois, r&eacute;pondez-en deux.</p> <p>&#8212; Eh ! bon Dieu ! vous serez tromp&eacute;s tout de m&ecirc;me, dit Athos, qui &eacute;tait optimiste quand il s'agissait des choses, et pessimiste quand il s'agissait des hommes. Ils promettront tout pour avoir de l'argent, et en chemin la peur les emp&ecirc;chera d'agir. Une fois pris, on les serrera ; serr&eacute;s, ils avoueront. Que diable ! nous ne sommes pas des enfants ! Pour aller en Angleterre (Athos baissa la voix), il faut traverser toute la France, sem&eacute;e d'espions et de cr&eacute;atures du cardinal ; il faut une passe pour s'embarquer ; il faut savoir l'anglais pour demander son chemin &agrave; Londres. Tenez, je vois la chose bien difficile.</p> <p>&#8212; Mais point du tout, dit d'Artagnan, qui tenait fort &agrave; ce que la chose s'accompl&icirc;t ; je la vois facile, au contraire, moi. Il va sans dire, parbleu ! que si l'on &eacute;crit &agrave; Lord de Winter des choses par-dessus les maisons, des horreurs du cardinal...</p> <p>&#8212; Plus bas ! dit Athos.</p> <p>&#8212; Des intrigues et des secrets d'Etat, continua d'Artagnan en se conformant &agrave; la recommandation, il va sans dire que nous serons tous rou&eacute;s vifs ; mais, pour Dieu, n'oubliez pas, comme vous l'avez dit vous-m&ecirc;me, Athos, que nous lui &eacute;crivons pour affaire de famille ; que nous lui &eacute;crivons &agrave; cette seule fin qu'il mette Milady, d&egrave;s son arriv&eacute;e &agrave; Londres, hors d'&eacute;tat de nous nuire. Je lui &eacute;crirai donc une lettre &agrave; peu pr&egrave;s en ces termes :</p> <p>&#8212; Voyons, dit Aramis, en prenant par avance un visage de critique.</p> <p>&#8212; &quot; Monsieur et cher ami... &quot;</p> <p>&#8212; Ah ! oui ; cher ami, &agrave; un Anglais, interrompit Athos ; bien commenc&eacute; ! bravo, d'Artagnan ! Rien qu'avec ce mot-l&agrave; vous serez &eacute;cartel&eacute;, au lieu d'&ecirc;tre rou&eacute; vif.</p> <p>&#8212; Eh bien, soit ; je dirai donc &quot; Monsieur &quot;, tout court.</p> <p>&#8212; Vous pouvez m&ecirc;me dire &quot; Milord &quot;, reprit Athos, qui tenait fort aux convenances.</p> <p>&#8212; &quot; Milord, vous souvient-il du petit enclos aux ch&egrave;vres du Luxembourg ? &quot;</p> <p>&#8212; Bon ! le Luxembourg &agrave; pr&eacute;sent ! On croira que c'est une allusion &agrave; la reine m&egrave;re ! Voil&agrave; qui est ing&eacute;nieux, dit Athos.</p> <p>&#8212; Eh bien, nous mettrons tout simplement : &quot; Milord, vous souvient-il de certain petit enclos o&ugrave; l'on vous sauva la vie ? &quot;</p> <p>&#8212; Mon cher d'Artagnan, dit Athos, vous ne serez jamais qu'un fort mauvais r&eacute;dacteur : &quot; O&ugrave; l'on vous sauva la vie ! &quot; Fi donc ! ce n'est pas digne. On ne rappelle pas ces services-l&agrave; &agrave; un galant homme. Bienfait reproch&eacute;, offense faite.</p> <p>&#8212; Ah ! mon cher, dit d'Artagnan, vous &ecirc;tes insupportable, et s'il faut &eacute;crire sous votre censure, ma foi, j'y renonce.</p> <p>&#8212; Et vous faites bien. Maniez le mousquet et l'&eacute;p&eacute;e, mon cher, vous vous tirez galamment des deux exercices ; mais passez la plume &agrave; M. l'abb&eacute;, cela le regarde.</p> <p>&#8212; Ah ! oui, au fait, dit Porthos, passez la plume &agrave; Aramis, qui &eacute;crit des th&egrave;ses en latin, lui.</p> <p>&#8212; Eh bien soit ! dit d'Artagnan, r&eacute;digez-nous cette note, Aramis ; mais, de par notre Saint-P&egrave;re le pape ! tenez-vous serr&eacute;, car je vous &eacute;pluche &agrave; mon tour, je vous en pr&eacute;viens.</p> <p>&#8212; Je ne demande pas mieux, dit Aramis avec cette na&iuml;ve confiance que tout po&egrave;te a en lui-m&ecirc;me ; mais qu'on me mette au courant : j'ai bien ou&iuml; dire, de-ci, de-l&agrave;, que cette belle-soeur &eacute;tait une coquine, j'en ai m&ecirc;me acquis la preuve en &eacute;coutant sa conversation avec le cardinal.</p> <p>&#8212; Plus bas donc, sacrebleu ! dit Athos.</p> <p>&#8212; Mais, continua Aramis, le d&eacute;tail m'&eacute;chappe.</p> <p>&#8212; Et &agrave; moi aussi &quot;, dit Porthos.</p> <p>D'Artagnan et Athos se regard&egrave;rent quelque temps en silence. Enfin Athos, apr&egrave;s s'&ecirc;tre recueilli, et en devenant plus p&acirc;le encore qu'il n'&eacute;tait de coutume, fit un signe d'adh&eacute;sion, d'Artagnan comprit qu'il pouvait parler.</p> <p>&quot; Eh bien, voici ce qu'il y a &agrave; dire, reprit d'Artagnan : &quot; Milord, votre belle-soeur est une sc&eacute;l&eacute;rate, qui a voulu vous faire tuer pour h&eacute;riter de vous. Mais elle ne pouvait &eacute;pouser votre fr&egrave;re, &eacute;tant d&eacute;j&agrave; mari&eacute;e en France, et ayant &eacute;t&eacute;... &quot;</p> <p>D'Artagnan s'arr&ecirc;ta comme s'il cherchait le mot, en regardant Athos.</p> <p>&quot; Chass&eacute;e par son mari, dit Athos.</p> <p>&#8212; Parce qu'elle avait &eacute;t&eacute; marqu&eacute;e, continua d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Bah ! s'&eacute;cria Porthos, impossible ! elle a voulu faire tuer son beau- fr&egrave;re ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Elle &eacute;tait mari&eacute;e ? demanda Aramis.</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Et son mari s'est aper&ccedil;u qu'elle avait, une fleur de lys sur l'&eacute;paule ? s'&eacute;cria Porthos.</p> <p>&#8212; Oui. &quot;</p> <p>Ces trois oui avaient &eacute;t&eacute; dits par Athos, chacun avec une intonation plus sombre.</p> <p>&quot; Et qui l'a vue, cette fleur de lys ? demanda Aramis.</p> <p>&#8212; D'Artagnan et moi, ou plut&ocirc;t, pour observer l'ordre chronologique, moi et d'Artagnan, r&eacute;pondit Athos.</p> <p>&#8212; Et le mari de cette affreuse cr&eacute;ature vit encore ? dit Aramis.</p> <p>&#8212; Il vit encore.</p> <p>&#8212; Vous en &ecirc;tes s&ucirc;r ?</p> <p>&#8212; J'en suis s&ucirc;r. &quot;</p> <p>Il y eut un instant de froid silence, pendant lequel chacun se sentit impressionn&eacute; selon sa nature.</p> <p>&quot; Cette fois, reprit Athos, interrompant le premier le silence, d'Artagnan nous a donn&eacute; un excellent programme, et c'est cela qu'il faut &eacute;crire d'abord.</p> <p>&#8212; Diable ! vous avez raison, Athos, reprit Aramis, et la r&eacute;daction est &eacute;pineuse. M. le chancelier lui-m&ecirc;me serait embarrass&eacute; pour r&eacute;diger une &eacute;p&icirc;tre de cette force, et cependant M. le chancelier r&eacute;dige tr&egrave;s agr&eacute;ablement un proc&egrave;s-verbal. N'importe ! taisez-vous, j'&eacute;cris. &quot;</p> <p>Aramis en effet prit la plume, r&eacute;fl&eacute;chit quelques instants, se mit &agrave; &eacute;crire huit ou dix lignes d'une charmante petite &eacute;criture de femme, puis, d'une voix douce et lente, comme si chaque mot e&ucirc;t &eacute;t&eacute; scrupuleusement pes&eacute;, il lut ce qui suit :</p> <p>&quot; Milord,</p> <p>&quot; La personne qui vous &eacute;crit ces quelques lignes a eu l'honneur de croiser l'&eacute;p&eacute;e avec vous dans un petit enclos de la rue d'Enfer. Comme vous avez bien voulu, depuis, vous dire plusieurs fois l'ami de cette personne, elle vous doit de reconna&icirc;tre cette amiti&eacute; par un bon avis. Deux fois vous avez failli &ecirc;tre victime d'une proche parente que vous croyez votre h&eacute;riti&egrave;re, parce que vous ignorez qu'avant de contracter mariage en Angleterre, elle &eacute;tait d&eacute;j&agrave; mari&eacute;e en France. Mais, la troisi&egrave;me fois, qui est celle-ci, vous pouvez y succomber. Votre parente est partie de La Rochelle pour l'Angleterre pendant la nuit. Surveillez son arriv&eacute;e, car elle a de grands et terribles projets. Si vous tenez absolument &agrave; savoir ce dont elle est capable, lisez son pass&eacute; sur son &eacute;paule gauche. &quot;</p> <p>&quot; Eh bien, voil&agrave; qui est &agrave; merveille, dit Athos, et vous avez une plume de secr&eacute;taire d'Etat, mon cher Aramis. Lord de Winter fera bonne garde maintenant, si toutefois l'avis lui arrive ; et tomb&acirc;t-il aux mains de Son Eminence elle-m&ecirc;me, nous ne saurions &ecirc;tre compromis. Mais comme le valet qui partira pourrait nous faire accroire qu'il a &eacute;t&eacute; &agrave; Londres et s'arr&ecirc;ter &agrave; Ch&acirc;tellerault, ne lui donnons avec la lettre que la moiti&eacute; de la somme en lui promettant l'autre moiti&eacute; en &eacute;change de la r&eacute;ponse. Avez-vous le diamant ? continua Athos.</p> <p>&quot; J'ai mieux que cela, j'ai la somme. &quot;</p> <p>Et d'Artagnan jeta le sac sur la table : au son de l'or, Aramis leva les yeux. Porthos tressaillit ; quant &agrave; Athos, il resta impassible.</p> <p>&quot; Combien dans ce petit sac ? dit-il.</p> <p>&#8212; Sept mille livres en louis de douze francs.</p> <p>&#8212; Sept mille livres ! s'&eacute;cria Porthos, ce mauvais petit diamant valait sept mille livres ?</p> <p>&#8212; Il para&icirc;t, dit Athos, puisque les voil&agrave; ; je ne pr&eacute;sume pas que notre ami d'Artagnan y ait mis du sien.</p> <p>&#8212; Mais, Messieurs, dans tout cela, dit d'Artagnan, nous ne pensons pas &agrave; la reine. Soignons un peu la sant&eacute; de son cher Buckingham. C'est le moins que nous lui devions.</p> <p>&#8212; C'est juste, dit Athos, mais ceci regarde Aramis.</p> <p>&#8212; Eh bien, r&eacute;pondit celui-ci en rougissant, que faut-il que je fasse ?</p> <p>&#8212; Mais, r&eacute;pliqua Athos, c'est tout simple : r&eacute;diger une seconde lettre pour cette adroite personne qui habite Tours. &quot;</p> <p>Aramis reprit la plume, se mit &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir de nouveau, et &eacute;crivit les lignes suivantes, qu'il soumit &agrave; l'instant m&ecirc;me &agrave; l'approbation de ses amis :</p> <p>&quot; Ma ch&egrave;re cousine... &quot;</p> <p>&quot; Ah ! dit Athos, cette personne adroite est votre parente !</p> <p>&#8212; Cousine germaine, dit Aramis.</p> <p>&#8212; Va donc pour cousine ! &quot;</p> <p>Aramis continua :</p> <p>&quot; Ma ch&egrave;re cousine, Son Eminence le cardinal, que Dieu conserve pour le bonheur de la France et la confusion des ennemis du royaume, est sur le point d'en finir avec les rebelles h&eacute;r&eacute;tiques de La Rochelle : il est probable que le secours de la flotte anglaise n'arrivera pas m&ecirc;me en vue de la place ; j'oserai m&ecirc;me dire que je suis certain que M. de Buckingham sera emp&ecirc;ch&eacute; de partir par quelque grand &eacute;v&eacute;nement. Son Eminence est le plus illustre politique des temps pass&eacute;s, du temps pr&eacute;sent et probablement des temps &agrave; venir. Il &eacute;teindrait le soleil si le soleil le g&ecirc;nait. Donnez ces heureuses nouvelles &agrave; votre soeur, ma ch&egrave;re cousine. J'ai r&ecirc;v&eacute; que cet Anglais maudit &eacute;tait mort. Je ne puis me rappeler si c'&eacute;tait par le fer ou par le poison ; seulement ce dont je suis s&ucirc;r, c'est que j'ai r&ecirc;v&eacute; qu'il &eacute;tait mort, et, vous le savez, mes r&ecirc;ves ne me trompent jamais. Assurez-vous donc de me voir revenir bient&ocirc;t. &quot;</p> <p>&quot; A merveille ! s'&eacute;cria Athos, vous &ecirc;tes le roi des po&egrave;tes ; mon cher Aramis, vous parlez comme l'Apocalypse et vous &ecirc;tes vrai comme l'Evangile. Il ne vous reste maintenant que l'adresse &agrave; mettre sur cette lettre.</p> <p>&#8212; C'est bien facile &quot;, dit Aramis.</p> <p>Il plia coquettement la lettre, la reprit et &eacute;crivit :</p> <p>&quot; A Mademoiselle Marie Michon, ling&egrave;re &agrave; Tours. &quot;</p> <p>Les trois amis se regard&egrave;rent en riant : ils &eacute;taient pris.</p> <p>&quot; Maintenant, dit Aramis, vous comprenez, Messieurs, que Bazin seul peut porter cette lettre &agrave; Tours ; ma cousine ne conna&icirc;t que Bazin et n'a confiance qu'en lui : tout autre ferait &eacute;chouer l'affaire. D'ailleurs Bazin est ambitieux et savant ; Bazin a lu l'histoire, Messieurs, il sait que Sixte Quint est devenu pape apr&egrave;s avoir gard&eacute; les pourceaux ; Eh bien, comme il compte se mettre d'Eglise en m&ecirc;me temps que moi, il ne d&eacute;sesp&egrave;re pas &agrave; son tour de devenir pape ou tout au moins cardinal : vous comprenez qu'un homme qui a de pareilles vis&eacute;es ne se laissera pas prendre, ou, s'il est pris, subira le martyre plut&ocirc;t que de parler.</p> <p>&#8212; Bien, bien, dit d'Artagnan, je vous passe de grand coeur Bazin ; mais passez-moi Planchet : Milady l'a fait jeter &agrave; la porte, certain jour, avec force coups de b&acirc;ton ; or Planchet a bonne m&eacute;moire, et, je vous en r&eacute;ponds, s'il peut supposer une vengeance possible, il se fera plut&ocirc;t &eacute;chiner que d'y renoncer. Si vos affaires de Tours sont vos affaires, Aramis, celles de Londres sont les miennes. Je prie donc qu'on choisisse Planchet, lequel d'ailleurs a d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; &agrave; Londres avec moi et sait dire tr&egrave;s correctement : London, sir, if you please et my master lord d'Artagnan ; avec cela soyez tranquilles, il fera son chemin en allant et en revenant.</p> <p>&#8212; En ce cas, dit Athos, il faut que Planchet re&ccedil;oive sept cents livres pour aller et sept cents livres pour revenir, et Bazin, trois cents livres pour aller et trois cents livres pour revenir ; cela r&eacute;duira la somme &agrave; cinq mille livres ; nous prendrons mille livres chacun pour les employer comme bon nous semblera, et nous laisserons un fond de mille livres que gardera l'abb&eacute; pour les cas extraordinaires ou les besoins communs. Cela vous va-t-il ?</p> <p>&#8212; Mon cher Athos, dit Aramis, vous parlez comme Nestor, qui &eacute;tait, comme chacun sait, le plus sage des Grecs.</p> <p>&#8212; Eh bien, c'est dit, reprit Athos, Planchet et Bazin partiront ; &agrave; tout prendre, je ne suis pas f&acirc;ch&eacute; de conserver Grimaud : il est accoutum&eacute; &agrave; mes fa&ccedil;ons et j'y tiens ; la journ&eacute;e d'hier a d&eacute;j&agrave; d&ucirc; l'&eacute;branler, ce voyage le perdrait. &quot;</p> <p>On fit venir Planchet, et on lui donna des instructions ; il avait &eacute;t&eacute; pr&eacute;venu d&eacute;j&agrave; par d'Artagnan, qui, du premier coup, lui avait annonc&eacute; la gloire, ensuite l'argent, puis le danger.</p> <p>&quot; Je porterai la lettre dans le parement de mon habit, dit Planchet, et je l'avalerai si l'on me prend.</p> <p>&#8212; Mais alors tu ne pourras pas faire la commission, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Vous m'en donnerez ce soir une copie que je saurai par coeur demain. &quot;</p> <p>D'Artagnan regarda ses amis comme pour leur dire :</p> <p>&quot; Eh bien, que vous avais-je promis ? &quot;</p> <p>&quot; Maintenant, continua-t-il en s'adressant &agrave; Planchet, tu as huit jours pour arriver pr&egrave;s de Lord de Winter, tu as huit autres jours pour revenir ici, en tout seize jours ; si le seizi&egrave;me jour de ton d&eacute;part, &agrave; huit heures du soir, tu n'es pas arriv&eacute;, pas d'argent, f&ucirc;t-il huit heures cinq minutes.</p> <p>&#8212; Alors, Monsieur, dit Planchet, achetez-moi une montre.</p> <p>&#8212; Prends celle-ci, dit Athos, en lui donnant la sienne avec une insouciante g&eacute;n&eacute;rosit&eacute;, et sois brave gar&ccedil;on. Songe que, si tu parles, si tu bavardes, si tu fl&acirc;nes, tu fais couper le cou &agrave; ton ma&icirc;tre, qui a si grande confiance dans ta fid&eacute;lit&eacute; qu'il nous a r&eacute;pondu de toi. Mais songe aussi que s'il arrive, par ta faute, malheur &agrave; d'Artagnan, je te retrouverai partout, et ce sera pour t'ouvrir le ventre.</p> <p>&#8212; Oh ! Monsieur ! dit Planchet, humili&eacute; du soup&ccedil;on et surtout effray&eacute; de l'air calme du mousquetaire.</p> <p>&#8212; Et moi, dit Porthos en roulant ses gros yeux, songe que je t'&eacute;corche vif.</p> <p>&#8212; Ah ! Monsieur !</p> <p>&#8212; Et moi, continua Aramis de sa voix douce et m&eacute;lodieuse, songe que je te br&ucirc;le &agrave; petit feu comme un sauvage.</p> <p>&#8212; Ah ! Monsieur ! &quot;</p> <p>Et Planchet se mit &agrave; pleurer ; nous n'oserions dire si ce fut de terreur, &agrave; cause des menaces qui lui &eacute;taient faites, ou d'attendrissement de voir quatre amis si &eacute;troitement unis.</p> <p>D'Artagnan lui prit la main, et l'embrassa.</p> <p>&quot; Vois-tu, Planchet, lui dit-il, ces Messieurs te disent tout cela par tendresse pour moi, mais au fond ils t'aiment.</p> <p>&#8212; Ah ! Monsieur ! dit Planchet, ou je r&eacute;ussirai, ou l'on me coupera en quatre ; me coup&acirc;t-on en quatre, soyez convaincu qu'il n'y a pas un morceau qui parlera. &quot;</p> <p>Il fut d&eacute;cid&eacute; que Planchet partirait le lendemain &agrave; huit heures du matin, afin, comme il l'avait dit, qu'il p&ucirc;t, pendant la nuit, apprendre la lettre par coeur. Il gagna juste douze heures &agrave; cet arrangement ; il devait &ecirc;tre revenu le seizi&egrave;me jour, &agrave; huit heures du soir.</p> <p>Le matin, au moment o&ugrave; il allait monter &agrave; cheval, d'Artagnan, qui se sentait au fond du coeur un faible pour le duc, prit Planchet &agrave; part.</p> <p>&quot; Ecoute, lui dit-il, quand tu auras remis la lettre &agrave; Lord de Winter et qu'il l'aura lue, tu lui diras encore : &quot; Veillez sur Sa Gr&acirc;ce Lord Buckingham, car on veut l'assassiner. &quot; Mais ceci, Planchet, vois-tu, c'est si grave et si important, que je n'ai pas m&ecirc;me voulu avouer &agrave; mes amis que je te confierais ce secret, et que pour une commission de capitaine je ne voudrais pas te l'&eacute;crire.</p> <p>&#8212; Soyez tranquille, Monsieur, dit Planchet, vous verrez si l'on peut compter sur moi. &quot;</p> <p>Et mont&eacute; sur un excellent cheval, qu'il devait quitter &agrave; vingt lieues de l&agrave; pour prendre la poste, Planchet partit au galop, le coeur un peu serr&eacute; par la triple promesse que lui avaient faite les mousquetaires, mais du reste dans les meilleures dispositions du monde.</p> <p>Bazin partit le lendemain matin pour Tours, et eut huit jours pour faire sa commission.</p> <p>Les quatre amis, pendant toute la dur&eacute;e de ces deux absences, avaient, comme on le comprend bien, plus que jamais l'oeil au guet, le nez au vent et l'oreille aux &eacute;coutes. Leurs journ&eacute;es se passaient &agrave; essayer de surprendre ce qu'on disait, &agrave; guetter les allures du cardinal et &agrave; flairer les courriers qui arrivaient. Plus d'une fois un tremblement insurmontable les prit, lorsqu'on les appela pour quelque service inattendu. Ils avaient d'ailleurs &agrave; se garder pour leur propre s&ucirc;ret&eacute; ; Milady &eacute;tait un fant&ocirc;me qui, lorsqu'il &eacute;tait apparu une fois aux gens, ne les laissait pas dormir tranquillement.</p> <p>Le matin du huiti&egrave;me jour, Bazin, frais comme toujours et souriant selon son habitude, entra dans le cabaret du Parpaillot, comme les quatre amis &eacute;taient en train de d&eacute;jeuner, en disant, selon la convention arr&ecirc;t&eacute;e :</p> <p>&quot; Monsieur Aramis, voici la r&eacute;ponse de votre cousine. &quot;</p> <p>Les quatre amis &eacute;chang&egrave;rent un coup d'oeil joyeux : la moiti&eacute; de la besogne &eacute;tait faite ; il est vrai que c'&eacute;tait la plus courte et la plus facile.</p> <p>Aramis prit, en rougissant malgr&eacute; lui, la lettre, qui &eacute;tait d'une &eacute;criture grossi&egrave;re et sans orthographe.</p> <p>&quot; Bon Dieu ! s'&eacute;cria-t-il en riant, d&eacute;cid&eacute;ment j'en d&eacute;sesp&egrave;re ; jamais cette pauvre Michon n'&eacute;crira comme M. de Voiture.</p> <p>&#8212; Qu'est-ce que cela feut dire, cette baufre Migeon ? demanda le Suisse, qui &eacute;tait en train de causer avec les quatre amis quand la lettre &eacute;tait arriv&eacute;e.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu ! moins que rien, dit Aramis, une petite ling&egrave;re charmante que j'aimais fort et &agrave; qui j'ai demand&eacute; quelques lignes de sa main en mani&egrave;re de souvenir.</p> <p>&#8212; Dutieu ! dit le Suisse ; zi zella il &ecirc;tre auzi grante tame que son l'&eacute;gridure, fous l'&ecirc;tre en ponne fordune, mon gamarate ! &quot;</p> <p>Aramis lut la lettre et la passa &agrave; Athos.</p> <p>&quot; Voyez donc ce qu'elle m'&eacute;crit, Athos &quot;, dit-il.</p> <p>Athos jeta un coup d'oeil sur l'&eacute;p&icirc;tre, et, pour faire &eacute;vanouir tous les soup&ccedil;ons qui auraient pu na&icirc;tre, lut tout haut :</p> <p>&quot; Mon cousin, ma soeur et moi devinons tr&egrave;s bien les r&ecirc;ves, et nous en avons m&ecirc;me une peur affreuse ; mais du v&ocirc;tre, on pourra dire, je l'esp&egrave;re, tout songe est mensonge. Adieu ! portez-vous bien, et faites que de temps en temps nous entendions parler de vous.</p> <p>&quot; AGLAE MICHON. &quot;</p> <p>&quot; Et de quel r&ecirc;ve parle-t-elle ? demanda le dragon, qui s'&eacute;tait approch&eacute; pendant la lecture.</p> <p>&#8212; Foui, te quel r&ecirc;fe ? dit le Suisse.</p> <p>&#8212; Eh ! pardieu ! dit Aramis, c'est tout simple, d'un r&ecirc;ve que j'ai fait et que je lui ai racont&eacute;.</p> <p>&#8212; Oh ! foui, par Tieu ! c'&ecirc;tre tout simple de ragonter son r&ecirc;fe ; mais moi je ne r&ecirc;fe jamais.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes fort heureux, dit Athos en se levant, et je voudrais bien pouvoir en dire autant que vous !</p> <p>&#8212; Chamais ! reprit le Suisse, enchant&eacute; qu'un homme comme Athos lui envi&acirc;t quelque chose, chamais ! chamais ! &quot;</p> <p>D'Artagnan, voyant qu'Athos se levait, en fit autant, prit son bras, et sortit.</p> <p>Porthos et Aramis rest&egrave;rent pour faire face aux quolibets du dragon et du Suisse.</p> <p>Quant &agrave; Bazin, il s'alla coucher sur une botte de paille ; et comme il avait plus d'imagination que le Suisse, il r&ecirc;va que M. Aramis, devenu pape, le coiffait d'un chapeau de cardinal.</p> <p>Mais, comme nous l'avons dit, Bazin n'avait, par son heureux retour, enlev&eacute; qu'une partie de l'inqui&eacute;tude qui aiguillonnait les quatre amis. Les jours de l'attente sont longs, et d'Artagnan surtout aurait pari&eacute; que les jours avaient maintenant quarante-huit heures. Il oubliait les lenteurs oblig&eacute;es de la navigation, il s'exag&eacute;rait la puissance de Milady. Il pr&ecirc;tait &agrave; cette femme, qui lui apparaissait pareille &agrave; un d&eacute;mon, des auxiliaires surnaturels comme elle ; il s'imaginait, au moindre bruit, qu'on venait l'arr&ecirc;ter, et qu'on ramenait Planchet pour le confronter avec lui et ses amis. Il y a plus : sa confiance autrefois si grande dans le digne Picard diminuait de jour en jour. Cette inqui&eacute;tude &eacute;tait si grande, qu'elle gagnait Porthos et Aramis. Il n'y avait qu'Athos qui demeur&acirc;t impassible, comme si aucun danger ne s'agitait autour de lui, et qu'il respir&acirc;t son atmosph&egrave;re quotidienne.</p> <p>Le seizi&egrave;me jour surtout, ces signes d'agitation &eacute;taient si visibles chez d'Artagnan et ses deux amis, qu'ils ne pouvaient rester en place, et qu'ils erraient comme des ombres sur le chemin par lequel devait revenir Planchet.</p> <p>&quot; Vraiment, leur disait Athos, vous n'&ecirc;tes pas des hommes, mais des enfants, pour qu'une femme vous fasse si grand-peur ! Et de quoi s'agit-il, apr&egrave;s tout ? D'&ecirc;tre emprisonn&eacute;s ! Eh bien, mais on nous tirera de prison : on en a bien retir&eacute; Mme Bonacieux. D'&ecirc;tre d&eacute;capit&eacute;s ? Mais tous les jours, dans la tranch&eacute;e, nous allons joyeusement nous exposer &agrave; pis que cela, car un boulet peut nous casser la jambe, et je suis convaincu qu'un chirurgien nous fait plus souffrir en nous coupant la cuisse qu'un bourreau en nous coupant la t&ecirc;te. Demeurez donc tranquilles ; dans deux heures, dans quatre, dans six heures, au plus tard, Planchet sera ici : il a promis d'y &ecirc;tre, et moi j'ai tr&egrave;s grande foi aux promesses de Planchet, qui m'a l'air d'un fort brave gar&ccedil;on.</p> <p>&#8212; Mais s'il n'arrive pas ? dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Eh bien, s'il n'arrive pas, c'est qu'il aura &eacute;t&eacute; retard&eacute;, voil&agrave; tout. Il peut &ecirc;tre tomb&eacute; de cheval, il peut avoir fait une cabriole par-dessus le pont, il peut avoir couru si vite qu'il en ait attrap&eacute; une fluxion de poitrine. Eh ! Messieurs ! faisons donc la part des &eacute;v&eacute;nements. La vie est un chapelet de petites mis&egrave;res que le philosophe &eacute;gr&egrave;ne en riant. Soyez philosophes comme moi, Messieurs, mettez-vous &agrave; table et buvons ; rien ne fait para&icirc;tre l'avenir couleur de rose comme de le regarder &agrave; travers un verre de chambertin.</p> <p>&#8212; C'est fort bien, r&eacute;pondit d'Artagnan ; mais je suis las d'avoir &agrave; craindre, en buvant frais, que le vin ne sorte de la cave de Milady.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes bien difficile, dit Athos, une si belle femme !</p> <p>&#8212; Une femme de marque ! &quot; dit Porthos avec son gros rire.</p> <p>Athos tressaillit, passa la main sur son front pour en essuyer la sueur, et se leva &agrave; son tour avec un mouvement nerveux qu'il ne put r&eacute;primer.</p> <p>Le jour s'&eacute;coula cependant, et le soir vint plus lentement, mais enfin il vint ; les buvettes s'emplirent de chalands ; Athos, qui avait empoch&eacute; sa part du diamant, ne quittait plus le Parpaillot. Il avait trouv&eacute; dans M. de Busigny, qui, au reste, leur avait donn&eacute; un d&icirc;ner magnifique, un partner digne de lui. Ils jouaient donc ensemble, comme d'habitude, quand sept heures sonn&egrave;rent : on entendit passer les patrouilles qui allaient doubler les postes ; &agrave; sept heures et demie la retraite sonna.</p> <p>&quot; Nous sommes perdus, dit d'Artagnan &agrave; l'oreille d'Athos.</p> <p>&#8212; Vous voulez dire que nous avons perdu, dit tranquillement Athos en tirant quatre pistoles de sa poche et en les jetant sur la table. Allons, Messieurs, continua-t-il, on bat la retraite, allons nous coucher. &quot;</p> <p>Et Athos sortit du Parpaillot suivi de d'Artagnan. Aramis venait derri&egrave;re donnant le bras &agrave; Porthos. Aramis m&acirc;chonnait des vers, et Porthos s'arrachait de temps en temps quelques poils de moustache en signe de d&eacute;sespoir.</p> <p>Mais voil&agrave; que tout &agrave; coup, dans l'obscurit&eacute;, une ombre se dessine, dont la forme est famili&egrave;re &agrave; d'Artagnan, et qu'une voix bien connue lui dit :</p> <p>&quot; Monsieur, je vous apporte votre manteau, car il fait frais ce soir.</p> <p>&#8212; Planchet ! s'&eacute;cria d'Artagnan, ivre de joie.</p> <p>&#8212; Planchet ! r&eacute;p&eacute;t&egrave;rent Porthos et Aramis.</p> <p>&#8212; Eh bien, oui, Planchet, dit Athos, qu'y a-t-il d'&eacute;tonnant &agrave; cela ? Il avait promis d'&ecirc;tre de retour &agrave; huit heures, et voil&agrave; les huit heures qui sonnent. Bravo ! Planchet, vous &ecirc;tes un gar&ccedil;on de parole, et si jamais vous quittez votre ma&icirc;tre, je vous garde une place &agrave; mon service.</p> <p>&#8212; Oh ! non, jamais, dit Planchet, jamais je ne quitterai M. d'Artagnan. &quot;</p> <p>En m&ecirc;me temps d'Artagnan sentit que Planchet lui glissait un billet dans la main.</p> <p>D'Artagnan avait grande envie d'embrasser Planchet au retour comme il l'avait embrass&eacute; au d&eacute;part ; mais il eut peur que cette marque d'effusion, donn&eacute;e &agrave; son laquais en pleine rue, ne par&ucirc;t extraordinaire &agrave; quelque passant, et il se contint.</p> <p>&quot; J'ai le billet, dit-il &agrave; Athos et &agrave; ses amis.</p> <p>&#8212; C'est bien, dit Athos, entrons chez nous, et nous le lirons. &quot;</p> <p>Le billet br&ucirc;lait la main de d'Artagnan : il voulait h&acirc;ter le pas ; mais Athos lui prit le bras et le passa sous le sien, et force fut au jeune homme de r&eacute;gler sa course sur celle de son ami.</p> <p>Enfin on entra dans la tente, on alluma une lampe, et tandis que Planchet se tenait sur la porte pour que les quatre amis ne fussent pas surpris, d'Artagnan, d'une main tremblante, brisa le cachet et ouvrit la lettre tant attendue.</p> <p>Elle contenait une demi-ligne, d'une &eacute;criture toute britannique et d'une concision toute spartiate :</p> <p>&quot; Thank you, be easy . &quot;</p> <p>Ce qui voulait dire :</p> <p>&quot; Merci, soyez tranquille. &quot;</p> <p>Athos prit la lettre des mains de d'Artagnan, l'approcha de la lampe, y mit le feu, et ne la l&acirc;cha point qu'elle ne f&ucirc;t r&eacute;duite en cendres.</p> <p>Puis appelant Planchet :</p> <p>&quot; Maintenant, mon gar&ccedil;on, lui dit-il, tu peux r&eacute;clamer tes sept cents livres, mais tu ne risquais pas grand-chose avec un billet comme celui- l&agrave;.</p> <p>&#8212; Ce n'est pas faute que j'aie invent&eacute; bien des moyens de le serrer, dit Planchet.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit d'Artagnan, conte-nous cela.</p> <p>&#8212; Dame ! c'est bien long, Monsieur.</p> <p>&#8212; Tu as raison, Planchet, dit Athos ; d'ailleurs la retraite est battue, et nous serions remarqu&eacute;s en gardant de la lumi&egrave;re plus longtemps que les autres.</p> <p>&#8212; Soit, dit d'Artagnan, couchons-nous. Dors bien, Planchet !</p> <p>&#8212; Ma foi, Monsieur ! ce sera la premi&egrave;re fois depuis seize jours.</p> <p>&#8212; Et moi aussi ! dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Et moi aussi ! r&eacute;p&eacute;ta Porthos.</p> <p>&#8212; Et moi aussi ! r&eacute;p&eacute;ta Aramis.</p> <p>&#8212; Eh bien, voulez-vous que je vous avoue la v&eacute;rit&eacute; ? et moi aussi ! &quot; dit Athos.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre XLIX.</p> <p>FATALITE.</p> <p> </p> <p>Cependant Milady, ivre de col&egrave;re, rugissant sur le pont du b&acirc;timent, comme une lionne qu'on embarque, avait &eacute;t&eacute; tent&eacute;e de se jeter &agrave; la mer pour regagner la c&ocirc;te, car elle ne pouvait se faire &agrave; l'id&eacute;e qu'elle avait &eacute;t&eacute; insult&eacute;e par d'Artagnan, menac&eacute;e par Athos, et qu'elle quittait la France sans se venger d'eux. Bient&ocirc;t, cette id&eacute;e &eacute;tait devenue pour elle tellement insupportable, qu'au risque de ce qui pouvait arriver de terrible pour elle-m&ecirc;me, elle avait suppli&eacute; le capitaine de la jeter sur la c&ocirc;te ; mais le capitaine, press&eacute; d'&eacute;chapper &agrave; sa fausse position, plac&eacute; entre les croiseurs fran&ccedil;ais et anglais, comme la chauve-souris entre les rats et les oiseaux, avait grande h&acirc;te de regagner l'Angleterre, et refusa obstin&eacute;ment d'ob&eacute;ir &agrave; ce qu'il prenait pour un caprice de femme, promettant &agrave; sa passag&egrave;re, qui au reste lui &eacute;tait particuli&egrave;rement recommand&eacute;e par le cardinal, de la jeter, si la mer et les Fran&ccedil;ais le permettaient, dans un des ports de la Bretagne, soit &agrave; Lorient, soit &agrave; Brest ; mais en attendant, le vent &eacute;tait contraire, la mer mauvaise, on louvoyait et l'on courait des bord&eacute;es. Neuf jours apr&egrave;s la sortie de la Charente, Milady, toute p&acirc;le de ses chagrins et de sa rage, voyait appara&icirc;tre seulement les c&ocirc;tes bleu&acirc;tres du Finist&egrave;re.</p> <p>Elle calcula que pour traverser ce coin de la France et revenir pr&egrave;s du cardinal il lui fallait au moins trois jours ; ajoutez un jour pour le d&eacute;barquement et cela faisait quatre ; ajoutez ces quatre jours aux neuf autres, c'&eacute;tait treize jours de perdus, treize jours pendant lesquels tant d'&eacute;v&eacute;nements importants se pouvaient passer &agrave; Londres. Elle songea que sans aucun doute le cardinal serait furieux de son retour, et que par cons&eacute;quent il serait plus dispos&eacute; &agrave; &eacute;couter les plaintes qu'on porterait contre elle que les accusations qu'elle porterait contre les autres. Elle laissa donc passer Lorient et Brest sans insister pr&egrave;s du capitaine, qui, de son c&ocirc;t&eacute;, se garda bien de lui donner l'&eacute;veil. Milady continua donc sa route, et le jour m&ecirc;me o&ugrave; Planchet s'embarquait de Portsmouth pour la France, la messag&egrave;re de Son Eminence entrait triomphante dans le port.</p> <p>Toute la ville &eacute;tait agit&eacute;e d'un mouvement extraordinaire : &#8212; quatre grands vaisseaux r&eacute;cemment achev&eacute;s venaient d'&ecirc;tre lanc&eacute;s &agrave; la mer ; &#8212; debout sur la jet&eacute;e, chamarr&eacute; d'or, &eacute;blouissant, selon son habitude, de diamants et de pierreries, le feutre orn&eacute; d'une plume blanche qui retombait sur son &eacute;paule, on voyait Buckingham entour&eacute; d'un &eacute;tat- major presque aussi brillant que lui.</p> <p>C'&eacute;tait une de ces belles et rares journ&eacute;es d'hiver o&ugrave; l'Angleterre se souvient qu'il y a un soleil. L'astre p&acirc;li, mais cependant splendide encore, se couchait &agrave; l'horizon, empourprant &agrave; la fois le ciel et la mer de bandes de feu et jetant sur les tours et les vieilles maisons de la ville un dernier rayon d'or qui faisait &eacute;tinceler les vitres comme le reflet d'un incendie. Milady, en respirant cet air de l'Oc&eacute;an plus vif et plus balsamique &agrave; l'approche de la terre, en contemplant toute la puissance de ces pr&eacute;paratifs qu'elle &eacute;tait charg&eacute;e de d&eacute;truire, toute la puissance de cette arm&eacute;e qu'elle devait combattre &agrave; elle seule &#8212; elle femme &#8212; avec quelques sacs d'or, se compara mentalement &agrave; Judith, la terrible Juive, lorsqu'elle p&eacute;n&eacute;tra dans le camp des Assyriens et qu'elle vit la masse &eacute;norme de chars, de chevaux, d'hommes et d'armes qu'un geste de sa main devait dissiper comme un nuage de fum&eacute;e.</p> <p>On entra dans la rade ; mais comme on s'appr&ecirc;tait &agrave; y jeter l'ancre, un petit cutter formidablement arm&eacute; s'approcha du b&acirc;timent marchand, se donnant comme garde-c&ocirc;te, et fit mettre &agrave; la mer son canot, qui se dirigea vers l'&eacute;chelle. Ce canot renfermait un officier, un contrema&icirc;tre et huit rameurs ; l'officier seul monta &agrave; bord, o&ugrave; il fut re&ccedil;u avec toute la d&eacute;f&eacute;rence qu'inspire l'uniforme.</p> <p>L'officier s'entretint quelques instants avec le patron, lui fit lire un papier dont il &eacute;tait porteur, et, sur l'ordre du capitaine marchand, tout l'&eacute;quipage du b&acirc;timent, matelots et passagers, fut appel&eacute; sur le pont.</p> <p>Lorsque cette esp&egrave;ce d'appel fut fait, l'officier s'enquit tout haut du point de d&eacute;part du brick, de sa route, de ses atterrissements, et &agrave; toutes les questions le capitaine satisfit sans h&eacute;sitation et sans difficult&eacute;. Alors l'officier commen&ccedil;a de passer la revue de toutes les personnes les unes apr&egrave;s les autres, et, s'arr&ecirc;tant &agrave; Milady, la consid&eacute;ra avec un grand soin, mais sans lui adresser une seule parole.</p> <p>Puis il revint au capitaine, lui dit encore quelques mots ; et, comme si c'e&ucirc;t &eacute;t&eacute; &agrave; lui d&eacute;sormais que le b&acirc;timent d&ucirc;t ob&eacute;ir, il commanda une manoeuvre que l'&eacute;quipage ex&eacute;cuta aussit&ocirc;t. Alors le b&acirc;timent se remit en route, toujours escort&eacute; du petit cutter, qui voguait bord &agrave; bord avec lui, mena&ccedil;ant son flanc de la bouche de ses six canons ; tandis que la barque suivait dans le sillage du navire, faible point pr&egrave;s de l'&eacute;norme masse.</p> <p>Pendant l'examen que l'officier avait fait de Milady, Milady, comme on le pense bien, l'avait de son c&ocirc;t&eacute; d&eacute;vor&eacute; du regard. Mais, quelque habitude que cette femme aux yeux de flamme e&ucirc;t de lire dans le coeur de ceux dont elle avait besoin de deviner les secrets, elle trouva cette fois un visage d'une impassibilit&eacute; telle qu'aucune d&eacute;couverte ne suivit son investigation. L'officier qui s'&eacute;tait arr&ecirc;t&eacute; devant elle et qui l'avait silencieusement &eacute;tudi&eacute;e avec tant de soin pouvait &ecirc;tre &acirc;g&eacute; de vingt-cinq &agrave; vingt-six ans, &eacute;tait blanc de visage avec des yeux bleu clair un peu enfonc&eacute;s ; sa bouche, fine et bien dessin&eacute;e, demeurait immobile dans ses lignes correctes ; son menton, vigoureusement accus&eacute;, d&eacute;notait cette force de volont&eacute; qui, dans le type vulgaire britannique, n'est ordinairement que de l'ent&ecirc;tement ; un front un peu fuyant, comme il convient aux po&egrave;tes, aux enthousiastes et aux soldats, &eacute;tait &agrave; peine ombrag&eacute; d'une chevelure courte et clairsem&eacute;e, qui, comme la barbe qui couvrait le bas de son visage, &eacute;tait d'une belle couleur ch&acirc;tain fonc&eacute;.</p> <p>Lorsqu'on entra dans le port, il faisait d&eacute;j&agrave; nuit. La brume &eacute;paississait encore l'obscurit&eacute; et formait autour des fanaux et des lanternes des jet&eacute;es un cercle pareil &agrave; celui qui entoure la lune quand le temps menace de devenir pluvieux. L'air qu'on respirait &eacute;tait triste, humide et froid.</p> <p>Milady, cette femme si forte, se sentait frissonner malgr&eacute; elle.</p> <p>L'officier se fit indiquer les paquets de Milady, fit porter son bagage dans le canot ; et lorsque cette op&eacute;ration fut faite, il l'invita &agrave; y descendre elle-m&ecirc;me en lui tendant sa main.</p> <p>Milady regarda cet homme et h&eacute;sita.</p> <p>&quot; Qui &ecirc;tes-vous, Monsieur, demanda-t-elle, qui avez la bont&eacute; de vous occuper si particuli&egrave;rement de moi ?</p> <p>&#8212; Vous devez le voir, Madame, &agrave; mon uniforme ; je suis officier de la marine anglaise, r&eacute;pondit le jeune homme.</p> <p>&#8212; Mais enfin, est-ce l'habitude que les officiers de la marine anglaise se mettent aux ordres de leurs compatriotes lorsqu'ils abordent dans un port de la Grande-Bretagne, et poussent la galanterie jusqu'&agrave; les conduire &agrave; terre ?</p> <p>&#8212; Oui, Milady, c'est l'habitude, non point par galanterie, mais par prudence, qu'en temps de guerre les &eacute;trangers soient conduits &agrave; une h&ocirc;tellerie d&eacute;sign&eacute;e, afin que jusqu'&agrave; parfaite information sur eux ils restent sous la surveillance du gouvernement. &quot;</p> <p>Ces mots furent prononc&eacute;s avec la politesse la plus exacte et le calme le plus parfait. Cependant ils n'eurent point le don de convaincre Milady.</p> <p>&quot; Mais je ne suis pas &eacute;trang&egrave;re, Monsieur, dit-elle avec l'accent le plus pur qui ait jamais retenti de Portsmouth &agrave; Manchester, je me nomme Lady Clarick, et cette mesure...</p> <p>&#8212; Cette mesure est g&eacute;n&eacute;rale, Milady, et vous tenteriez inutilement de vous y soustraire.</p> <p>&#8212; Je vous suivrai donc, Monsieur. &quot;</p> <p>Et acceptant la main de l'officier, elle commen&ccedil;a de descendre l'&eacute;chelle au bas de laquelle l'attendait le canot. L'officier la suivit ; un grand manteau &eacute;tait &eacute;tendu &agrave; la poupe, l'officier la fit asseoir sur le manteau et s'assit pr&egrave;s d'elle.</p> <p>&quot; Nagez &quot;, dit-il aux matelots.</p> <p>Les huit rames retomb&egrave;rent dans la mer, ne formant qu'un seul bruit, ne frappant qu'un seul coup, et le canot sembla voler sur la surface de l'eau.</p> <p>Au bout de cinq minutes on touchait &agrave; terre.</p> <p>L'officier sauta sur le quai et offrit la main &agrave; Milady.</p> <p>Une voiture attendait.</p> <p>&quot; Cette voiture est-elle pour nous ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Oui, Madame, r&eacute;pondit l'officier.</p> <p>&#8212; L'h&ocirc;tellerie est donc bien loin ?</p> <p>&#8212; A l'autre bout de la ville.</p> <p>&#8212; Allons &quot;, dit Milady.</p> <p>Et elle monta r&eacute;solument dans la voiture.</p> <p>L'officier veilla &agrave; ce que les paquets fussent soigneusement attach&eacute;s derri&egrave;re la caisse, et cette op&eacute;ration termin&eacute;e, prit sa place pr&egrave;s de Milady et referma la porti&egrave;re.</p> <p>Aussit&ocirc;t, sans qu'aucun ordre f&ucirc;t donn&eacute; et sans qu'on e&ucirc;t besoin de lui indiquer sa destination, le cocher partit au galop et s'enfon&ccedil;a dans les rues de la ville.</p> <p>Une r&eacute;ception si &eacute;trange devait &ecirc;tre pour Milady une ample mati&egrave;re &agrave; r&eacute;flexion ; aussi, voyant que le jeune officier ne paraissait nullement dispos&eacute; &agrave; lier conversation, elle s'accouda dans un angle de la voiture et passa les unes apr&egrave;s les autres en revue toutes les suppositions qui se pr&eacute;sentaient &agrave; son esprit.</p> <p>Cependant, au bout d'un quart d'heure, &eacute;tonn&eacute;e de la longueur du chemin, elle se pencha vers la porti&egrave;re pour voir o&ugrave; on la conduisait. On n'apercevait plus de maisons ; des arbres apparaissaient dans les t&eacute;n&egrave;bres comme de grands fant&ocirc;mes noirs courant les uns apr&egrave;s les autres.</p> <p>Milady frissonna.</p> <p>&quot; Mais nous ne sommes plus dans la ville, Monsieur &quot;, dit-elle.</p> <p>Le jeune officier garda le silence.</p> <p>&quot; Je n'irai pas plus loin, si vous ne me dites pas o&ugrave; vous me conduisez ; je vous en pr&eacute;viens, Monsieur ! &quot;</p> <p>Cette menace n'obtint aucune r&eacute;ponse.</p> <p>&quot; Oh ! c'est trop fort ! s'&eacute;cria Milady, au secours ! au secours ! &quot;</p> <p>Pas une voix ne r&eacute;pondit &agrave; la sienne, la voiture continua de rouler avec rapidit&eacute; ; l'officier semblait une statue.</p> <p>Milady regarda l'officier avec une de ces expressions terribles, particuli&egrave;res &agrave; son visage et qui manquaient si rarement leur effet ; la col&egrave;re faisait &eacute;tinceler ses yeux dans l'ombre.</p> <p>Le jeune homme resta impassible.</p> <p>Milady voulut ouvrir la porti&egrave;re et se pr&eacute;cipiter.</p> <p>&quot; Prenez garde, Madame, dit froidement le jeune homme, vous vous tuerez en sautant. &quot;</p> <p>Milady se rassit &eacute;cumante ; l'officier se pencha, la regarda &agrave; son tour et parut surpris de voir cette figure, si belle nagu&egrave;re, boulevers&eacute;e par la rage et devenue presque hideuse. L'astucieuse cr&eacute;ature comprit qu'elle se perdait en laissant voir ainsi dans son &acirc;me ; elle rass&eacute;r&eacute;na ses traits, et d'une voix g&eacute;missante :</p> <p>&quot; Au nom du Ciel, Monsieur ! dites-moi si c'est &agrave; vous, si c'est &agrave; votre gouvernement, si c'est &agrave; un ennemi que je dois attribuer la violence que l'on me fait ?</p> <p>&#8212; On ne vous fait aucune violence, Madame, et ce qui vous arrive est le r&eacute;sultat d'une mesure toute simple que nous sommes forc&eacute;s de prendre avec tous ceux qui d&eacute;barquent en Angleterre.</p> <p>&#8212; Alors vous ne me connaissez pas, Monsieur ?</p> <p>&#8212; C'est la premi&egrave;re fois que j'ai l'honneur de vous voir.</p> <p>&#8212; Et, sur votre honneur, vous n'avez aucun sujet de haine contre moi ?</p> <p>&#8212; Aucun, je vous le jure. &quot;</p> <p>Il y avait tant de s&eacute;r&eacute;nit&eacute;, de sang-froid, de douceur m&ecirc;me dans la voix du jeune homme, que Milady fut rassur&eacute;e.</p> <p>Enfin, apr&egrave;s une heure de marche &agrave; peu pr&egrave;s, la voiture s'arr&ecirc;ta devant une grille de fer qui fermait un chemin creux conduisant &agrave; un ch&acirc;teau s&eacute;v&egrave;re de forme, massif et isol&eacute;. Alors, comme les roues tournaient sur un sable fin, Milady entendit un vaste mugissement, qu'elle reconnut pour le bruit de la mer qui vient se briser sur une c&ocirc;te escarp&eacute;e.</p> <p>La voiture passa sous deux vo&ucirc;tes, et enfin s'arr&ecirc;ta dans une cour sombre et carr&eacute;e ; presque aussit&ocirc;t la porti&egrave;re de la voiture s'ouvrit, le jeune homme sauta l&eacute;g&egrave;rement &agrave; terre et pr&eacute;senta sa main &agrave; Milady, qui s'appuya dessus, et descendit &agrave; son tour avec assez de calme.</p> <p>&quot; Toujours est-il, dit Milady en regardant autour d'elle et en ramenant ses yeux sur le jeune officier avec le plus gracieux sourire, que je suis prisonni&egrave;re ; mais ce ne sera pas pour longtemps, j'en suis s&ucirc;re, ajouta- t-elle, ma conscience et votre politesse, Monsieur, m'en sont garants. &quot;</p> <p>Si flatteur que f&ucirc;t le compliment, l'officier ne r&eacute;pondit rien ; mais, tirant de sa ceinture un petit sifflet d'argent pareil &agrave; celui dont se servent les contrema&icirc;tres sur les b&acirc;timents de guerre, il siffla trois fois, sur trois modulations diff&eacute;rentes : alors plusieurs hommes parurent, d&eacute;tel&egrave;rent les chevaux fumants et emmen&egrave;rent la voiture sous une remise.</p> <p>Puis l'officier, toujours avec la m&ecirc;me politesse calme, invita sa prisonni&egrave;re &agrave; entrer dans la maison. Celle-ci, toujours avec son m&ecirc;me visage souriant, lui prit le bras, et entra avec lui sous une porte basse et cintr&eacute;e qui, par une vo&ucirc;te &eacute;clair&eacute;e seulement au fond, conduisait &agrave; un escalier de pierre tournant autour d'une ar&ecirc;te de pierre ; puis on s'arr&ecirc;ta devant une porte massive qui, apr&egrave;s l'introduction dans la serrure d'une clef que le jeune homme portait sur lui, roula lourdement sur ses gonds et donna ouverture &agrave; la chambre destin&eacute;e &agrave; Milady.</p> <p>D'un seul regard, la prisonni&egrave;re embrassa l'appartement dans ses moindres d&eacute;tails.</p> <p>C'&eacute;tait une chambre dont l'ameublement &eacute;tait &agrave; la fois bien propre pour une prison et bien s&eacute;v&egrave;re pour une habitation d'homme libre ; cependant, des barreaux aux fen&ecirc;tres et des verrous ext&eacute;rieurs &agrave; la porte d&eacute;cidaient le proc&egrave;s en faveur de la prison.</p> <p>Un instant toute la force d'&acirc;me de cette cr&eacute;ature, tremp&eacute;e cependant aux sources les plus vigoureuses, l'abandonna ; elle tomba sur un fauteuil, croisant les bras, baissant la t&ecirc;te, et s'attendant &agrave; chaque instant &agrave; voir entrer un juge pour l'interroger.</p> <p>Mais personne n'entra, que deux ou trois soldats de marine qui apport&egrave;rent les malles et les caisses, les d&eacute;pos&egrave;rent dans un coin et se retir&egrave;rent sans rien dire.</p> <p>L'officier pr&eacute;sidait &agrave; tous ces d&eacute;tails avec le m&ecirc;me calme que Milady lui avait constamment vu, ne pronon&ccedil;ant pas une parole lui-m&ecirc;me, et se faisant ob&eacute;ir d'un geste de sa main ou d'un coup de son sifflet.</p> <p>On e&ucirc;t dit qu'entre cet homme et ses inf&eacute;rieurs la langue parl&eacute;e n'existait pas ou devenait inutile.</p> <p>Enfin Milady n'y put tenir plus longtemps, elle rompit le silence :</p> <p>&quot; Au nom du Ciel, Monsieur ! s'&eacute;cria-t-elle, que veut dire tout ce qui se passe ? Fixez mes irr&eacute;solutions ; j'ai du courage pour tout danger que je pr&eacute;vois, pour tout malheur que je comprends. O&ugrave; suis-je et que suis-je ici ? Suis-je libre, pourquoi ces barreaux et ces portes ? Suis-je prisonni&egrave;re, quel crime ai-je commis ?</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes ici dans l'appartement qui vous est destin&eacute;, Madame. J'ai re&ccedil;u l'ordre d'aller vous prendre en mer et de vous conduire en ce ch&acirc;teau : cet ordre, je l'ai accompli, je crois, avec toute la rigidit&eacute; d'un soldat, mais aussi avec toute la courtoisie d'un gentilhomme. L&agrave; se termine, du moins jusqu'&agrave; pr&eacute;sent, la charge que j'avais &agrave; remplir pr&egrave;s de vous, le reste regarde une autre personne.</p> <p>&#8212; Et cette autre personne, quelle est-elle ? demanda Milady ; ne pouvez-vous me dire son nom ?... &quot;</p> <p>En ce moment on entendit par les escaliers un grand bruit d'&eacute;perons ; quelques voix pass&egrave;rent et s'&eacute;teignirent, et le bruit d'un pas isol&eacute; se rapprocha de la porte.</p> <p>&quot; Cette personne, la voici, Madame &quot;, dit l'officier en d&eacute;masquant le passage, et en se rangeant dans l'attitude du respect et de la soumission.</p> <p>En m&ecirc;me temps, la porte s'ouvrit ; un homme parut sur le seuil.</p> <p>Il &eacute;tait sans chapeau, portait l'&eacute;p&eacute;e au c&ocirc;t&eacute;, et froissait un mouchoir entre ses doigts.</p> <p>Milady crut reconna&icirc;tre cette ombre dans l'ombre, elle s'appuya d'une main sur le bras de son fauteuil, et avan&ccedil;a la t&ecirc;te comme pour aller au- devant d'une certitude.</p> <p>Alors l'&eacute;tranger s'avan&ccedil;a lentement ; et, &agrave; mesure qu'il s'avan&ccedil;ait en entrant dans le cercle de lumi&egrave;re projet&eacute; par la lampe, Milady se reculait involontairement.</p> <p>Puis, lorsqu'elle n'eut plus aucun doute :</p> <p>&quot; Eh quoi ! mon fr&egrave;re ! s'&eacute;cria-t-elle au comble de la stupeur, c'est vous ?</p> <p>&#8212; Oui, belle dame ! r&eacute;pondit Lord de Winter en faisant un salut moiti&eacute; courtois, moiti&eacute; ironique, moi-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Mais alors, ce ch&acirc;teau ?</p> <p>&#8212; Est &agrave; moi.</p> <p>&#8212; Cette chambre ?</p> <p>&#8212; C'est la v&ocirc;tre.</p> <p>&#8212; Je suis donc votre prisonni&egrave;re ?</p> <p>&#8212; A peu pr&egrave;s.</p> <p>&#8212; Mais c'est un affreux abus de la force !</p> <p>&#8212; Pas de grands mots ; asseyons-nous, et causons tranquillement, comme il convient de faire entre un fr&egrave;re et une soeur. &quot;</p> <p>Puis, se retournant vers la porte, et voyant que le jeune officier attendait ses derniers ordres :</p> <p>&quot; C'est bien, dit-il, je vous remercie ; maintenant, laissez-nous, Monsieur Felton. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre L.</p> <p>CAUSERIE D'UN FRERE AVEC SA SOEUR.</p> <p> </p> <p>Pendant le temps que Lord de Winter mit &agrave; fermer la porte, &agrave; pousser un volet et &agrave; approcher un si&egrave;ge du fauteuil de sa belle-soeur, Milady, r&ecirc;veuse, plongea son regard dans les profondeurs de la possibilit&eacute;, et d&eacute;couvrit toute la trame qu'elle n'avait pas m&ecirc;me pu entrevoir, tant qu'elle ignorait en quelles mains elle &eacute;tait tomb&eacute;e. Elle connaissait son beau-fr&egrave;re pour un bon gentilhomme, franc-chasseur, joueur intr&eacute;pide, entreprenant pr&egrave;s des femmes, mais d'une force inf&eacute;rieure &agrave; la sienne &agrave; l'endroit de l'intrigue. Comment avait-il pu d&eacute;couvrir son arriv&eacute;e ? la faire saisir ? Pourquoi la retenait-il ?</p> <p>Athos lui avait bien dit quelques mots qui prouvaient que la conversation qu'elle avait eue avec le cardinal &eacute;tait tomb&eacute;e dans des oreilles &eacute;trang&egrave;res ; mais elle ne pouvait admettre qu'il e&ucirc;t pu creuser une contre-mine si prompte et si hardie.</p> <p>Elle craignit bien plut&ocirc;t que ses pr&eacute;c&eacute;dentes op&eacute;rations en Angleterre n'eussent &eacute;t&eacute; d&eacute;couvertes. Buckingham pouvait avoir devin&eacute; que c'&eacute;tait elle qui avait coup&eacute; les deux ferrets, et se venger de cette petite trahison ; mais Buckingham &eacute;tait incapable de se porter &agrave; aucun exc&egrave;s contre une femme, surtout si cette femme &eacute;tait cens&eacute;e avoir agi par un sentiment de jalousie.</p> <p>Cette supposition lui parut la plus probable ; il lui sembla qu'on voulait se venger du pass&eacute;, et non aller au-devant de l'avenir. Toutefois, et en tout cas, elle s'applaudit d'&ecirc;tre tomb&eacute;e entre les mains de son beau- fr&egrave;re, dont elle comptait avoir bon march&eacute;, plut&ocirc;t qu'entre celles d'un ennemi direct et intelligent.</p> <p>&quot; Oui, causons, mon fr&egrave;re, dit-elle avec une esp&egrave;ce d'enjouement, d&eacute;cid&eacute;e qu'elle &eacute;tait &agrave; tirer de la conversation, malgr&eacute; toute la dissimulation que pourrait y apporter Lord de Winter, les &eacute;claircissements dont elle avait besoin pour r&eacute;gler sa conduite &agrave; venir.</p> <p>&#8212; Vous vous &ecirc;tes donc d&eacute;cid&eacute;e &agrave; revenir en Angleterre, dit Lord de Winter, malgr&eacute; la r&eacute;solution que vous m'aviez si souvent manifest&eacute;e &agrave; Paris de ne jamais remettre les pieds sur le territoire de la Grande- Bretagne ? &quot;</p> <p>Milady r&eacute;pondit &agrave; une question par une autre question.</p> <p>&quot; Avant tout, dit-elle, apprenez-moi donc comment vous m'avez fait guetter assez s&eacute;v&egrave;rement pour &ecirc;tre d'avance pr&eacute;venu non seulement de mon arriv&eacute;e, mais encore du jour, de l'heure et du port o&ugrave; j'arrivais. &quot;</p> <p>Lord de Winter adopta la m&ecirc;me tactique que Milady, pensant que, puisque sa belle-soeur l'employait, ce devait &ecirc;tre la bonne.</p> <p>&quot; Mais, dites-moi vous-m&ecirc;me, ma ch&egrave;re soeur, reprit-il, ce que vous venez faire en Angleterre.</p> <p>&#8212; Mais je viens vous voir, reprit Milady, sans savoir combien elle aggravait, par cette r&eacute;ponse, les soup&ccedil;ons qu'avait fait na&icirc;tre dans l'esprit de son beau-fr&egrave;re la lettre de d'Artagnan, et voulant seulement capter la bienveillance de son auditeur par un mensonge.</p> <p>&#8212; Ah ! me voir ? dit sournoisement Lord de Winter.</p> <p>&#8212; Sans doute, vous voir. Qu'y a-t-il d'&eacute;tonnant &agrave; cela ?</p> <p>&#8212; Et vous n'avez pas, en venant en Angleterre, d'autre but que de me voir ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; Ainsi, c'est pour moi seul que vous vous &ecirc;tes donn&eacute;e la peine de traverser la Manche ?</p> <p>&#8212; Pour vous seul.</p> <p>&#8212; Peste ! quelle tendresse, ma soeur !</p> <p>&#8212; Mais ne suis-je pas votre plus proche parente ? demanda Milady du ton de la plus touchante na&iuml;vet&eacute;.</p> <p>&#8212; Et m&ecirc;me ma seule h&eacute;riti&egrave;re, n'est-ce pas ? &quot; dit &agrave; son tour Lord de Winter, en fixant ses yeux sur ceux de Milady.</p> <p>Quelque puissance qu'elle e&ucirc;t sur elle-m&ecirc;me, Milady ne put s'emp&ecirc;cher de tressaillir, et comme, en pronon&ccedil;ant les derni&egrave;res paroles qu'il avait dites, Lord de Winter avait pos&eacute; la main sur le bras de sa soeur, ce tressaillement ne lui &eacute;chappa point.</p> <p>En effet, le coup &eacute;tait direct et profond. La premi&egrave;re id&eacute;e qui vint &agrave; l'esprit de Milady fut qu'elle avait &eacute;t&eacute; trahie par Ketty, et que celle-ci avait racont&eacute; au baron cette aversion int&eacute;ress&eacute;e dont elle avait imprudemment laiss&eacute; &eacute;chapper des marques devant sa suivante ; elle se rappela aussi la sortie furieuse et imprudente qu'elle avait faite contre d'Artagnan, lorsqu'il avait sauv&eacute; la vie de son beau-fr&egrave;re.</p> <p>&quot; Je ne comprends pas, Milord, dit-elle pour gagner du temps et faire parler son adversaire. Que voulez-vous dire ? Et y a-t-il quelque sens inconnu cach&eacute; sous vos paroles ?</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu, non, dit Lord de Winter avec une apparente bonhomie ; vous avez le d&eacute;sir de me voir, et vous venez en Angleterre. J'apprends ce d&eacute;sir, ou plut&ocirc;t je me doute que vous l'&eacute;prouvez, et afin de vous &eacute;pargner tous les ennuis d'une arriv&eacute;e nocturne dans un port, toutes les fatigues d'un d&eacute;barquement, j'envoie un de mes officiers au- devant de vous ; je mets une voiture &agrave; ses ordres, et il vous am&egrave;ne ici dans ce ch&acirc;teau, dont je suis gouverneur, o&ugrave; je viens tous les jours, et o&ugrave;, pour que notre double d&eacute;sir de nous voir soit satisfait, je vous fais pr&eacute;parer une chambre. Qu'y a-t-il dans tout ce que je dis l&agrave; de plus &eacute;tonnant que dans ce que vous m'avez dit ?</p> <p>&#8212; Non, ce que je trouve d'&eacute;tonnant, c'est que vous ayez &eacute;t&eacute; pr&eacute;venu de mon arriv&eacute;e.</p> <p>&#8212; C'est cependant la chose la plus simple, ma ch&egrave;re soeur : n'avez- vous pas vu que le capitaine de votre petit b&acirc;timent avait, en entrant dans la rade, envoy&eacute; en avant et afin d'obtenir son entr&eacute;e dans le port, un petit canot porteur de son livre de loch et de son registre d'&eacute;quipage ? Je suis commandant du port, on m'a apport&eacute; ce livre, j'y ai reconnu votre nom. Mon coeur m'a dit ce que vient de me confier votre bouche, c'est-&agrave;-dire dans quel but vous vous exposiez aux dangers d'une mer si p&eacute;rilleuse ou tout au moins si fatigante en ce moment, et j'ai envoy&eacute; mon cutter au-devant de vous. Vous savez le reste. &quot;</p> <p>Milady comprit que Lord de Winter mentait et n'en fut que plus effray&eacute;e.</p> <p>&quot; Mon fr&egrave;re, continua-t-elle, n'est-ce pas Milord Buckingham que je vis sur la jet&eacute;e, le soir, en arrivant ?</p> <p>&#8212; Lui-m&ecirc;me. Ah ! je comprends que sa vue vous ait frapp&eacute;e, reprit Lord de Winter : vous venez d'un pays o&ugrave; l'on doit beaucoup s'occuper de lui, et je sais que ses armements contre la France pr&eacute;occupent fort votre ami le cardinal.</p> <p>&#8212; Mon ami le cardinal ! s'&eacute;cria Milady, voyant que, sur ce point comme sur l'autre, Lord de Winter paraissait instruit de tout.</p> <p>&#8212; N'est-il donc point votre ami ? reprit n&eacute;gligemment le baron ; ah ! pardon, je le croyais ; mais nous reviendrons &agrave; Milord duc plus tard, ne nous &eacute;cartons point du tour sentimental que la conversation avait pris : vous veniez, disiez-vous, pour me voir ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Eh bien, je vous ai r&eacute;pondu que vous seriez servie &agrave; souhait et que nous nous verrions tous les jours.</p> <p>&#8212; Dois-je donc demeurer &eacute;ternellement ici ? demanda Milady avec un certain effroi.</p> <p>&#8212; Vous trouveriez-vous mal log&eacute;e, ma soeur ? demandez ce qui vous manque, et je m'empresserai de vous le faire donner.</p> <p>&#8212; Mais je n'ai ni mes femmes ni mes gens...</p> <p>&#8212; Vous aurez tout cela, Madame ; dites-moi sur quel pied votre premier mari avait mont&eacute; votre maison ; quoique je ne sois que votre beau-fr&egrave;re, je vous la monterai sur un pied pareil.</p> <p>&#8212; Mon premier mari ! s'&eacute;cria Milady en regardant Lord de Winter avec des yeux effar&eacute;s.</p> <p>&#8212; Oui, votre mari fran&ccedil;ais ; je ne parle pas de mon fr&egrave;re. Au reste, si vous l'avez oubli&eacute;, comme il vit encore, je pourrais lui &eacute;crire et il me ferait passer des renseignements &agrave; ce sujet. &quot;</p> <p>Une sueur froide perla sur le front de Milady.</p> <p>&quot; Vous raillez, dit-elle d'une voix sourde.</p> <p>&#8212; En ai-je l'air ? demanda le baron en se relevant et en faisant un pas en arri&egrave;re.</p> <p>&#8212; Ou plut&ocirc;t vous m'insultez, continua-t-elle en pressant de ses mains crisp&eacute;es les deux bras du fauteuil et en se soulevant sur ses poignets.</p> <p>&#8212; Vous insulter, moi ! dit Lord de Winter avec m&eacute;pris ; en v&eacute;rit&eacute;, Madame, croyez-vous que ce soit possible ?</p> <p>&#8212; En v&eacute;rit&eacute;, Monsieur, dit Milady, vous &ecirc;tes ou ivre ou insens&eacute; ; sortez et envoyez-moi une femme.</p> <p>&#8212; Des femmes sont bien indiscr&egrave;tes, ma soeur ! ne pourrais-je pas vous servir de suivante ? de cette fa&ccedil;on tous nos secrets resteraient en famille.</p> <p>&#8212; Insolent ! s'&eacute;cria Milady, et, comme mue par un ressort, elle bondit sur le baron, qui l'attendait avec impassibilit&eacute;, mais une main cependant sur la garde de son &eacute;p&eacute;e.</p> <p>&#8212; Eh ! eh ! dit-il, je sais que vous avez l'habitude d'assassiner les gens, mais je me d&eacute;fendrai, moi, je vous en pr&eacute;viens, f&ucirc;t-ce contre vous.</p> <p>&#8212; Oh ! vous avez raison, dit Milady, et vous me faites l'effet d'&ecirc;tre assez l&acirc;che pour porter la main sur une femme.</p> <p>&#8212; Peut-&ecirc;tre que oui, d'ailleurs j'aurais mon excuse : ma main ne serait pas la premi&egrave;re main d'homme qui se serait pos&eacute;e sur vous, j'imagine. &quot;</p> <p>Et le baron indiqua d'un geste lent et accusateur l'&eacute;paule gauche de Milady, qu'il toucha presque du doigt.</p> <p>Milady poussa un rugissement sourd, et se recula jusque dans l'angle de la chambre, comme une panth&egrave;re qui veut s'acculer pour s'&eacute;lancer.</p> <p>&quot; Oh ! rugissez tant que vous voudrez, s'&eacute;cria Lord de Winter, mais n'essayez pas de mordre, car, je vous en pr&eacute;viens, la chose tournerait &agrave; votre pr&eacute;judice : il n'y a pas ici de procureurs qui r&egrave;glent d'avance les successions, il n'y a pas de chevalier errant qui vienne me chercher querelle pour la belle dame que je retiens prisonni&egrave;re ; mais je tiens tout pr&ecirc;ts des juges qui disposeront d'une femme assez &eacute;hont&eacute;e pour venir se glisser, bigame, dans le lit de Lord de Winter, mon fr&egrave;re a&icirc;n&eacute;, et ces juges, je vous en pr&eacute;viens, vous enverront &agrave; un bourreau qui vous fera les deux &eacute;paules pareilles. &quot;</p> <p>Les yeux de Milady lan&ccedil;aient de tels &eacute;clairs, que quoiqu'il f&ucirc;t homme et arm&eacute; devant une femme d&eacute;sarm&eacute;e, il sentit le froid de la peur se glisser jusqu'au fond de son &acirc;me ; il n'en continua pas moins, mais avec une fureur croissante :</p> <p>&quot; Oui, je comprends, apr&egrave;s avoir h&eacute;rit&eacute; de mon fr&egrave;re, il vous e&ucirc;t &eacute;t&eacute; doux d'h&eacute;riter de moi ; mais, sachez-le d'avance, vous pouvez me tuer ou me faire tuer, mes pr&eacute;cautions sont prises, pas un penny de ce que je poss&egrave;de ne passera dans vos mains. N'&ecirc;tes-vous pas d&eacute;j&agrave; assez riche, vous qui poss&eacute;dez pr&egrave;s d'un million, et ne pouviez-vous vous arr&ecirc;ter dans votre route fatale, si vous ne faisiez le mal que pour la jouissance infinie et supr&ecirc;me de le faire ? Oh ! tenez, je vous le dis, si la m&eacute;moire de mon fr&egrave;re ne m'&eacute;tait sacr&eacute;e, vous iriez pourrir dans un cachot d'Etat ou rassasier &agrave; Tyburn la curiosit&eacute; des matelots ; je me tairai, mais vous, supportez tranquillement votre captivit&eacute; ; dans quinze ou vingt jours je pars pour La Rochelle avec l'arm&eacute;e ; mais la veille de mon d&eacute;part, un vaisseau viendra vous prendre, que je verrai partir et qui vous conduira dans nos colonies du Sud ; et, soyez tranquille, je vous adjoindrai un compagnon qui vous br&ucirc;lera la cervelle &agrave; la premi&egrave;re tentative que vous risquerez pour revenir en Angleterre ou sur le continent. &quot;</p> <p>Milady &eacute;coutait avec une attention qui dilatait ses yeux enflamm&eacute;s.</p> <p>&quot; Oui, mais &agrave; cette heure, continua Lord de Winter, vous demeurerez dans ce ch&acirc;teau : les murailles en sont &eacute;paisses, les portes en sont fortes, les barreaux en sont solides ; d'ailleurs votre fen&ecirc;tre donne &agrave; pic sur la mer : les hommes de mon &eacute;quipage, qui me sont d&eacute;vou&eacute;s &agrave; la vie et &agrave; la mort, montent la garde autour de cet appartement, et surveillent tous les passages qui conduisent &agrave; la cour ; puis arriv&eacute;e &agrave; la cour, il vous resterait encore trois grilles &agrave; traverser. La consigne est pr&eacute;cise : un pas, un geste, un mot qui simule une &eacute;vasion, et l'on fait feu sur vous ; si l'on vous tue, la justice anglaise m'aura, je l'esp&egrave;re, quelque obligation de lui avoir &eacute;pargn&eacute; de la besogne. Ah ! vos traits reprennent leur calme, votre visage retrouve son assurance : Quinze jours, vingt jours dites-vous, bah ! d'ici l&agrave;, j'ai l'esprit inventif, il me viendra quelque id&eacute;e ; j'ai l'esprit infernal, et je trouverai quelque victime. D'ici &agrave; quinze jours, vous dites-vous, je serai hors d'ici. Ah ! ah ! essayez ! &quot;</p> <p>Milady se voyant devin&eacute;e s'enfon&ccedil;a les ongles dans la chair pour dompter tout mouvement qui e&ucirc;t pu donner &agrave; sa physionomie une signification quelconque, autre que celle de l'angoisse.</p> <p>Lord de Winter continua :</p> <p>&quot; L'officier qui commande seul ici en mon absence, vous l'avez vu, donc vous le connaissez d&eacute;j&agrave;, sait, comme vous voyez, observer une consigne, car vous n'&ecirc;tes pas, je vous connais, venue de Portsmouth ici sans avoir essay&eacute; de le faire parler. Qu'en dites-vous ? Une statue de marbre e&ucirc;t-elle &eacute;t&eacute; plus impassible et plus muette ? Vous avez d&eacute;j&agrave; essay&eacute; le pouvoir de vos s&eacute;ductions sur bien des hommes, et malheureusement vous avez toujours r&eacute;ussi ; mais essayez sur celui-l&agrave;, pardieu ! si vous en venez &agrave; bout, je vous d&eacute;clare le d&eacute;mon lui-m&ecirc;me. &quot;</p> <p>Il alla vers la porte et l'ouvrit brusquement.</p> <p>&quot; Qu'on appelle M. Felton, dit-il. Attendez encore un instant, et je vais vous recommander &agrave; lui. &quot;</p> <p>Il se fit entre ces deux personnages un silence &eacute;trange, pendant lequel on entendit le bruit d'un pas lent et r&eacute;gulier qui se rapprochait ; bient&ocirc;t, dans l'ombre du corridor, on vit se dessiner une forme humaine, et le jeune lieutenant avec lequel nous avons d&eacute;j&agrave; fait connaissance s'arr&ecirc;ta sur le seuil, attendant les ordres du baron.</p> <p>&quot; Entrez, mon cher John, dit Lord de Winter, entrez et fermez la porte. &quot;</p> <p>Le jeune officier entra.</p> <p>&quot; Maintenant, dit le baron, regardez cette femme : elle est jeune, elle est belle, elle a toutes les s&eacute;ductions de la terre, Eh bien, c'est un monstre qui, &agrave; vingt-cinq ans, s'est rendu coupable d'autant de crimes que vous pouvez en lire en un an dans les archives de nos tribunaux ; sa voix pr&eacute;vient en sa faveur, sa beaut&eacute; sert d'app&acirc;t aux victimes, son corps m&ecirc;me paye ce qu'elle a promis, c'est une justice &agrave; lui rendre ; elle essayera de vous s&eacute;duire, peut-&ecirc;tre m&ecirc;me essayera-t-elle de vous tuer. Je vous ai tir&eacute; de la mis&egrave;re, Felton, je vous ai fait nommer lieutenant, je vous ai sauv&eacute; la vie une fois, vous savez &agrave; quelle occasion ; je suis pour vous non seulement un protecteur, mais un ami ; non seulement un bienfaiteur, mais un p&egrave;re ; cette femme est revenue en Angleterre afin de conspirer contre ma vie ; je tiens ce serpent entre mes mains ; Eh bien, je vous fais appeler et vous dis : Ami Felton, John, mon enfant, garde-moi et surtout garde-toi de cette femme ; jure sur ton salut de la conserver pour le ch&acirc;timent qu'elle a m&eacute;rit&eacute;. John Felton, je me fie &agrave; ta parole ; John Felton, je crois &agrave; ta loyaut&eacute;.</p> <p>&#8212; Milord, dit le jeune officier en chargeant son regard pur de toute la haine qu'il put trouver dans son coeur, Milord, je vous jure qu'il sera fait comme vous d&eacute;sirez. &quot;</p> <p>Milady re&ccedil;ut ce regard en victime r&eacute;sign&eacute;e : il &eacute;tait impossible de voir une expression plus soumise et plus douce que celle qui r&eacute;gnait alors sur son beau visage. A peine si Lord de Winter lui-m&ecirc;me reconnut la tigresse qu'un instant auparavant il s'appr&ecirc;tait &agrave; combattre.</p> <p>&quot; Elle ne sortira jamais de cette chambre, entendez-vous, John, continua le baron ; elle ne correspondra avec personne, elle ne parlera qu'&agrave; vous, si toutefois vous voulez bien lui faire l'honneur de lui adresser la parole.</p> <p>&#8212; Il suffit, Milord, j'ai jur&eacute;.</p> <p>&#8212; Et maintenant, Madame, t&acirc;chez de faire la paix avec Dieu, car vous &ecirc;tes jug&eacute;e par les hommes. &quot;</p> <p>Milady laissa tomber sa t&ecirc;te comme si elle se f&ucirc;t sentie &eacute;cras&eacute;e par ce jugement. Lord de Winter sortit en faisant un geste &agrave; Felton, qui sortit derri&egrave;re lui et ferma la porte.</p> <p>Un instant apr&egrave;s on entendait dans le corridor le pas pesant d'un soldat de marine qui faisait sentinelle, sa hache &agrave; la ceinture et son mousquet &agrave; la main.</p> <p>Milady demeura pendant quelques minutes dans la m&ecirc;me position, car elle songea qu'on l'examinait peut-&ecirc;tre par la serrure ; puis lentement elle releva sa t&ecirc;te, qui avait repris une expression formidable de menace et de d&eacute;fi, courut &eacute;couter &agrave; la porte, regarda par la fen&ecirc;tre, et revenant s'enterrer dans un vaste fauteuil, elle songea.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LI.</p> <p>OFFICIER.</p> <p> </p> <p>Cependant le cardinal attendait des nouvelles d'Angleterre, mais aucune nouvelle n'arrivait, si ce n'est f&acirc;cheuse et mena&ccedil;ante.</p> <p>Si bien que La Rochelle f&ucirc;t investie, si certain que p&ucirc;t para&icirc;tre le succ&egrave;s, gr&acirc;ce aux pr&eacute;cautions prises et surtout &agrave; la digue qui ne laissait plus p&eacute;n&eacute;trer aucune barque dans la ville assi&eacute;g&eacute;e, cependant le blocus pouvait durer longtemps encore ; et c'&eacute;tait un grand affront pour les armes du roi et une grande g&ecirc;ne pour M. le cardinal, qui n'avait plus, il est vrai, &agrave; brouiller Louis XIII avec Anne d'Autriche, la chose &eacute;tait faite, mais &agrave; raccommoder M. de Bassompierre, qui &eacute;tait brouill&eacute; avec le duc d'Angoul&ecirc;me.</p> <p>Quant &agrave; Monsieur, qui avait commenc&eacute; le si&egrave;ge, il laissait au cardinal le soin de l'achever.</p> <p>La ville, malgr&eacute; l'incroyable pers&eacute;v&eacute;rance de son maire, avait tent&eacute; une esp&egrave;ce de mutinerie pour se rendre ; le maire avait fait pendre les &eacute;meutiers. Cette ex&eacute;cution calma les plus mauvaises t&ecirc;tes, qui se d&eacute;cid&egrave;rent alors &agrave; se laisser mourir de faim. Cette mort leur paraissait toujours plus lente et moins s&ucirc;re que le tr&eacute;pas par strangulation.</p> <p>De leur c&ocirc;t&eacute;, de temps en temps, les assi&eacute;geants prenaient des messagers que les Rochelois envoyaient &agrave; Buckingham ou des espions que Buckingham envoyait aux Rochelois. Dans l'un et l'autre cas le proc&egrave;s &eacute;tait vite fait. M. le cardinal disait ce seul mot : Pendu ! On invitait le roi &agrave; venir voir la pendaison. Le roi venait languissamment, se mettait en bonne place pour voir l'op&eacute;ration dans tous ses d&eacute;tails : cela le distrayait toujours un peu et lui faisait prendre le si&egrave;ge en patience, mais cela ne l'emp&ecirc;chait pas de s'ennuyer fort, de parler &agrave; tout moment de retourner &agrave; Paris ; de sorte que si les messagers et les espions eussent fait d&eacute;faut, Son Eminence, malgr&eacute; toute son imagination, se f&ucirc;t trouv&eacute;e fort embarrass&eacute;e.</p> <p>N&eacute;anmoins le temps passait, les Rochelois ne se rendaient pas : le dernier espion que l'on avait pris &eacute;tait porteur d'une lettre. Cette lettre disait bien &agrave; Buckingham que la ville &eacute;tait &agrave; toute extr&eacute;mit&eacute; ; mais, au lieu d'ajouter : &quot; Si votre secours n'arrive pas avant quinze jours, nous nous rendrons &quot;, elle ajoutait tout simplement : &quot; Si votre secours n'arrive pas avant quinze jours, nous serons tous morts de faim quand il arrivera. &quot;</p> <p>Les Rochelois n'avaient donc espoir qu'en Buckingham. Buckingham &eacute;tait leur Messie. Il &eacute;tait &eacute;vident que si un jour ils apprenaient d'une mani&egrave;re certaine qu'il ne fallait plus compter sur Buckingham, avec l'espoir leur courage tomberait.</p> <p>Le cardinal attendait donc avec grande impatience des nouvelles d'Angleterre qui devaient annoncer que Buckingham ne viendrait pas.</p> <p>La question d'emporter la ville de vive force, d&eacute;battue souvent dans le conseil du roi, avait toujours &eacute;t&eacute; &eacute;cart&eacute;e ; d'abord La Rochelle semblait imprenable, puis le cardinal, quoi qu'il e&ucirc;t dit, savait bien que l'horreur du sang r&eacute;pandu en cette rencontre, o&ugrave; Fran&ccedil;ais devaient combattre contre Fran&ccedil;ais, &eacute;tait un mouvement r&eacute;trograde de soixante ans imprim&eacute; &agrave; la politique, et le cardinal &eacute;tait, &agrave; cette &eacute;poque, ce qu'on appelle aujourd'hui un homme de progr&egrave;s. En effet, le sac de La Rochelle, l'assassinat de trois ou quatre mille huguenots qui se fussent fait tuer ressemblaient trop, en 1628, au massacre de la Saint- Barth&eacute;l&eacute;my, en 1572 ; et puis, par-dessus tout cela, ce moyen extr&ecirc;me, auquel le roi, bon catholique, ne r&eacute;pugnait aucunement, venait toujours &eacute;chouer contre cet argument des g&eacute;n&eacute;raux assi&eacute;geants : La Rochelle est imprenable autrement que par la famine.</p> <p>Le cardinal ne pouvait &eacute;carter de son esprit la crainte o&ugrave; le jetait sa terrible &eacute;missaire, car il avait compris, lui aussi, les proportions &eacute;tranges de cette femme, tant&ocirc;t serpent, tant&ocirc;t lion. L'avait-elle trahi ? &eacute;tait-elle morte ? Il la connaissait assez, en tout cas, pour savoir qu'en agissant pour lui ou contre lui, amie ou ennemie, elle ne demeurait pas immobile sans de grands emp&ecirc;chements. C'&eacute;tait ce qu'il ne pouvait savoir.</p> <p>Au reste, il comptait, et avec raison, sur Milady : il avait devin&eacute; dans le pass&eacute; de cette femme de ces choses terribles que son manteau rouge pouvait seul couvrir ; et il sentait que, pour une cause ou pour une autre, cette femme lui &eacute;tait acquise, ne pouvant trouver qu'en lui un appui sup&eacute;rieur au danger qui la mena&ccedil;ait.</p> <p>Il r&eacute;solut donc de faire la guerre tout seul et de n'attendre tout succ&egrave;s &eacute;tranger que comme on attend une chance heureuse. Il continua de faire &eacute;lever la fameuse digue qui devait affamer La Rochelle ; en attendant, il jeta les yeux sur cette malheureuse ville, qui renfermait tant de mis&egrave;re profonde et tant d'h&eacute;ro&iuml;ques vertus, et, se rappelant le mot de Louis XI, son pr&eacute;d&eacute;cesseur politique, comme lui-m&ecirc;me &eacute;tait le pr&eacute;d&eacute;cesseur de Robespierre, il murmura cette maxime du comp&egrave;re de Tristan : &quot; Diviser pour r&eacute;gner. &quot;</p> <p>Henri IV, assi&eacute;geant Paris, faisait jeter par-dessus les murailles du pain et des vivres ; le cardinal fit jeter des petits billets par lesquels il repr&eacute;sentait aux Rochelois combien la conduite de leurs chefs &eacute;tait injuste, &eacute;go&iuml;ste et barbare ; ces chefs avaient du bl&eacute; en abondance, et ne le partageaient pas ; ils adoptaient cette maxime, car eux aussi avaient des maximes, que peu importait que les femmes, les enfants et les vieillards mourussent, pourvu que les hommes qui devaient d&eacute;fendre leurs murailles restassent forts et bien portants. Jusque-l&agrave;, soit d&eacute;vouement, soit impuissance de r&eacute;agir contre elle, cette maxime, sans &ecirc;tre g&eacute;n&eacute;ralement adopt&eacute;e, &eacute;tait cependant pass&eacute;e de la th&eacute;orie &agrave; la pratique ; mais les billets vinrent y porter atteinte. Les billets rappelaient aux hommes que ces enfants, ces femmes, ces vieillards qu'on laissait mourir &eacute;taient leurs fils, leurs &eacute;pouses et leurs p&egrave;res ; qu'il serait plus juste que chacun f&ucirc;t r&eacute;duit &agrave; la mis&egrave;re commune, afin qu'une m&ecirc;me position f&icirc;t prendre des r&eacute;solutions unanimes.</p> <p>Ces billets firent tout l'effet qu'en pouvait attendre celui qui les avait &eacute;crits, en ce qu'ils d&eacute;termin&egrave;rent un grand nombre d'habitants &agrave; ouvrir des n&eacute;gociations particuli&egrave;res avec l'arm&eacute;e royale.</p> <p>Mais au moment o&ugrave; le cardinal voyait d&eacute;j&agrave; fructifier son moyen et s'applaudissait de l'avoir mis en usage, un habitant de La Rochelle, qui avait pu passer &agrave; travers les lignes royales, Dieu sait comment, tant &eacute;tait grande la surveillance de Bassompierre, de Schomberg et du duc d'Angoul&ecirc;me, surveill&eacute;s eux-m&ecirc;mes par le cardinal, un habitant de La Rochelle, disons-nous, entra dans la ville, venant de Portsmouth et disant qu'il avait vu une flotte magnifique pr&ecirc;te &agrave; mettre &agrave; la voile avant huit jours. De plus, Buckingham annon&ccedil;ait au maire qu'enfin la grande ligue contre la France allait se d&eacute;clarer, et que le royaume allait &ecirc;tre envahi &agrave; la fois par les arm&eacute;es anglaises, imp&eacute;riales et espagnoles. Cette lettre fut lue publiquement sur toutes les places, on en afficha des copies aux angles des rues, et ceux-l&agrave; m&ecirc;mes qui avaient commenc&eacute; d'ouvrir des n&eacute;gociations les interrompirent, r&eacute;solus d'attendre ce secours si pompeusement annonc&eacute;.</p> <p>Cette circonstance inattendue rendit &agrave; Richelieu ses inqui&eacute;tudes premi&egrave;res, et le for&ccedil;a malgr&eacute; lui &agrave; tourner de nouveau les yeux de l'autre c&ocirc;t&eacute; de la mer.</p> <p>Pendant ce temps, exempte des inqui&eacute;tudes de son seul et v&eacute;ritable chef, l'arm&eacute;e royale menait joyeuse vie ; les vivres ne manquaient pas au camp, ni l'argent non plus ; tous les corps rivalisaient d'audace et de gaiet&eacute;. Prendre des espions et les pendre, faire des exp&eacute;ditions hasardeuses sur la digue ou sur la mer, imaginer des folies, les ex&eacute;cuter froidement, tel &eacute;tait le passe-temps qui faisait trouver courts &agrave; l'arm&eacute;e ces jours si longs, non seulement pour les Rochelois, rong&eacute;s par la famine et l'anxi&eacute;t&eacute;, mais encore pour le cardinal qui les bloquait si vivement.</p> <p>Quelquefois, quand le cardinal, toujours chevauchant comme le dernier gendarme de l'arm&eacute;e, promenait son regard pensif sur ces ouvrages, si lents au gr&eacute; de son d&eacute;sir, qu'&eacute;levaient sous son ordre les ing&eacute;nieurs qu'il faisait venir de tous les coins du royaume de France, s'il rencontrait un mousquetaire de la compagnie de Tr&eacute;ville, il s'approchait de lui, le regardait d'une fa&ccedil;on singuli&egrave;re, et ne le reconnaissant pas pour un de nos quatre compagnons, il laissait aller ailleurs son regard profond et sa vaste pens&eacute;e.</p> <p>Un jour o&ugrave;, rong&eacute; d'un mortel ennui, sans esp&eacute;rance dans les n&eacute;gociations avec la ville, sans nouvelles d'Angleterre, le cardinal &eacute;tait sorti sans autre but que de sortir, accompagn&eacute; seulement de Cahusac et de La Houdini&egrave;re, longeant les gr&egrave;ves et m&ecirc;lant l'immensit&eacute; de ses r&ecirc;ves &agrave; l'immensit&eacute; de l'oc&eacute;an, il arriva au petit pas de son cheval sur une colline du haut de laquelle il aper&ccedil;ut derri&egrave;re une haie, couch&eacute;s sur le sable et prenant au passage un de ces rayons de soleil si rares &agrave; cette &eacute;poque de l'ann&eacute;e, sept hommes entour&eacute;s de bouteilles vides. Quatre de ces hommes &eacute;taient nos mousquetaires s'appr&ecirc;tant &agrave; &eacute;couter la lecture d'une lettre que l'un d'eux venait de recevoir. Cette lettre &eacute;tait si importante, qu'elle avait fait abandonner sur un tambour des cartes et des d&eacute;s.</p> <p>Les trois autres s'occupaient &agrave; d&eacute;coiffer une &eacute;norme dame-jeanne de vin de Collioure ; c'&eacute;taient les laquais de ces Messieurs.</p> <p>Le cardinal, comme nous l'avons dit, &eacute;tait de sombre humeur, et rien, quand il &eacute;tait dans cette situation d'esprit, ne redoublait sa maussaderie comme la gaiet&eacute; des autres. D'ailleurs, il avait une pr&eacute;occupation &eacute;trange, c'&eacute;tait de croire toujours que les causes m&ecirc;mes de sa tristesse excitaient la gaiet&eacute; des &eacute;trangers. Faisant signe &agrave; La Houdini&egrave;re et &agrave; Cahusac de s'arr&ecirc;ter, il descendit de cheval et s'approcha de ces rieurs suspects, esp&eacute;rant qu'&agrave; l'aide du sable qui assourdissait ses pas, et de la haie qui voilait sa marche, il pourrait entendre quelques mots de cette conversation qui lui paraissait si int&eacute;ressante ; &agrave; dix pas de la haie seulement il reconnut le babil gascon de d'Artagnan, et comme il savait d&eacute;j&agrave; que ces hommes &eacute;taient des mousquetaires, il ne douta pas que les trois autres ne fussent ceux qu'on appelait les ins&eacute;parables, c'est-&agrave;- dire Athos, Porthos et Aramis.</p> <p>On juge si son d&eacute;sir d'entendre la conversation s'augmenta de cette d&eacute;couverte ; ses yeux prirent une expression &eacute;trange, et d'un pas de chat-tigre il s'avan&ccedil;a vers la haie ; mais il n'avait pu saisir encore que des syllabes vagues et sans aucun sens positif, lorsqu'un cri sonore et bref le fit tressaillir et attira l'attention des mousquetaires.</p> <p>&quot; Officier ! cria Grimaud.</p> <p>&#8212; Vous parlez, je crois, dr&ocirc;le &quot;, dit Athos se soulevant sur un coude et fascinant Grimaud de son regard flamboyant.</p> <p>Aussi Grimaud n'ajouta-t-il point une parole, se contentant de tendre le doigt indicateur dans la direction de la haie et d&eacute;non&ccedil;ant par ce geste le cardinal et son escorte.</p> <p>D'un seul bond les quatre mousquetaires furent sur pied et salu&egrave;rent avec respect.</p> <p>Le cardinal semblait furieux.</p> <p>&quot; Il para&icirc;t qu'on se fait garder chez Messieurs les mousquetaires ! dit- il. Est-ce que l'Anglais vient par terre, ou serait-ce que les mousquetaires se regardent comme des officiers sup&eacute;rieurs ?</p> <p>&#8212; Monseigneur, r&eacute;pondit Athos, car au milieu de l'effroi g&eacute;n&eacute;ral lui seul avait conserv&eacute; ce calme et ce sang-froid de grand seigneur qui ne le quittaient jamais, Monseigneur, les mousquetaires, lorsqu'ils ne sont pas de service, ou que leur service est fini, boivent et jouent aux d&eacute;s, et ils sont des officiers tr&egrave;s sup&eacute;rieurs pour leurs laquais.</p> <p>&#8212; Des laquais ! grommela le cardinal, des laquais qui ont la consigne d'avertir leurs ma&icirc;tres quand passe quelqu'un, ce ne sont point des laquais, ce sont des sentinelles.</p> <p>&#8212; Son Eminence voit bien cependant que si nous n'avions point pris cette pr&eacute;caution, nous &eacute;tions expos&eacute;s &agrave; la laisser passer sans lui pr&eacute;senter nos respects et lui offrir nos remerciements pour la gr&acirc;ce qu'elle nous a faite de nous r&eacute;unir. D'Artagnan, continua Athos, vous qui tout &agrave; l'heure demandiez cette occasion d'exprimer votre reconnaissance &agrave; Monseigneur, la voici venue, profitez-en. &quot;</p> <p>Ces mots furent prononc&eacute;s avec ce flegme imperturbable qui distinguait Athos dans les heures du danger, et cette excessive politesse qui faisait de lui dans certains moments un roi plus majestueux que les rois de naissance.</p> <p>D'Artagnan s'approcha et balbutia quelques paroles de remerciements, qui bient&ocirc;t expir&egrave;rent sous le regard assombri du cardinal.</p> <p>&quot; N'importe, Messieurs, continua le cardinal sans para&icirc;tre le moins du monde d&eacute;tourn&eacute; de son intention premi&egrave;re par l'incident qu'Athos avait soulev&eacute; ; n'importe, Messieurs, je n'aime pas que de simples soldats, parce qu'ils ont l'avantage de servir dans un corps privil&eacute;gi&eacute;, fassent ainsi les grands seigneurs, et la discipline est la m&ecirc;me pour eux que pour tout le monde. &quot;</p> <p>Athos laissa le cardinal achever parfaitement sa phrase, et, s'inclinant en signe d'assentiment, il reprit &agrave; son tour :</p> <p>&quot; La discipline, Monseigneur, n'a en aucune fa&ccedil;on, je l'esp&egrave;re, &eacute;t&eacute; oubli&eacute;e par nous. Nous ne sommes pas de service, et nous avons cru que, n'&eacute;tant pas de service, nous pouvions disposer de notre temps comme bon nous semblait. Si nous sommes assez heureux pour que Son Eminence ait quelque ordre particulier &agrave; nous donner, nous sommes pr&ecirc;ts &agrave; lui ob&eacute;ir. Monseigneur voit, continua Athos en fron&ccedil;ant le sourcil, car cette esp&egrave;ce d'interrogatoire commen&ccedil;ait &agrave; l'impatienter, que, pour &ecirc;tre pr&ecirc;ts &agrave; la moindre alerte, nous sommes sortis avec nos armes. &quot;</p> <p>Et il montra du doigt au cardinal les quatre mousquets en faisceau pr&egrave;s du tambour sur lequel &eacute;taient les cartes et les d&eacute;s.</p> <p>&quot; Que Votre Eminence veuille croire, ajouta d'Artagnan, que nous nous serions port&eacute;s au-devant d'elle si nous eussions pu supposer que c'&eacute;tait elle qui venait vers nous en si petite compagnie. &quot;</p> <p>Le cardinal se mordait les moustaches et un peu les l&egrave;vres.</p> <p>&quot; Savez-vous de quoi vous avez l'air, toujours ensemble, comme vous voil&agrave;, arm&eacute;s comme vous &ecirc;tes, et gard&eacute;s par vos laquais ? dit le cardinal, vous avez l'air de quatre conspirateurs.</p> <p>&#8212; Oh ! quant &agrave; ceci, Monseigneur, c'est vrai, dit Athos, et nous conspirons, comme Votre Eminence a pu le voir l'autre matin, seulement c'est contre les Rochelois.</p> <p>&#8212; Eh ! Messieurs les politiques, reprit le cardinal en fron&ccedil;ant le sourcil &agrave; son tour, on trouverait peut-&ecirc;tre dans vos cervelles le secret de bien des choses qui sont ignor&eacute;es, si on pouvait y lire comme vous lisiez dans cette lettre que vous avez cach&eacute;e quand vous m'avez vu venir. &quot;</p> <p>Le rouge monta &agrave; la figure d'Athos, il fit un pas vers Son Eminence.</p> <p>&quot; On dirait que vous nous soup&ccedil;onnez r&eacute;ellement, Monseigneur, et que nous subissons un v&eacute;ritable interrogatoire ; s'il en est ainsi, que Votre Eminence daigne s'expliquer, et nous saurons du moins &agrave; quoi nous en tenir.</p> <p>&#8212; Et quand cela serait un interrogatoire, reprit le cardinal, d'autres que vous en ont subi, Monsieur Athos, et y ont r&eacute;pondu.</p> <p>&#8212; Aussi, Monseigneur, ai-je dit &agrave; Votre Eminence qu'elle n'avait qu'&agrave; questionner, et que nous &eacute;tions pr&ecirc;ts &agrave; r&eacute;pondre.</p> <p>&#8212; Quelle &eacute;tait cette lettre que vous alliez lire, Monsieur Aramis, et que vous avez cach&eacute;e ?</p> <p>&#8212; Une lettre de femme, Monseigneur.</p> <p>&#8212; Oh ! je con&ccedil;ois, dit le cardinal, il faut &ecirc;tre discret pour ces sortes de lettres ; mais cependant on peut les montrer &agrave; un confesseur, et, vous le savez, j'ai re&ccedil;u les ordres.</p> <p>&#8212; Monseigneur, dit Athos avec un calme d'autant plus terrible qu'il jouait sa t&ecirc;te en faisant cette r&eacute;ponse, la lettre est d'une femme, mais elle n'est sign&eacute;e ni Marion de Lorme, ni Mme d'Aiguillon. &quot;</p> <p>Le cardinal devint p&acirc;le comme la mort, un &eacute;clair fauve sortit de ses yeux ; il se retourna comme pour donner un ordre &agrave; Cahusac et &agrave; La Houdini&egrave;re. Athos vit le mouvement ; il fit un pas vers les mousquetons, sur lesquels les trois amis avaient les yeux fix&eacute;s en hommes mal dispos&eacute;s &agrave; se laisser arr&ecirc;ter. Le cardinal &eacute;tait, lui, troisi&egrave;me ; les mousquetaires, y compris les laquais, &eacute;taient sept : il jugea que la partie serait d'autant moins &eacute;gale, qu'Athos et ses compagnons conspiraient r&eacute;ellement ; et, par un de ces retours rapides qu'il tenait toujours &agrave; sa disposition, toute sa col&egrave;re se fondit dans un sourire.</p> <p>&quot; Allons, allons ! dit-il, vous &ecirc;tes de braves jeunes gens, fiers au soleil, fid&egrave;les dans l'obscurit&eacute; ; il n'y a pas de mal &agrave; veiller sur soi quand on veille si bien sur les autres ; Messieurs, je n'ai point oubli&eacute; la nuit o&ugrave; vous m'avez servi d'escorte pour aller au Colombier-Rouge ; s'il y avait quelque danger &agrave; craindre sur la route que je vais suivre, je vous prierais de m'accompagner ; mais, comme il n'y en a pas, restez o&ugrave; vous &ecirc;tes, achevez vos bouteilles, votre partie et votre lettre. Adieu, Messieurs. &quot;</p> <p>Et, remontant sur son cheval, que Cahusac lui avait amen&eacute;, il les salua de la main et s'&eacute;loigna.</p> <p>Les quatre jeunes gens, debout et immobiles, le suivirent des yeux sans dire un seul mot jusqu'&agrave; ce qu'il e&ucirc;t disparu.</p> <p>Puis ils se regard&egrave;rent.</p> <p>Tous avaient la figure constern&eacute;e, car malgr&eacute; l'adieu amical de Son Eminence, ils comprenaient que le cardinal s'en allait la rage dans le coeur.</p> <p>Athos seul souriait d'un sourire puissant et d&eacute;daigneux. Quand le cardinal fut hors de la port&eacute;e de la voix et de la vue :</p> <p>&quot; Ce Grimaud a cri&eacute; bien tard ! &quot; dit Porthos, qui avait grande envie de faire tomber sa mauvaise humeur sur quelqu'un.</p> <p>Grimaud allait r&eacute;pondre pour s'excuser. Athos leva le doigt et Grimaud se tut.</p> <p>&quot; Auriez-vous rendu la lettre, Aramis ? dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Moi, dit Aramis de sa voix la plus fl&ucirc;t&eacute;e, j'&eacute;tais d&eacute;cid&eacute; : s'il avait exig&eacute; que la lettre lui f&ucirc;t remise, je lui pr&eacute;sentais la lettre d'une main, et de l'autre je lui passais mon &eacute;p&eacute;e au travers du corps.</p> <p>&#8212; Je m'y attendais bien, dit Athos ; voil&agrave; pourquoi je me suis jet&eacute; entre vous et lui. En v&eacute;rit&eacute;, cet homme est bien imprudent de parler ainsi &agrave; d'autres hommes ; on dirait qu'il n'a jamais eu affaire qu'&agrave; des femmes et &agrave; des enfants.</p> <p>&#8212; Mon cher Athos, dit d'Artagnan, je vous admire, mais cependant nous &eacute;tions dans notre tort, apr&egrave;s tout.</p> <p>&#8212; Comment, dans notre tort ! reprit Athos. A qui donc cet air que nous respirons ? A qui cet oc&eacute;an sur lequel s'&eacute;tendent nos regards ? A qui ce sable sur lequel nous &eacute;tions couch&eacute;s ? A qui cette lettre de votre ma&icirc;tresse ? Est-ce au cardinal ? Sur mon honneur, cet homme se figure que le monde lui appartient ; vous &eacute;tiez l&agrave;, balbutiant, stup&eacute;fait, an&eacute;anti ; on e&ucirc;t dit que la Bastille se dressait devant vous et que la gigantesque M&eacute;duse vous changeait en pierre. Est-ce que c'est conspirer, voyons, que d'&ecirc;tre amoureux ? Vous &ecirc;tes amoureux d'une femme que le cardinal a fait enfermer, vous voulez la tirer des mains du cardinal ; c'est une partie que vous jouez avec Son Eminence : cette lettre c'est votre jeu ; pourquoi montreriez-vous votre jeu &agrave; votre adversaire ? cela ne se fait pas . Qu'il le devine, &agrave; la bonne heure ! Nous devinons bien le sien, nous !</p> <p>&#8212; Au fait, dit d'Artagnan, c'est plein de sens, ce que vous dites l&agrave;, Athos.</p> <p>&#8212; En ce cas, qu'il ne soit plus question de ce qui vient de se passer, et qu'Aramis reprenne la lettre de sa cousine o&ugrave; M. le cardinal l'a interrompue. &quot;</p> <p>Aramis tira la lettre de sa poche, les trois amis se rapproch&egrave;rent de lui, et les trois laquais se group&egrave;rent de nouveau aupr&egrave;s de la dame-jeanne.</p> <p>&quot; Vous n'aviez lu qu'une ligne ou deux, dit d'Artagnan, reprenez donc la lettre &agrave; partir du commencement.</p> <p>&#8212; Volontiers &quot;, dit Aramis.</p> <p>&quot; Mon cher cousin, je crois bien que je me d&eacute;ciderai &agrave; partir pour Stenay, o&ugrave; ma soeur a fait entrer notre petite servante dans le couvent des Carm&eacute;lites ; cette pauvre enfant s'est r&eacute;sign&eacute;e, elle sait qu'elle ne peut vivre autre part sans que le salut de son &acirc;me soit en danger. Cependant, si les affaires de notre famille s'arrangent comme nous le d&eacute;sirons, je crois qu'elle courra le risque de se damner, et qu'elle reviendra pr&egrave;s de ceux qu'elle regrette, d'autant plus qu'elle sait qu'on pense toujours &agrave; elle. En attendant, elle n'est pas trop malheureuse : tout ce qu'elle d&eacute;sire c'est une lettre de son pr&eacute;tendu. Je sais bien que ces sortes de denr&eacute;es passent difficilement par les grilles ; mais, apr&egrave;s tout, comme je vous en ai donn&eacute; des preuves, mon cher cousin, je ne suis pas trop maladroite et je me chargerai de cette commission. Ma soeur vous remercie de votre bon et &eacute;ternel souvenir. Elle a eu un instant de grande inqui&eacute;tude ; mais enfin elle est quelque peu rassur&eacute;e maintenant, ayant envoy&eacute; son commis l&agrave;-bas afin qu'il ne s'y passe rien d'impr&eacute;vu.</p> <p>&quot; Adieu, mon cher cousin, donnez-nous de vos nouvelles le plus souvent que vous pourrez, c'est-&agrave;-dire toutes les fois que vous croirez pouvoir le faire s&ucirc;rement. Je vous embrasse. &quot;</p> <p>&quot; MARIE MICHON. &quot;</p> <p>&quot; Oh ! que ne vous dois-je pas, Aramis ? s'&eacute;cria d'Artagnan. Ch&egrave;re Constance ! j'ai donc enfin de ses nouvelles ; elle vit, elle est en s&ucirc;ret&eacute; dans un couvent, elle est &agrave; Stenay ! O&ugrave; prenez-vous Stenay, Athos ?</p> <p>&#8212; Mais &agrave; quelques lieues des fronti&egrave;res ; une fois le si&egrave;ge lev&eacute;, nous pourrons aller faire un tour de ce c&ocirc;t&eacute;.</p> <p>&#8212; Et ce ne sera pas long, il faut l'esp&eacute;rer, dit Porthos, car on a, ce matin, pendu un espion, lequel a d&eacute;clar&eacute; que les Rochelois en &eacute;taient aux cuirs de leurs souliers. En supposant qu'apr&egrave;s avoir mang&eacute; le cuir ils mangent la semelle, je ne vois pas trop ce qui leur restera apr&egrave;s, &agrave; moins de se manger les uns les autres.</p> <p>&#8212; Pauvres sots ! dit Athos en vidant un verre d'excellent vin de Bordeaux, qui, sans avoir &agrave; cette &eacute;poque la r&eacute;putation qu'il a aujourd'hui, ne la m&eacute;ritait pas moins ; pauvres sots ! comme si la religion catholique n'&eacute;tait pas la plus avantageuse et la plus agr&eacute;able des religions ! C'est &eacute;gal, reprit-il apr&egrave;s avoir fait claquer sa langue contre son palais, ce sont de braves gens. Mais que diable faites-vous donc, Aramis ? continua Athos ; vous serrez cette lettre dans votre poche ?</p> <p>&#8212; Oui, dit d'Artagnan, Athos a raison, il faut la br&ucirc;ler ; encore, qui sait si M. le cardinal n'a pas un secret pour interroger les cendres ?</p> <p>&#8212; Il doit en avoir un, dit Athos.</p> <p>&#8212; Mais que voulez-vous faire de cette lettre ? demanda Porthos.</p> <p>&#8212; Venez ici, Grimaud &quot;, dit Athos.</p> <p>Grimaud se leva et ob&eacute;it.</p> <p>&quot; Pour vous punir d'avoir parl&eacute; sans permission, mon ami, vous allez manger ce morceau de papier, puis, pour vous r&eacute;compenser du service que vous nous aurez rendu, vous boirez ensuite ce verre de vin ; voici la lettre d'abord, m&acirc;chez avec &eacute;nergie. &quot;</p> <p>Grimaud sourit, et, les yeux fix&eacute;s sur le verre qu'Athos venait de remplir bord &agrave; bord, il broya le papier et l'avala.</p> <p>&quot; Bravo, ma&icirc;tre Grimaud ! dit Athos, et maintenant prenez ceci ; bien, je vous dispense de dire merci. &quot;</p> <p>Grimaud avala silencieusement le verre de vin de Bordeaux, mais ses yeux lev&eacute;s au ciel parlaient, pendant tout le temps que dura cette douce occupation, un langage qui, pour &ecirc;tre muet, n'en &eacute;tait pas moins expressif.</p> <p>&quot; Et maintenant, dit Athos, &agrave; moins que M. le cardinal n'ait l'ing&eacute;nieuse id&eacute;e de faire ouvrir le ventre &agrave; Grimaud, je crois que nous pouvons &ecirc;tre &agrave; peu pr&egrave;s tranquilles. &quot;</p> <p>Pendant ce temps, Son Eminence continuait sa promenade m&eacute;lancolique en murmurant entre ses moustaches :</p> <p>&quot; D&eacute;cid&eacute;ment, il faut que ces quatre hommes soient &agrave; moi. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LII.</p> <p>PREMIERE JOURNEE DE CAPTIVITE.</p> <p> </p> <p>Revenons &agrave; Milady, qu'un regard jet&eacute; sur les c&ocirc;tes de France nous a fait perdre de vue un instant.</p> <p>Nous la retrouverons dans la position d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;e o&ugrave; nous l'avons laiss&eacute;e, se creusant un ab&icirc;me de sombres r&eacute;flexions, sombre enfer &agrave; la porte duquel elle a presque laiss&eacute; l'esp&eacute;rance : car pour la premi&egrave;re fois elle doute, pour la premi&egrave;re fois elle craint.</p> <p>Dans deux occasions sa fortune lui a manqu&eacute;, dans deux occasions elle s'est vue d&eacute;couverte et trahie, et dans ces deux occasions, c'est contre le g&eacute;nie fatal envoy&eacute; sans doute par le Seigneur pour la combattre qu'elle a &eacute;chou&eacute; : d'Artagnan l'a vaincue, elle, cette invincible puissance du mal.</p> <p>Il l'a abus&eacute;e dans son amour, humili&eacute;e dans son orgueil, tromp&eacute;e dans son ambition, et maintenant voil&agrave; qu'il la perd dans sa fortune, qu'il l'atteint dans sa libert&eacute;, qu'il la menace m&ecirc;me dans sa vie. Bien plus, il a lev&eacute; un coin de son masque, cette &eacute;gide dont elle se couvre et qui la rend si forte.</p> <p>D'Artagnan a d&eacute;tourn&eacute; de Buckingham, qu'elle hait, comme elle hait tout ce qu'elle a aim&eacute;, la temp&ecirc;te dont le mena&ccedil;ait Richelieu dans la personne de la reine. D'Artagnan s'est fait passer pour de Wardes, pour lequel elle avait une de ces fantaisies de tigresse, indomptables comme en ont les femmes de ce caract&egrave;re. D'Artagnan conna&icirc;t ce terrible secret qu'elle a jur&eacute; que nul ne conna&icirc;trait sans mourir. Enfin, au moment o&ugrave; elle vient d'obtenir un blanc-seing &agrave; l'aide duquel elle va se venger de son ennemi, le blanc-seing lui est arrach&eacute; des mains, et c'est d'Artagnan qui la tient prisonni&egrave;re et qui va l'envoyer dans quelque immonde Botany Bay, dans quelque Tyburn inf&acirc;me de l'oc&eacute;an Indien.</p> <p>Car tout cela lui vient de d'Artagnan sans doute ; de qui viendraient tant de hontes amass&eacute;es sur sa t&ecirc;te sinon de lui ? Lui seul a pu transmettre &agrave; Lord de Winter tous ces affreux secrets, qu'il a d&eacute;couverts les uns apr&egrave;s les autres par une sorte de fatalit&eacute;. Il conna&icirc;t son beau-fr&egrave;re, il lui aura &eacute;crit.</p> <p>Que de haine elle distille ! L&agrave;, immobile, et les yeux ardents et fixes dans son appartement d&eacute;sert, comme les &eacute;clats de ses rugissements sourds, qui parfois s'&eacute;chappent avec sa respiration du fond de sa poitrine, accompagnent bien le bruit de la houle qui monte, gronde, mugit et vient se briser, comme un d&eacute;sespoir &eacute;ternel et impuissant, contre les rochers sur lesquels est b&acirc;ti ce ch&acirc;teau sombre et orgueilleux ! Comme, &agrave; la lueur des &eacute;clairs que sa col&egrave;re orageuse fait briller dans son esprit, elle con&ccedil;oit contre Mme Bonacieux, contre Buckingham, et surtout contre d'Artagnan, de magnifiques projets de vengeance, perdus dans les lointains de l'avenir !</p> <p>Oui, mais pour se venger il faut &ecirc;tre libre, et pour &ecirc;tre libre, quand on est prisonnier, il faut percer un mur, desceller des barreaux, trouer un plancher ; toutes entreprises que peut mener &agrave; bout un homme patient et fort mais devant lesquelles doivent &eacute;chouer les irritations f&eacute;briles d'une femme. D'ailleurs, pour faire tout cela il faut avoir le temps, des mois, des ann&eacute;es, et elle... elle a dix ou douze jours, &agrave; ce que lui a dit Lord de Winter, son fraternel et terrible ge&ocirc;lier.</p> <p>Et cependant, si elle &eacute;tait un homme, elle tenterait tout cela, et peut- &ecirc;tre r&eacute;ussirait-elle : pourquoi donc le Ciel s'est-il ainsi tromp&eacute;, en mettant cette &acirc;me virile dans ce corps fr&ecirc;le et d&eacute;licat !</p> <p>Aussi les premiers moments de la captivit&eacute; ont &eacute;t&eacute; terribles : quelques convulsions de rage qu'elle n'a pu vaincre ont pay&eacute; sa dette de faiblesse f&eacute;minine &agrave; la nature. Mais peu &agrave; peu elle a surmont&eacute; les &eacute;clats de sa folle col&egrave;re, les fr&eacute;missements nerveux qui ont agit&eacute; son corps ont disparu, et maintenant elle s'est repli&eacute;e sur elle-m&ecirc;me comme un serpent fatigu&eacute; qui se repose.</p> <p>&quot; Allons, allons ; j'&eacute;tais folle de m'emporter ainsi, dit-elle en plongeant dans la glace, qui refl&egrave;te dans ses yeux son regard br&ucirc;lant, par lequel elle semble s'interroger elle-m&ecirc;me. Pas de violence, la violence est une preuve de faiblesse. D'abord je n'ai jamais r&eacute;ussi par ce moyen : peut- &ecirc;tre, si j'usais de ma force contre des femmes, aurais-je chance de les trouver plus faibles encore que moi, et par cons&eacute;quent de les vaincre ; mais c'est contre des hommes que je lutte, et je ne suis qu'une femme pour eux. Luttons en femme, ma force est dans ma faiblesse. &quot;</p> <p>Alors, comme pour se rendre compte &agrave; elle-m&ecirc;me des changements qu'elle pouvait imposer &agrave; sa physionomie si expressive et si mobile, elle lui fit prendre &agrave; la fois toutes les expressions, depuis celle de la col&egrave;re qui crispait ses traits, jusqu'&agrave; celle du plus doux, du plus affectueux et du plus s&eacute;duisant sourire. Puis ses cheveux prirent successivement sous ses mains savantes les ondulations qu'elle crut pouvoir aider aux charmes de son visage. Enfin elle murmura, satisfaite d'elle-m&ecirc;me :</p> <p>&quot; Allons, rien n'est perdu. Je suis toujours belle. &quot;</p> <p>Il &eacute;tait huit heures du soir &agrave; peu pr&egrave;s. Milady aper&ccedil;ut un lit ; elle pensa qu'un repos de quelques heures rafra&icirc;chirait non seulement sa t&ecirc;te et ses id&eacute;es, mais encore son teint. Cependant, avant de se coucher, une id&eacute;e meilleure lui vint. Elle avait entendu parler de souper. D&eacute;j&agrave; elle &eacute;tait depuis une heure dans cette chambre, on ne pouvait tarder &agrave; lui apporter son repas. La prisonni&egrave;re ne voulut pas perdre de temps, et elle r&eacute;solut de faire, d&egrave;s cette m&ecirc;me soir&eacute;e, quelque tentative pour sonder le terrain, en &eacute;tudiant le caract&egrave;re des gens auxquels sa garde &eacute;tait confi&eacute;e.</p> <p>Une lumi&egrave;re apparut sous la porte ; cette lumi&egrave;re annon&ccedil;ait le retour de ses ge&ocirc;liers. Milady, qui s'&eacute;tait lev&eacute;e, se rejeta vivement sur son fauteuil, la t&ecirc;te renvers&eacute;e en arri&egrave;re, ses beaux cheveux d&eacute;nou&eacute;s et &eacute;pars, sa gorge demi-nue sous ses dentelles froiss&eacute;es, une main sur son coeur et l'autre pendante.</p> <p>On ouvrit les verrous, la porte grin&ccedil;a sur ses gonds, des pas retentirent dans la chambre et s'approch&egrave;rent.</p> <p>&quot; Posez l&agrave; cette table &quot;, dit une voix que la prisonni&egrave;re reconnut pour celle de Felton.</p> <p>L'ordre fut ex&eacute;cut&eacute;.</p> <p>&quot; Vous apporterez des flambeaux et ferez relever la sentinelle &quot;, continua Felton.</p> <p>Ce double ordre que donna aux m&ecirc;mes individus le jeune lieutenant prouva &agrave; Milady que ses serviteurs &eacute;taient les m&ecirc;mes hommes que ses gardiens, c'est-&agrave;-dire des soldats.</p> <p>Les ordres de Felton &eacute;taient, au reste, ex&eacute;cut&eacute;s avec une silencieuse rapidit&eacute; qui donnait une bonne id&eacute;e de l'&eacute;tat florissant dans lequel il maintenait la discipline.</p> <p>Enfin, Felton, qui n'avait pas encore regard&eacute; Milady, se retourna vers elle.</p> <p>&quot; Ah ! ah ! dit-il, elle dort, c'est bien : &agrave; son r&eacute;veil elle soupera. &quot;</p> <p>Et il fit quelques pas pour sortir.</p> <p>&quot; Mais, mon lieutenant, dit un soldat moins sto&iuml;que que son chef, et qui s'&eacute;tait approch&eacute; de Milady, cette femme ne dort pas.</p> <p>&#8212; Comment, elle ne dort pas ? dit Felton, que fait-elle donc, alors ?</p> <p>&#8212; Elle est &eacute;vanouie ; son visage est tr&egrave;s p&acirc;le, et j'ai beau &eacute;couter, je n'entends pas sa respiration.</p> <p>&#8212; Vous avez raison, dit Felton apr&egrave;s avoir regard&eacute; Milady de la place o&ugrave; il se trouvait, sans faire un pas vers elle, allez pr&eacute;venir Lord de Winter que sa prisonni&egrave;re est &eacute;vanouie, car je ne sais que faire, le cas n'ayant pas &eacute;t&eacute; pr&eacute;vu. &quot;</p> <p>Le soldat sortit pour ob&eacute;ir aux ordres de son officier ; Felton s'assit sur un fauteuil qui se trouvait par hasard pr&egrave;s de la porte et attendit sans dire une parole, sans faire un geste. Milady poss&eacute;dait ce grand art, tant &eacute;tudi&eacute; par les femmes, de voir &agrave; travers ses longs cils sans avoir l'air d'ouvrir les paupi&egrave;res : elle aper&ccedil;ut Felton qui lui tournait le dos, elle continua de le regarder pendant dix minutes &agrave; peu pr&egrave;s, et pendant ces dix minutes, l'impassible gardien ne se retourna pas une seule fois.</p> <p>Elle songea alors que Lord de Winter allait venir et rendre, par sa pr&eacute;sence, une nouvelle force &agrave; son ge&ocirc;lier : sa premi&egrave;re &eacute;preuve &eacute;tait perdue, elle en prit son parti en femme qui compte sur ses ressources ; en cons&eacute;quence elle leva la t&ecirc;te, ouvrit les yeux et soupira faiblement.</p> <p>A ce soupir, Felton se retourna enfin.</p> <p>&quot; Ah ! vous voici r&eacute;veill&eacute;e, Madame ! dit-il, je n'ai donc plus affaire ici ! Si vous avez besoin de quelque chose, vous appellerez.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu, mon Dieu ! que j'ai souffert ! &quot; murmura Milady avec cette voix harmonieuse qui, pareille &agrave; celle des enchanteresses antiques, charmait tous ceux qu'elle voulait perdre.</p> <p>Et elle prit en se redressant sur son fauteuil une position plus gracieuse et plus abandonn&eacute;e encore que celle qu'elle avait lorsqu'elle &eacute;tait couch&eacute;e.</p> <p>Felton se leva.</p> <p>&quot; Vous serez servie ainsi trois fois par jour, madame, dit-il : le matin &agrave; neuf heures, dans la journ&eacute;e &agrave; une heure, et le soir &agrave; huit heures. Si cela ne vous convient pas, vous pouvez indiquer vos heures au lieu de celles que je vous propose, et, sur ce point, on se conformera &agrave; vos d&eacute;sirs.</p> <p>&#8212; Mais vais-je donc rester toujours seule dans cette grande et triste chambre ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Une femme des environs a &eacute;t&eacute; pr&eacute;venue, elle sera demain au ch&acirc;teau, et viendra toutes les fois que vous d&eacute;sirerez sa pr&eacute;sence.</p> <p>&#8212; Je vous rends gr&acirc;ce, Monsieur &quot;, r&eacute;pondit humblement la prisonni&egrave;re.</p> <p>Felton fit un l&eacute;ger salut et se dirigea vers la porte. Au moment o&ugrave; il allait en franchir le seuil, Lord de Winter parut dans le corridor, suivi du soldat qui &eacute;tait all&eacute; lui porter la nouvelle de l'&eacute;vanouissement de Milady. Il tenait &agrave; la main un flacon de sels. &quot; Eh bien ! qu'est-ce ? et que se passe-t-il donc ici ? dit-il d'une voix railleuse en voyant sa prisonni&egrave;re debout et Felton pr&ecirc;t &agrave; sortir. Cette morte est-elle donc d&eacute;j&agrave; ressuscit&eacute;e ? Pardieu, Felton, mon enfant, tu n'as donc pas vu qu'on te prenait pour un novice et qu'on te jouait le premier acte d'une com&eacute;die dont nous aurons sans doute le plaisir de suivre tous les d&eacute;veloppements ?</p> <p>&#8212; Je l'ai bien pens&eacute;, Milord, dit Felton ; mais, enfin, comme la prisonni&egrave;re est femme, apr&egrave;s tout, j'ai voulu avoir les &eacute;gards que tout homme bien n&eacute; doit &agrave; une femme, sinon pour elle, du moins pour lui- m&ecirc;me. &quot;</p> <p>Milady frissonna par tout son corps. Ces paroles de Felton passaient comme une glace par toutes ses veines.</p> <p>&quot; Ainsi, reprit de Winter en riant, ces beaux cheveux savamment &eacute;tal&eacute;s, cette peau blanche et ce langoureux regard ne t'ont pas encore s&eacute;duit, coeur de pierre ?</p> <p>&#8212; Non, Milord, r&eacute;pondit l'impassible jeune homme, et croyez-moi bien, il faut plus que des man&egrave;ges et des coquetteries de femme pour me corrompre.</p> <p>&#8212; En ce cas, mon brave lieutenant, laissons Milady chercher autre chose et allons souper ; ah ! sois tranquille, elle a l'imagination f&eacute;conde et le second acte de la com&eacute;die ne tardera pas &agrave; suivre le premier. &quot;</p> <p>Et &agrave; ces mots Lord de Winter passa son bras sous celui de Felton et l'emmena en riant.</p> <p>&quot; Oh ! je trouverai bien ce qu'il te faut, murmura Milady entre ses dents ; sois tranquille, pauvre moine manqu&eacute;, pauvre soldat converti qui t'es taill&eacute; ton uniforme dans un froc. &quot;</p> <p>&quot; A propos, reprit de Winter en s'arr&ecirc;tant sur le seuil de la porte, il ne faut pas, Milady, que cet &eacute;chec vous &ocirc;te l'app&eacute;tit. T&acirc;tez de ce poulet et de ces poissons que je n'ai pas fait empoisonner, sur l'honneur. Je m'accommode assez de mon cuisinier, et comme il ne doit pas h&eacute;riter de moi, j'ai en lui pleine et enti&egrave;re confiance. Faites comme moi. Adieu, ch&egrave;re soeur ! &agrave; votre prochain &eacute;vanouissement. &quot;</p> <p>C'&eacute;tait tout ce que pouvait supporter Milady : ses mains se crisp&egrave;rent sur son fauteuil, ses dents grinc&egrave;rent sourdement, ses yeux suivirent le mouvement de la porte qui se fermait derri&egrave;re Lord de Winter et Felton ; et, lorsqu'elle se vit seule, une nouvelle crise de d&eacute;sespoir la prit ; elle jeta les yeux sur la table, vit briller un couteau, s'&eacute;lan&ccedil;a et le saisit ; mais son d&eacute;sappointement fut cruel : la lame en &eacute;tait ronde et d'argent flexible.</p> <p>Un &eacute;clat de rire retentit derri&egrave;re la porte mal ferm&eacute;e, et la porte se rouvrit.</p> <p>&quot; Ah ! ah ! s'&eacute;cria Lord de Winter ; ah ! ah ! vois-tu bien, mon brave Felton, vois-tu ce que je t'avais dit : ce couteau, c'&eacute;tait pour toi ; mon enfant, elle t'aurait tu&eacute; ; vois-tu, c'est un de ses travers, de se d&eacute;barrasser ainsi, d'une fa&ccedil;on ou de l'autre, des gens qui la g&ecirc;nent. Si je t'eusse &eacute;cout&eacute;, le couteau e&ucirc;t &eacute;t&eacute; pointu et d'acier : alors plus de Felton, elle t'aurait &eacute;gorg&eacute; et, apr&egrave;s toi, tout le monde. Vois donc, John, comme elle sait bien tenir son couteau. &quot;</p> <p>En effet, Milady tenait encore l'arme offensive dans sa main crisp&eacute;e, mais ces derniers mots, cette supr&ecirc;me insulte, d&eacute;tendirent ses mains, ses forces et jusqu'&agrave; sa volont&eacute;.</p> <p>Le couteau tomba par terre.</p> <p>&quot; Vous avez raison, Milord, dit Felton avec un accent de profond d&eacute;go&ucirc;t qui retentit jusqu'au fond du coeur de Milady, vous avez raison et c'est moi qui avais tort. &quot;</p> <p>Et tous deux sortirent de nouveau.</p> <p>Mais cette fois, Milady pr&ecirc;ta une oreille plus attentive que la premi&egrave;re fois, et elle entendit leurs pas s'&eacute;loigner et s'&eacute;teindre dans le fond du corridor.</p> <p>&quot; Je suis perdue, murmura-t-elle, me voil&agrave; au pouvoir de gens sur lesquels je n'aurai pas plus de prise que sur des statues de bronze ou de granit ; ils me savent par coeur et sont cuirass&eacute;s contre toutes mes armes.</p> <p>&quot; Il est cependant impossible que cela finisse comme ils l'ont d&eacute;cid&eacute;. &quot;</p> <p>En effet, comme l'indiquait cette derni&egrave;re r&eacute;flexion, ce retour instinctif &agrave; l'esp&eacute;rance, dans cette &acirc;me profonde la crainte et les sentiments faibles ne surnageaient pas longtemps. Milady se mit &agrave; table, mangea de plusieurs mets, but un peu de vin d'Espagne, et sentit revenir toute sa r&eacute;solution.</p> <p>Avant de se coucher elle avait d&eacute;j&agrave; comment&eacute;, analys&eacute;, retourn&eacute; sur toutes leurs faces, examin&eacute; sous tous les points, les paroles, les pas, les gestes, les signes et jusqu'au silence de ses ge&ocirc;liers, et de cette &eacute;tude profonde, habile et savante, il &eacute;tait r&eacute;sult&eacute; que Felton &eacute;tait, &agrave; tout prendre, le plus vuln&eacute;rable de ses deux pers&eacute;cuteurs.</p> <p>Un mot surtout revenait &agrave; l'esprit de la prisonni&egrave;re :</p> <p>&quot; Si je t'eusse &eacute;cout&eacute; &quot;, avait dit Lord de Winter &agrave; Felton.</p> <p>Donc Felton avait parl&eacute; en sa faveur, puisque Lord de Winter n'avait pas voulu &eacute;couter Felton.</p> <p>&quot; Faible ou forte, r&eacute;p&eacute;tait Milady, cet homme a donc une lueur de piti&eacute; dans son &acirc;me ; de cette lueur je ferai un incendie qui le d&eacute;vorera.</p> <p>&quot; Quant &agrave; l'autre, il me conna&icirc;t, il me craint et sait ce qu'il a &agrave; attendre de moi si jamais je m'&eacute;chappe de ses mains, il est donc inutile de rien tenter sur lui. Mais Felton, c'est autre chose ; c'est un jeune homme na&iuml;f, pur et qui semble vertueux ; celui-l&agrave;, il y a moyen de le perdre. &quot;</p> <p>Et Milady se coucha et s'endormit le sourire sur les l&egrave;vres ; quelqu'un qui l'e&ucirc;t vue dormant e&ucirc;t dit une jeune fille r&ecirc;vant &agrave; la couronne de fleurs qu'elle devait mettre sur son front &agrave; la prochaine f&ecirc;te.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LIII.</p> <p>DEUXIEME JOURNEE DE CAPTIVITE.</p> <p> </p> <p>Milady r&ecirc;vait qu'elle tenait enfin d'Artagnan, qu'elle assistait &agrave; son supplice, et c'&eacute;tait la vue de son sang odieux, coulant sous la hache du bourreau, qui dessinait ce charmant sourire sur les l&egrave;vres.</p> <p>Elle dormait comme dort un prisonnier berc&eacute; par sa premi&egrave;re esp&eacute;rance.</p> <p>Le lendemain, lorsqu'on entra dans sa chambre, elle &eacute;tait encore au lit. Felton &eacute;tait dans le corridor : il amenait la femme dont il avait parl&eacute; la veille, et qui venait d'arriver ; cette femme entra et s'approcha du lit de Milady en lui offrant ses services.</p> <p>Milady &eacute;tait habituellement p&acirc;le ; son teint pouvait donc tromper une personne qui la voyait pour la premi&egrave;re fois.</p> <p>&quot; J'ai la fi&egrave;vre, dit-elle ; je n'ai pas dormi un seul instant pendant toute cette longue nuit, je souffre horriblement : serez-vous plus humaine qu'on ne l'a &eacute;t&eacute; hier avec moi ? Tout ce que je demande, au reste, c'est la permission de rester couch&eacute;e.</p> <p>&#8212; Voulez-vous qu'on appelle un m&eacute;decin ? &quot; dit la femme.</p> <p>Felton &eacute;coutait ce dialogue sans dire une parole.</p> <p>Milady r&eacute;fl&eacute;chissait que plus on l'entourerait de monde, plus elle aurait de monde &agrave; apitoyer, et plus la surveillance de Lord de Winter redoublerait ; d'ailleurs le m&eacute;decin pourrait d&eacute;clarer que la maladie &eacute;tait feinte, et Milady, apr&egrave;s avoir perdu la premi&egrave;re partie, ne voulait pas perdre la seconde.</p> <p>&quot; Aller chercher un m&eacute;decin, dit-elle, &agrave; quoi bon ? ces Messieurs ont d&eacute;clar&eacute; hier que mon mal &eacute;tait une com&eacute;die, il en serait sans doute de m&ecirc;me aujourd'hui ; car depuis hier soir, on a eu le temps de pr&eacute;venir le docteur.</p> <p>&#8212; Alors, dit Felton impatient&eacute;, dites vous-m&ecirc;me, Madame, quel traitement vous voulez suivre.</p> <p>&#8212; Eh ! le sais-je, moi ? mon Dieu ! je sens que je souffre, voil&agrave; tout, que l'on me donne ce que l'on voudra, peu m'importe.</p> <p>&#8212; Allez chercher Lord de Winter, dit Felton fatigu&eacute; de ces plaintes &eacute;ternelles.</p> <p>&#8212; Oh ! non, non ! s'&eacute;cria Milady, non, Monsieur, ne l'appelez pas, je vous en conjure, je suis bien, je n'ai besoin de rien, ne l'appelez pas. &quot;</p> <p>Elle mit une v&eacute;h&eacute;mence si prodigieuse, une &eacute;loquence si entra&icirc;nante dans cette exclamation, que Felton, entra&icirc;n&eacute;, fit quelques pas dans la chambre.</p> <p>&quot; Il est &eacute;mu &quot;, pensa Milady.</p> <p>&quot; Cependant, Madame, dit Felton, si vous souffrez r&eacute;ellement , on enverra chercher un m&eacute;decin, et si vous nous trompez, Eh bien, ce sera tant pis pour vous, mais du moins, de notre c&ocirc;t&eacute;, nous n'aurons rien &agrave; nous reprocher. &quot;</p> <p>Milady ne r&eacute;pondit point ; mais renversant sa belle t&ecirc;te sur son oreiller, elle fondit en larmes et &eacute;clata en sanglots.</p> <p>Felton la regarda un instant avec son impassibilit&eacute; ordinaire ; puis voyant que la crise mena&ccedil;ait de se prolonger, il sortit ; la femme le suivit. Lord de Winter ne parut pas.</p> <p>&quot; Je crois que je commence &agrave; voir clair &quot;, murmura Milady avec une joie sauvage, en s'ensevelissant sous les draps pour cacher &agrave; tous ceux qui pourraient l'&eacute;pier cet &eacute;lan de satisfaction int&eacute;rieure.</p> <p>Deux heures s'&eacute;coul&egrave;rent.</p> <p>&quot; Maintenant il est temps que la maladie cesse, dit-elle : levons-nous et obtenons quelque succ&egrave;s d&egrave;s aujourd'hui ; je n'ai que dix jours, et ce soir il y en aura deux d'&eacute;coul&eacute;s. &quot;</p> <p>En entrant, le matin, dans la chambre de Milady, on lui avait apport&eacute; son d&eacute;jeuner ; or elle avait pens&eacute; qu'on ne tarderait pas &agrave; venir enlever la table, et qu'en ce moment elle reverrait Felton.</p> <p>Milady ne se trompait pas. Felton reparut, et, sans faire attention si Milady avait ou non touch&eacute; au repas, fit un signe pour qu'on emport&acirc;t hors de la chambre la table, que l'on apportait ordinairement toute servie.</p> <p>Felton resta le dernier, il tenait un livre &agrave; la main.</p> <p>Milady, couch&eacute;e dans un fauteuil pr&egrave;s de la chemin&eacute;e, belle, p&acirc;le et r&eacute;sign&eacute;e, ressemblait &agrave; une vierge sainte attendant le martyre.</p> <p>Felton s'approcha d'elle et dit :</p> <p>&quot; Lord de Winter, qui est catholique comme vous, Madame, a pens&eacute; que la privation des rites et des c&eacute;r&eacute;monies de votre religion peut vous &ecirc;tre p&eacute;nible : il consent donc &agrave; ce que vous lisiez chaque jour l'ordinaire de votre messe , et voici un livre qui en contient le rituel. &quot;</p> <p>A l'air dont Felton d&eacute;posa ce livre sur la petite table pr&egrave;s de laquelle &eacute;tait Milady, au ton dont il pronon&ccedil;a ces deux mots votre messe , au sourire d&eacute;daigneux dont il les accompagna, Milady leva la t&ecirc;te et regarda plus attentivement l'officier.</p> <p>Alors, &agrave; cette coiffure s&eacute;v&egrave;re, &agrave; ce costume d'une simplicit&eacute; exag&eacute;r&eacute;e, &agrave; ce front poli comme le marbre, mais dur et imp&eacute;n&eacute;trable comme lui, elle reconnut un de ces sombres puritains qu'elle avait rencontr&eacute;s si souvent tant &agrave; la cour du roi Jacques qu'&agrave; celle du roi de France, o&ugrave;, malgr&eacute; le souvenir de la Saint-Barth&eacute;l&eacute;my, ils venaient parfois chercher un refuge.</p> <p>Elle eut donc une de ces inspirations subites comme les gens de g&eacute;nie seuls en re&ccedil;oivent dans les grandes crises, dans les moments supr&ecirc;mes qui doivent d&eacute;cider de leur fortune ou de leur vie.</p> <p>Ces deux mots, votre messe , et un simple coup d'oeil jet&eacute; sur Felton, lui avaient en effet r&eacute;v&eacute;l&eacute; toute l'importance de la r&eacute;ponse qu'elle allait faire.</p> <p>Mais avec cette rapidit&eacute; d'intelligence qui lui &eacute;tait particuli&egrave;re, cette r&eacute;ponse toute formul&eacute;e se pr&eacute;senta sur ses l&egrave;vres :</p> <p>&quot; Moi ! dit-elle avec un accent de d&eacute;dain mont&eacute; &agrave; l'unisson de celui qu'elle avait remarqu&eacute; dans la voix du jeune officier, moi, Monsieur, ma messe ! Lord de Winter, le catholique corrompu, sait bien que je ne suis pas de sa religion, et c'est un pi&egrave;ge qu'il veut me tendre !</p> <p>&#8212; Et de quelle religion &ecirc;tes-vous donc, Madame ? demanda Felton avec un &eacute;tonnement que, malgr&eacute; son empire sur lui-m&ecirc;me, il ne put cacher enti&egrave;rement.</p> <p>&#8212; Je le dirai, s'&eacute;cria Milady avec une exaltation feinte, le jour o&ugrave; j'aurai assez souffert pour ma foi. &quot;</p> <p>Le regard de Felton d&eacute;couvrit &agrave; Milady toute l'&eacute;tendue de l'espace qu'elle venait de s'ouvrir par cette seule parole.</p> <p>Cependant le jeune officier demeura muet et immobile, son regard seul avait parl&eacute;.</p> <p>&quot; Je suis aux mains de mes ennemis, continua-t-elle avec ce ton d'enthousiasme qu'elle savait familier aux puritains ; Eh bien, que mon Dieu me sauve ou que je p&eacute;risse pour mon Dieu ! voil&agrave; la r&eacute;ponse que je vous prie de faire &agrave; Lord de Winter. Et quant &agrave; ce livre, ajouta-t-elle en montrant le rituel du bout du doigt, mais sans le toucher, comme si elle e&ucirc;t d&ucirc; &ecirc;tre souill&eacute;e par cet attouchement, vous pouvez le remporter et vous en servir pour vous-m&ecirc;me, car sans doute vous &ecirc;tes doublement complice de Lord de Winter, complice dans sa pers&eacute;cution, complice dans son h&eacute;r&eacute;sie. &quot;</p> <p>Felton ne r&eacute;pondit rien, prit le livre avec le m&ecirc;me sentiment de r&eacute;pugnance qu'il avait d&eacute;j&agrave; manifest&eacute; et se retira pensif. Lord de Winter vint vers les cinq heures du soir ; Milady avait eu le temps pendant toute la journ&eacute;e de se tracer son plan de conduite ; elle le re&ccedil;ut en femme qui a d&eacute;j&agrave; repris tous ses avantages.</p> <p>&quot; Il para&icirc;t, dit le baron en s'asseyant dans un fauteuil en face de celui qu'occupait Milady et en &eacute;tendant nonchalamment ses pieds sur le foyer, il para&icirc;t que nous avons fait une petite apostasie !</p> <p>&#8212; Que voulez-vous dire, Monsieur ?</p> <p>&#8212; Je veux dire que depuis la derni&egrave;re fois que nous nous sommes vus, nous avons chang&eacute; de religion ; auriez-vous &eacute;pous&eacute; un troisi&egrave;me mari protestant, par hasard ?</p> <p>&#8212; Expliquez-vous, Milord, reprit la prisonni&egrave;re avec majest&eacute;, car je vous d&eacute;clare que j'entends vos paroles, mais que je ne les comprends pas.</p> <p>&#8212; Alors, c'est que vous n'avez pas de religion du tout ; j'aime mieux cela, reprit en ricanant Lord de Winter.</p> <p>&#8212; Il est certain que cela est plus selon vos principes, reprit froidement Milady.</p> <p>&#8212; Oh ! je vous avoue que cela m'est parfaitement &eacute;gal.</p> <p>&#8212; Oh ! vous n'avoueriez pas cette indiff&eacute;rence religieuse, Milord, que vos d&eacute;bauches et vos crimes en feraient foi.</p> <p>&#8212; Hein ! vous parlez de d&eacute;bauches, Madame Messaline, vous parlez de crimes, Lady Macbeth ! Ou j'ai mal entendu, ou vous &ecirc;tes, pardieu, bien impudente.</p> <p>&#8212; Vous parlez ainsi parce que vous savez qu'on nous &eacute;coute, Monsieur, r&eacute;pondit froidement Milady, et que vous voulez int&eacute;resser vos ge&ocirc;liers et vos bourreaux contre moi.</p> <p>&#8212; Mes ge&ocirc;liers ! mes bourreaux ! Ouais, Madame, vous le prenez sur un ton po&eacute;tique, et la com&eacute;die d'hier tourne ce soir &agrave; la trag&eacute;die. Au reste, dans huit jours vous serez o&ugrave; vous devez &ecirc;tre et ma t&acirc;che sera achev&eacute;e.</p> <p>&#8212; T&acirc;che inf&acirc;me ! t&acirc;che impie ! reprit Milady avec l'exaltation de la victime qui provoque son juge.</p> <p>&#8212; Je crois, ma parole d'honneur, dit de Winter en se levant, que la dr&ocirc;lesse devient folle. Allons, allons, calmez-vous, Madame la puritaine, ou je vous fais mettre au cachot. Pardieu ! c'est mon vin d'Espagne qui vous monte &agrave; la t&ecirc;te, n'est-ce pas ? Mais, soyez tranquille, cette ivresse-l&agrave; n'est pas dangereuse et n'aura pas de suites. &quot;</p> <p>Et Lord de Winter se retira en jurant, ce qui &agrave; cette &eacute;poque &eacute;tait une habitude toute cavali&egrave;re.</p> <p>Felton &eacute;tait en effet derri&egrave;re la porte et n'avait pas perdu un mot de toute cette sc&egrave;ne.</p> <p>Milady avait devin&eacute; juste.</p> <p>&quot; Oui, va ! va ! dit-elle &agrave; son fr&egrave;re, les suites approchent, au contraire, mais tu ne les verras, imb&eacute;cile, que lorsqu'il ne sera plus temps de les &eacute;viter. &quot;</p> <p>Le silence se r&eacute;tablit, deux heures s'&eacute;coul&egrave;rent ; on apporta le souper, et l'on trouva Milady occup&eacute;e &agrave; faire tout haut ses pri&egrave;res, pri&egrave;res qu'elle avait apprises d'un vieux serviteur de son second mari, puritain des plus aust&egrave;res. Elle semblait en extase et ne parut pas m&ecirc;me faire attention &agrave; ce qui se passait autour d'elle. Felton fit signe qu'on ne la d&eacute;range&acirc;t point, et lorsque tout fut en &eacute;tat il sortit sans bruit avec les soldats.</p> <p>Milady savait qu'elle pouvait &ecirc;tre &eacute;pi&eacute;e, elle continua donc ses pri&egrave;res jusqu'&agrave; la fin, et il lui sembla que le soldat qui &eacute;tait de sentinelle &agrave; sa porte ne marchait plus du m&ecirc;me pas et paraissait &eacute;couter.</p> <p>Pour le moment, elle n'en voulait pas davantage, elle se releva, se mit &agrave; table, mangea peu et ne but que de l'eau.</p> <p>Une heure apr&egrave;s on vint enlever la table, mais Milady remarqua que cette fois Felton n'accompagnait point les soldats.</p> <p>Il craignait donc de la voir trop souvent.</p> <p>Elle se retourna vers le mur pour sourire, car il y avait dans ce sourire une telle expression de triomphe que ce seul sourire l'e&ucirc;t d&eacute;nonc&eacute;e.</p> <p>Elle laissa encore s'&eacute;couler une demi-heure, et comme en ce moment tout faisait silence dans le vieux ch&acirc;teau, comme on n'entendait que l'&eacute;ternel murmure de la houle, cette respiration immense de l'oc&eacute;an, de sa voix pure, harmonieuse et vibrante, elle commen&ccedil;a le premier couplet de ce psaume alors en enti&egrave;re faveur pr&egrave;s des puritains :</p> <p>Seigneur, si tu nous abandonnes,</p> <p>C'est pour voir si nous sommes forts. ;</p> <p>Mais ensuite c'est toi qui donnes</p> <p>De ta c&eacute;leste main la palme &agrave; nos efforts.</p> <p>Ces vers n'&eacute;taient pas excellents, il s'en fallait m&ecirc;me de beaucoup ; mais, comme on le sait, les protestants ne se piquaient pas de po&eacute;sie.</p> <p>Tout en chantant, Milady &eacute;coutait : le soldat de garde &agrave; sa porte s'&eacute;tait arr&ecirc;t&eacute; comme s'il e&ucirc;t &eacute;t&eacute; chang&eacute; en pierre. Milady put donc juger de l'effet qu'elle avait produit.</p> <p>Alors elle continua son chant avec une ferveur et un sentiment inexprimables ; il lui sembla que les sons se r&eacute;pandaient au loin sous les vo&ucirc;tes et allaient comme un charme magique adoucir le coeur de ses ge&ocirc;liers. Cependant il para&icirc;t que le soldat en sentinelle, z&eacute;l&eacute; catholique sans doute, secoua le charme, car &agrave; travers la porte :</p> <p>&quot; Taisez-vous donc, Madame, dit-il, votre chanson est triste comme un De profundis , et si, outre l'agr&eacute;ment d'&ecirc;tre en garnison ici, il faut encore y entendre de pareilles choses, ce sera &agrave; n'y point tenir.</p> <p>&#8212; Silence ! dit alors une voix grave, que Milady reconnut pour celle de Felton ; de quoi vous m&ecirc;lez-vous, dr&ocirc;le ? Vous a-t-on ordonn&eacute; d'emp&ecirc;cher cette femme de chanter ? Non. On vous a dit de la garder, de tirer sur elle si elle essayait de fuir. Gardez-la ; si elle fuit, tuez-la ; mais ne changez rien &agrave; la consigne. &quot;</p> <p>Une expression de joie indicible illumina le visage de Milady, mais cette expression fut fugitive comme le reflet d'un &eacute;clair, et, sans para&icirc;tre avoir entendu le dialogue dont elle n'avait pas perdu un mot, elle reprit en donnant &agrave; sa voix tout le charme, toute l'&eacute;tendue et toute la s&eacute;duction que le d&eacute;mon y avait mis :</p> <p>Pour tant de pleurs et de mis&egrave;re,</p> <p>Pour mon exil et pour mes fers,</p> <p>J'ai ma jeunesse, ma pri&egrave;re,</p> <p>Et Dieu, qui comptera les maux que j'ai soufferts.</p> <p>Cette voix, d'une &eacute;tendue inou&iuml;e et d'une passion sublime, donnait &agrave; la po&eacute;sie rude et inculte de ces psaumes une magie et une expression que les puritains les plus exalt&eacute;s trouvaient rarement dans les chants de leurs fr&egrave;res, et qu'ils &eacute;taient forc&eacute;s d'orner de toutes les ressources de leur imagination : Felton crut entendre chanter l'ange qui consolait les trois H&eacute;breux dans la fournaise.</p> <p>Milady continua :</p> <p>Mais le jour de la d&eacute;livrance</p> <p>Viendra pour nous, Dieu juste et fort ;</p> <p>Et s'il trompe notre esp&eacute;rance,</p> <p>Il nous reste toujours le martyre et la mort.</p> <p>Ce couplet, dans lequel la terrible enchanteresse s'effor&ccedil;a de mettre toute son &acirc;me, acheva de porter le d&eacute;sordre dans le coeur du jeune officier : il ouvrit brusquement la porte, et Milady le vit appara&icirc;tre p&acirc;le comme toujours, mais les yeux ardents et presque &eacute;gar&eacute;s.</p> <p>&quot; Pourquoi chantez-vous ainsi, dit-il, et avec une pareille voix ?</p> <p>&#8212; Pardon, Monsieur, dit Milady avec douceur, j'oubliais que mes chants ne sont pas de mise dans cette maison. Je vous ai sans doute offens&eacute; dans vos croyances ; mais c'&eacute;tait sans le vouloir, je vous jure ; pardonnez-moi donc une faute qui est peut-&ecirc;tre grande, mais qui certainement est involontaire. &quot;</p> <p>Milady &eacute;tait si belle dans ce moment, l'extase religieuse dans laquelle elle semblait plong&eacute;e donnait une telle expression &agrave; sa physionomie, que Felton, &eacute;bloui, crut voir l'ange que tout &agrave; l'heure il croyait seulement entendre.</p> <p>&quot; Oui, oui, r&eacute;pondit-il, oui : vous troublez, vous agitez les gens qui habitent ce ch&acirc;teau. &quot;</p> <p>Et le pauvre insens&eacute; ne s'apercevait pas lui-m&ecirc;me de l'incoh&eacute;rence de ses discours, tandis que Milady plongeait son oeil de lynx au plus profond de son coeur.</p> <p>&quot; Je me tairai, dit Milady en baissant les yeux avec toute la douceur qu'elle put donner &agrave; sa voix, avec toute la r&eacute;signation qu'elle put imprimer &agrave; son maintien.</p> <p>&#8212; Non, non, Madame, dit Felton ; seulement, chantez moins haut, la nuit surtout. &quot;</p> <p>Et &agrave; ces mots, Felton, sentant qu'il ne pourrait pas conserver longtemps sa s&eacute;v&eacute;rit&eacute; &agrave; l'&eacute;gard de la prisonni&egrave;re, s'&eacute;lan&ccedil;a hors de son appartement.</p> <p>&quot; Vous avez bien fait, lieutenant, dit le soldat ; : ces chants bouleversent l'&acirc;me ; cependant on finit par s'y accoutumer : sa voix est si belle ! &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LIV.</p> <p>TROISIEME JOURNEE DE CAPTIVITE.</p> <p> </p> <p>Felton &eacute;tait venu ; mais il y avait encore un pas &agrave; faire : il fallait le retenir, ou plut&ocirc;t il fallait qu'il rest&acirc;t tout seul ; et Milady ne voyait encore qu'obscur&eacute;ment le moyen qui devait la conduire &agrave; ce r&eacute;sultat.</p> <p>Il fallait plus encore : il fallait le faire parler, afin de lui parler aussi : car, Milady le savait bien, sa plus grande s&eacute;duction &eacute;tait dans sa voix, qui parcourait si habilement toute la gamme des tons, depuis la parole humaine jusqu'au langage c&eacute;leste.</p> <p>Et cependant, malgr&eacute; toute cette s&eacute;duction, Milady pouvait &eacute;chouer, car Felton &eacute;tait pr&eacute;venu, et cela contre le moindre hasard. D&egrave;s lors, elle surveilla toutes ses actions, toutes ses paroles, jusqu'au plus simple regard de ses yeux, jusqu'&agrave; son geste, jusqu'&agrave; sa respiration, qu'on pouvait interpr&eacute;ter comme un soupir. Enfin, elle &eacute;tudia tout, comme fait un habile com&eacute;dien &agrave; qui l'on vient de donner un r&ocirc;le nouveau dans un emploi qu'il n'a pas l'habitude de tenir.</p> <p>Vis-&agrave;-vis de Lord de Winter sa conduite &eacute;tait plus facile ; aussi avait- elle &eacute;t&eacute; arr&ecirc;t&eacute;e d&egrave;s la veille. Rester muette et digne en sa pr&eacute;sence, de temps en temps l'irriter par un d&eacute;dain affect&eacute;, par un mot m&eacute;prisant, le pousser &agrave; des menaces et &agrave; des violences qui faisaient un contraste avec sa r&eacute;signation &agrave; elle, tel &eacute;tait son projet. Felton verrait : peut-&ecirc;tre ne dirait-il rien ; mais il verrait.</p> <p>Le matin, Felton vint comme d'habitude ; mais Milady le laissa pr&eacute;sider &agrave; tous les appr&ecirc;ts du d&eacute;jeuner sans lui adresser la parole. Aussi, au moment o&ugrave; il allait se retirer, eut-elle une lueur d'espoir ; car elle crut que c'&eacute;tait lui qui allait parler ; mais ses l&egrave;vres remu&egrave;rent sans qu'aucun son sort&icirc;t de sa bouche, et, faisant un effort sur lui-m&ecirc;me, il renferma dans son coeur les paroles qui allaient s'&eacute;chapper de ses l&egrave;vres, et sortit.</p> <p>Vers midi, Lord de Winter entra.</p> <p>Il faisait une assez belle journ&eacute;e d'hiver, et un rayon de ce p&acirc;le soleil d'Angleterre qui &eacute;claire, mais qui n'&eacute;chauffe pas, passait &agrave; travers les barreaux de la prison.</p> <p>Milady regardait par la fen&ecirc;tre, et fit semblant de ne pas entendre la porte qui s'ouvrait.</p> <p>&quot; Ah ! ah ! dit Lord de Winter, apr&egrave;s avoir fait de la com&eacute;die, apr&egrave;s avoir fait de la trag&eacute;die, voil&agrave; que nous faisons de la m&eacute;lancolie. &quot;</p> <p>La prisonni&egrave;re ne r&eacute;pondit pas.</p> <p>&quot; Oui, oui, continua Lord de Winter, je comprends ; vous voudriez bien &ecirc;tre en libert&eacute; sur ce rivage ; vous voudriez bien, sur un bon navire, fendre les flots de cette mer verte comme de l'&eacute;meraude ; vous voudriez bien, soit sur terre, soit sur l'oc&eacute;an, me dresser une de ces bonnes petites embuscades comme vous savez si bien les combiner. Patience ! patience ! Dans quatre jours, le rivage vous sera permis, la mer vous sera ouverte, plus ouverte que vous ne le voudrez, car dans quatre jours l'Angleterre sera d&eacute;barrass&eacute;e de vous. &quot;</p> <p>Milady joignit les mains, et levant ses beaux yeux vers le ciel :</p> <p>&quot; Seigneur ! Seigneur ! dit-elle avec une ang&eacute;lique suavit&eacute; de geste et d'intonation, pardonnez &agrave; cet homme, comme je lui pardonne moi- m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Oui, prie, maudite, s'&eacute;cria le baron, ta pri&egrave;re est d'autant plus g&eacute;n&eacute;reuse que tu es, je te le jure, au pouvoir d'un homme qui ne pardonnera pas. &quot;</p> <p>Et il sortit.</p> <p>Au moment o&ugrave; il sortait, un regard per&ccedil;ant glissa par la porte entreb&acirc;ill&eacute;e, et elle aper&ccedil;ut Felton qui se rangeait rapidement pour n'&ecirc;tre pas vu d'elle.</p> <p>Alors elle se jeta &agrave; genoux et se mit &agrave; prier.</p> <p>&quot; Mon Dieu ! mon Dieu ! dit-elle, vous savez pour quelle sainte cause je souffre, donnez-moi donc la force de souffrir. &quot;</p> <p>La porte s'ouvrit doucement ; la belle suppliante fit semblant de n'avoir pas entendu, et d'une voix pleine de larmes, elle continua :</p> <p>&quot; Dieu vengeur ! Dieu de bont&eacute; ! laisserez-vous s'accomplir les affreux projets de cet homme ! &quot;</p> <p>Alors, seulement, elle feignit d'entendre le bruit des pas de Felton et, se relevant rapide comme la pens&eacute;e, elle rougit comme si elle e&ucirc;t &eacute;t&eacute; honteuse d'avoir &eacute;t&eacute; surprise &agrave; genoux.</p> <p>&quot; Je n'aime point &agrave; d&eacute;ranger ceux qui prient, Madame, dit gravement Felton ; ne vous d&eacute;rangez donc pas pour moi, je vous en conjure.</p> <p>&#8212; Comment savez-vous que je priais, Monsieur ? dit Milady d'une voix suffoqu&eacute;e par les sanglots ; vous vous trompiez, Monsieur, je ne priais pas.</p> <p>&#8212; Pensez-vous donc, Madame, r&eacute;pondit Felton de sa m&ecirc;me voix grave, quoique avec un accent plus doux, que je me croie le droit d'emp&ecirc;cher une cr&eacute;ature de se prosterner devant son Cr&eacute;ateur ? A Dieu ne plaise ! D'ailleurs le repentir sied bien aux coupables ; quelque crime qu'il ait commis, un coupable m'est sacr&eacute; aux pieds de Dieu.</p> <p>&#8212; Coupable, moi ! dit Milady avec un sourire qui e&ucirc;t d&eacute;sarm&eacute; l'ange du jugement dernier. Coupable ! mon Dieu, tu sais si je le suis ! Dites que je suis condamn&eacute;e, Monsieur, &agrave; la bonne heure ; mais vous le savez, Dieu qui aime les martyrs, permet que l'on condamne quelquefois les innocents.</p> <p>&#8212; Fussiez-vous condamn&eacute;e, fussiez-vous martyre, r&eacute;pondit Felton, raison de plus pour prier, et moi-m&ecirc;me je vous aiderai de mes pri&egrave;res.</p> <p>&#8212; Oh ! vous &ecirc;tes un juste, vous, s'&eacute;cria Milady en se pr&eacute;cipitant &agrave; ses pieds ; tenez, je n'y puis tenir plus longtemps, car je crains de manquer de force au moment o&ugrave; il me faudra soutenir la lutte et confesser ma foi ; &eacute;coutez donc la supplication d'une femme au d&eacute;sespoir. On vous abuse, Monsieur, mais il n'est pas question de cela, je ne vous demande qu'une gr&acirc;ce, et, si vous me l'accordez, je vous b&eacute;nirai dans ce monde et dans l'autre.</p> <p>&#8212; Parlez au ma&icirc;tre, Madame, dit Felton ; je ne suis heureusement charg&eacute;, moi, ni de pardonner ni de punir, et c'est &agrave; plus haut que moi que Dieu a remis cette responsabilit&eacute;.</p> <p>&#8212; A vous, non, &agrave; vous seul. Ecoutez-moi, plut&ocirc;t que de contribuer &agrave; ma perte, plut&ocirc;t que de contribuer &agrave; mon ignominie.</p> <p>&#8212; Si vous avez m&eacute;rit&eacute; cette honte, Madame, si vous avez encouru cette ignominie, il faut la subir en l'offrant &agrave; Dieu.</p> <p>&#8212; Que dites-vous ? Oh ! vous ne me comprenez pas ! Quand je parle d'ignominie, vous croyez que je parle d'un ch&acirc;timent quelconque, de la prison ou de la mort ! Pl&ucirc;t au Ciel ! que m'importent, &agrave; moi, la mort ou la prison !</p> <p>&#8212; C'est moi qui ne vous comprends plus, Madame.</p> <p>&#8212; Ou qui faites semblant de ne plus me comprendre, Monsieur, r&eacute;pondit la prisonni&egrave;re avec un sourire de doute.</p> <p>&#8212; Non, Madame, sur l'honneur d'un soldat, sur la foi d'un chr&eacute;tien !</p> <p>&#8212; Comment ! vous ignorez les desseins de Lord de Winter sur moi.</p> <p>&#8212; Je les ignore.</p> <p>&#8212; Impossible, vous son confident !</p> <p>&#8212; Je ne mens jamais, Madame.</p> <p>&#8212; Oh ! il se cache trop peu cependant pour qu'on ne les devine pas.</p> <p>&#8212; Je ne cherche &agrave; rien deviner, Madame ; j'attends qu'on me confie, et &agrave; part ce qu'il m'a dit devant vous, Lord de Winter ne m'a rien confi&eacute;.</p> <p>&#8212; Mais, s'&eacute;cria Milady avec un incroyable accent de v&eacute;rit&eacute;, vous n'&ecirc;tes donc pas son complice, vous ne savez donc pas qu'il me destine &agrave; une honte que tous les ch&acirc;timents de la terre ne sauraient &eacute;galer en horreur ?</p> <p>&#8212; Vous vous trompez, Madame, dit Felton en rougissant, Lord de Winter n'est pas capable d'un tel crime. &quot;</p> <p>&quot; Bon, dit Milady en elle-m&ecirc;me, sans savoir ce que c'est, il appelle cela un crime ! &quot;</p> <p>Puis tout haut :</p> <p>&quot; L'ami de l'inf&acirc;me est capable de tout.</p> <p>&#8212; Qui appelez-vous l'inf&acirc;me ? demanda Felton.</p> <p>&#8212; Y a-t-il donc en Angleterre deux hommes &agrave; qui un semblable nom puisse convenir ?</p> <p>&#8212; Vous voulez parler de Georges Villiers ? dit Felton, dont les regards s'enflamm&egrave;rent.</p> <p>&#8212; Que les pa&iuml;ens, les gentils et les infid&egrave;les appellent duc de Buckingham, reprit Milady ; je n'aurais pas cru qu'il y aurait eu un Anglais dans toute l'Angleterre qui e&ucirc;t eu besoin d'une si longue explication pour reconna&icirc;tre celui dont je voulais parler !</p> <p>&#8212; La main du Seigneur est &eacute;tendue sur lui, dit Felton, il n'&eacute;chappera pas au ch&acirc;timent qu'il m&eacute;rite. &quot;</p> <p>Felton ne faisait qu'exprimer &agrave; l'&eacute;gard du duc le sentiment d'ex&eacute;cration que tous les Anglais avaient vou&eacute; &agrave; celui que les catholiques eux- m&ecirc;mes appelaient l'exacteur, le concussionnaire, le d&eacute;bauch&eacute;, et que les puritains appelaient tout simplement Satan.</p> <p>&quot; Oh ! mon Dieu ! mon Dieu ! s'&eacute;cria Milady, quand je vous supplie d'envoyer &agrave; cet homme le ch&acirc;timent qui lui est d&ucirc;, vous savez que ce n'est pas ma propre vengeance que je poursuis, mais la d&eacute;livrance de tout un peuple que j'implore.</p> <p>&#8212; Le connaissez-vous donc ? &quot; demanda Felton.</p> <p>&quot; Enfin, il m'interroge &quot; se dit en elle-m&ecirc;me Milady au comble de la joie d'en &ecirc;tre arriv&eacute;e si vite &agrave; un si grand r&eacute;sultat.</p> <p>&quot; Oh ! si je le connais ! oh, oui ! pour mon malheur, pour mon malheur &eacute;ternel. &quot;</p> <p>Et Milady se tordit les bras comme arriv&eacute;e au paroxysme de la douleur. Felton sentit sans doute en lui-m&ecirc;me que sa force l'abandonnait, et il fit quelques pas vers la porte ; la prisonni&egrave;re, qui ne le perdait pas de vue, bondit &agrave; sa poursuite et l'arr&ecirc;ta.</p> <p><br> &quot; Monsieur ! s'&eacute;cria-t-elle, soyez bon, soyez cl&eacute;ment, &eacute;coutez ma pri&egrave;re : ce couteau que la fatale prudence du baron m'a enlev&eacute;, parce qu'il sait l'usage que j'en veux faire ; oh ! &eacute;coutez-moi jusqu'au bout ! ce couteau, rendez-le-moi une minute seulement, par gr&acirc;ce, par piti&eacute; ! J'embrasse vos genoux ; voyez, vous fermerez la porte, ce n'est pas &agrave; vous que j'en veux : Dieu ! vous en vouloir, &agrave; vous, le seul &ecirc;tre juste, bon et compatissant que j'aie rencontr&eacute; ! &agrave; vous, mon sauveur peut- &ecirc;tre ! une minute, ce couteau, une minute, une seule, et je vous le rends par le guichet de la porte ; rien qu'une minute, Monsieur Felton, et vous m'aurez sauv&eacute; l'honneur !</p> <p>&#8212; Vous tuer ! s'&eacute;cria Felton avec terreur, oubliant de retirer ses mains des mains de la prisonni&egrave;re ; vous tuer !</p> <p>&#8212; J'ai dit, Monsieur, murmura Milady en baissant la voix et en se laissant tomber affaiss&eacute;e sur le parquet, j'ai dit mon secret ! Il sait tout ! Mon Dieu, je suis perdue ! &quot;</p> <p>Felton demeurait debout, immobile et ind&eacute;cis.</p> <p>&quot; Il doute encore, pensa Milady, je n'ai pas &eacute;t&eacute; assez vraie. &quot;</p> <p>On entendit marcher dans le corridor ; Milady reconnut le pas de Lord de Winter. Felton le reconnut aussi et s'avan&ccedil;a vers la porte.</p> <p>Milady s'&eacute;lan&ccedil;a.</p> <p>&quot; Oh ! pas un mot, dit-elle d'une voix concentr&eacute;e, pas un mot de tout ce que je vous ai dit &agrave; cet homme, ou je suis perdue, et c'est vous, vous... &quot;</p> <p>Puis, comme les pas se rapprochaient, elle se tut de peur qu'on n'entend&icirc;t sa voix, appuyant avec un geste de terreur infinie sa belle main sur la bouche de Felton. Felton repoussa doucement Milady, qui alla tomber sur une chaise longue.</p> <p>Lord de Winter passa devant la porte sans s'arr&ecirc;ter, et l'on entendit le bruit des pas qui s'&eacute;loignaient.</p> <p>Felton, p&acirc;le comme la mort, resta quelques instants l'oreille tendue et &eacute;coutant, puis quand le bruit se fut &eacute;teint tout &agrave; fait, il respira comme un homme qui sort d'un songe, et s'&eacute;lan&ccedil;a hors de l'appartement.</p> <p>&quot; Ah ! dit Milady en &eacute;coutant &agrave; son tour le bruit des pas de Felton, qui s'&eacute;loignaient dans la direction oppos&eacute;e &agrave; ceux de Lord de Winter, enfin tu es donc &agrave; moi ! &quot;</p> <p>Puis son front se rembrunit.</p> <p>&quot; S'il parle au baron, dit-elle, je suis perdue, car le baron, qui sait bien que je ne me tuerai pas, me mettra devant lui un couteau entre les mains, et il verra bien que tout ce grand d&eacute;sespoir n'&eacute;tait qu'un jeu. &quot;</p> <p>Elle alla se placer devant sa glace et se regarda, jamais elle n'avait &eacute;t&eacute; si belle.</p> <p>&quot; Oh ! oui ! dit-elle en souriant, mais il ne lui parlera pas. &quot;</p> <p>Le soir, Lord de Winter accompagna le souper.</p> <p>&quot; Monsieur, lui dit Milady, votre pr&eacute;sence est-elle un accessoire oblig&eacute; de ma captivit&eacute;, et ne pourriez-vous pas m'&eacute;pargner ce surcro&icirc;t de tortures que me causent vos visites ?</p> <p>&#8212; Comment donc, ch&egrave;re soeur ! dit de Winter, ne m'avez-vous pas sentimentalement annonc&eacute;, de cette jolie bouche si cruelle pour moi aujourd'hui, que vous veniez en Angleterre &agrave; cette seule fin de me voir tout &agrave; votre aise, jouissance dont, me disiez-vous, vous ressentiez si vivement la privation, que vous avez tout risqu&eacute; pour cela : mal de mer, temp&ecirc;te, captivit&eacute; ! Eh bien, me voil&agrave;, soyez satisfaite ; d'ailleurs, cette fois ma visite a un motif. &quot;</p> <p>Milady frissonna, elle crut que Felton avait parl&eacute; ; jamais de sa vie, peut-&ecirc;tre, cette femme, qui avait &eacute;prouv&eacute; tant d'&eacute;motions puissantes et oppos&eacute;es, n'avait senti battre son coeur si violemment.</p> <p>Elle &eacute;tait assise ; Lord de Winter prit un fauteuil, le tira &agrave; son c&ocirc;t&eacute; et s'assit aupr&egrave;s d'elle, puis prenant dans sa poche un papier qu'il d&eacute;ploya lentement :</p> <p>&quot; Tenez, lui dit-il, je voulais vous montrer cette esp&egrave;ce de passeport que j'ai r&eacute;dig&eacute; moi-m&ecirc;me et qui vous servira d&eacute;sormais de num&eacute;ro d'ordre dans la vie que je consens &agrave; vous laisser. &quot;</p> <p>Puis ramenant ses yeux de Milady sur le papier, il lut :</p> <p>&quot; Ordre de conduire &agrave;... &quot; Le nom est en blanc, interrompit de Winter : si vous avez quelque pr&eacute;f&eacute;rence, vous me l'indiquerez ; et pour peu que ce soit &agrave; un millier de lieues de Londres, il sera fait droit &agrave; votre requ&ecirc;te. Je reprends donc : &quot; Ordre de conduire &agrave;... la nomm&eacute;e Charlotte Backson, fl&eacute;trie par la justice du royaume de France, mais lib&eacute;r&eacute;e apr&egrave;s ch&acirc;timent ; elle demeurera dans cette r&eacute;sidence, sans jamais s'en &eacute;carter de plus de trois lieues. En cas de tentative d'&eacute;vasion, la peine de mort lui sera appliqu&eacute;e. Elle touchera cinq shillings par jour pour son logement et sa nourriture. &quot;</p> <p>&quot; Cet ordre ne me concerne pas, r&eacute;pondit froidement Milady, puisqu'un autre nom que le mien y est port&eacute;.</p> <p>&#8212; Un nom ! Est-ce que vous en avez un ?</p> <p>&#8212; J'ai celui de votre fr&egrave;re.</p> <p>&#8212; Vous vous trompez, mon fr&egrave;re n'est que votre second mari, et le premier vit encore. Dites-moi son nom et je le mettrai en place du nom de Charlotte Backson. Non ? ... Vous ne voulez pas ?... Vous gardez le silence ? C'est bien ! Vous serez &eacute;crou&eacute;e sous le nom de Charlotte Backson. &quot;</p> <p>Milady demeura silencieuse ; seulement, cette fois ce n'&eacute;tait plus par affectation, mais par terreur : elle crut l'ordre pr&ecirc;t &agrave; &ecirc;tre ex&eacute;cut&eacute; ; elle pensa que Lord de Winter avait avanc&eacute; son d&eacute;part ; elle crut qu'elle &eacute;tait condamn&eacute;e &agrave; partir le soir m&ecirc;me. Tout dans son esprit fut donc perdu pendant un instant, quand tout &agrave; coup elle s'aper&ccedil;ut que l'ordre n'&eacute;tait rev&ecirc;tu d'aucune signature.</p> <p>La joie qu'elle ressentit de cette d&eacute;couverte fut si grande, qu'elle ne put la cacher.</p> <p>&quot; Oui, oui, dit Lord de Winter, qui s'aper&ccedil;ut de ce qui se passait en elle, oui, vous cherchez la signature, et vous vous dites : tout n'est pas perdu, puisque cet acte n'est pas sign&eacute; ; on me le montre pour m'effrayer, voil&agrave; tout. Vous vous trompez : demain cet ordre sera envoy&eacute; &agrave; Lord Buckingham ; apr&egrave;s-demain il reviendra sign&eacute; de sa main et rev&ecirc;tu de son sceau, et vingt-quatre heures apr&egrave;s, c'est moi qui vous en r&eacute;ponds, il recevra son commencement d'ex&eacute;cution. Adieu, Madame, voil&agrave; tout ce que j'avais &agrave; vous dire.</p> <p>&#8212; Et moi je vous r&eacute;pondrai, Monsieur, que cet abus de pouvoir, que cet exil sous un nom suppos&eacute; sont une infamie.</p> <p>&#8212; Aimez-vous mieux &ecirc;tre pendue sous votre vrai nom, Milady ? Vous le savez, les lois anglaises sont inexorables sur l'abus que l'on fait du mariage ; expliquez-vous franchement : quoique mon nom ou plut&ocirc;t le nom de mon fr&egrave;re se trouve m&ecirc;l&eacute; dans tout cela, je risquerai le scandale d'un proc&egrave;s public pour &ecirc;tre s&ucirc;r que du coup je serai d&eacute;barrass&eacute; de vous. &quot;</p> <p>Milady ne r&eacute;pondit pas, mais devint p&acirc;le comme un cadavre.</p> <p>&quot; Oh ! je vois que vous aimez mieux la p&eacute;r&eacute;grination. A merveille, Madame, et il y a un vieux proverbe qui dit que les voyages forment la jeunesse. Ma foi ! vous n'avez pas tort, apr&egrave;s tout, et la vie est bonne. C'est pour cela que je ne me soucie pas que vous me l'&ocirc;tiez. Reste donc &agrave; r&eacute;gler l'affaire des cinq shillings ; je me montre un peu parcimonieux, n'est-ce pas ? cela tient &agrave; ce que je ne me soucie pas que vous corrompiez vos gardiens. D'ailleurs il vous restera toujours vos charmes pour les s&eacute;duire. Usez-en si votre &eacute;chec avec Felton ne vous a pas d&eacute;go&ucirc;t&eacute;e des tentatives de ce genre. &quot;</p> <p>&quot; Felton n'a point parl&eacute;, se dit Milady &agrave; elle-m&ecirc;me, rien n'est perdu alors. &quot;</p> <p>&quot; Et maintenant, Madame, &agrave; vous revoir. Demain je viendrai vous annoncer le d&eacute;part de mon messager. &quot;</p> <p>Lord de Winter se leva, salua ironiquement Milady et sortit.</p> <p>Milady respira : elle avait encore quatre jours devant elle ; quatre jours lui suffiraient pour achever de s&eacute;duire Felton.</p> <p>Une id&eacute;e terrible lui vint alors, c'est que Lord de Winter enverrait peut- &ecirc;tre Felton lui-m&ecirc;me pour faire signer l'ordre &agrave; Buckingham ; de cette fa&ccedil;on Felton lui &eacute;chappait, et pour que la prisonni&egrave;re r&eacute;uss&icirc;t il fallait la magie d'une s&eacute;duction continue.</p> <p>Cependant, comme nous l'avons dit, une chose la rassurait : Felton n'avait pas parl&eacute;.</p> <p>Elle ne voulut point para&icirc;tre &eacute;mue par les menaces de Lord de Winter, elle se mit &agrave; table et mangea.</p> <p>Puis, comme elle avait fait la veille, elle se mit &agrave; genoux, et r&eacute;p&eacute;ta tout haut ses pri&egrave;res. Comme la veille, le soldat cessa de marcher et s'arr&ecirc;ta pour l'&eacute;couter.</p> <p>Bient&ocirc;t elle entendit des pas plus l&eacute;gers que ceux de la sentinelle qui venaient du fond du corridor et qui s'arr&ecirc;taient devant sa porte.</p> <p>&quot; C'est lui &quot;, dit-elle.</p> <p>Et elle commen&ccedil;a le m&ecirc;me chant religieux qui la veille avait si violemment exalt&eacute; Felton.</p> <p>Mais, quoique sa voix douce, pleine et sonore e&ucirc;t vibr&eacute; plus harmonieuse et plus d&eacute;chirante que jamais, la porte resta close. Il parut bien &agrave; Milady, dans un des regards furtifs qu'elle lan&ccedil;ait sur le petit guichet, apercevoir &agrave; travers le grillage serr&eacute; les yeux ardents du jeune homme ; mais, que ce f&ucirc;t une r&eacute;alit&eacute; ou une vision, cette fois il eut sur lui-m&ecirc;me la puissance de ne pas entrer.</p> <p>Seulement, quelques instants apr&egrave;s qu'elle eut fini son chant religieux, Milady crut entendre un profond soupir ; puis les m&ecirc;mes pas qu'elle avait entendus s'approcher s'&eacute;loign&egrave;rent lentement et comme &agrave; regret.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LV.</p> <p>QUATRIEME JOURNEE DE CAPTIVITE.</p> <p> </p> <p>Le lendemain, lorsque Felton entra chez Milady, il la trouva debout, mont&eacute;e sur un fauteuil, tenant entre ses mains une corde tiss&eacute;e &agrave; l'aide de quelques mouchoirs de batiste d&eacute;chir&eacute;s en lani&egrave;res tress&eacute;es les unes avec les autres et attach&eacute;es bout &agrave; bout ; au bruit que fit Felton en ouvrant la porte, Milady sauta l&eacute;g&egrave;rement &agrave; bas de son fauteuil, et essaya de cacher derri&egrave;re elle cette corde improvis&eacute;e, qu'elle tenait &agrave; la main.</p> <p>Le jeune homme &eacute;tait plus p&acirc;le encore que d'habitude, et ses yeux rougis par l'insomnie indiquaient qu'il avait pass&eacute; une nuit fi&eacute;vreuse.</p> <p>Cependant son front &eacute;tait arm&eacute; d'une s&eacute;r&eacute;nit&eacute; plus aust&egrave;re que jamais.</p> <p>Il s'avan&ccedil;a lentement vers Milady, qui s'&eacute;tait assise, et prenant un bout de la tresse meurtri&egrave;re que par m&eacute;garde ou &agrave; dessein peut-&ecirc;tre elle avait laiss&eacute;e passer :</p> <p>&quot; Qu'est-ce que cela, Madame ? demanda-t-il froidement.</p> <p>&#8212; Cela, rien, dit Milady en souriant avec cette expression douloureuse qu'elle savait si bien donner &agrave; son sourire, l'ennui est l'ennemi mortel des prisonniers, je m'ennuyais et je me suis amus&eacute;e &agrave; tresser cette corde. &quot;</p> <p>Felton porta les yeux vers le point du mur de l'appartement devant lequel il avait trouv&eacute; Milady debout sur le fauteuil o&ugrave; elle &eacute;tait assise maintenant, et au-dessus de sa t&ecirc;te il aper&ccedil;ut un crampon dor&eacute;, scell&eacute; dans le mur, et qui servait &agrave; accrocher soit des hardes, soit des armes.</p> <p>Il tressaillit, et la prisonni&egrave;re vit ce tressaillement ; car, quoiqu'elle e&ucirc;t les yeux baiss&eacute;s, rien ne lui &eacute;chappait.</p> <p>&quot; Et que faisiez-vous, debout sur ce fauteuil ? demanda-t-il.</p> <p>&#8212; Que vous importe ? r&eacute;pondit Milady.</p> <p>&#8212; Mais, reprit Felton, je d&eacute;sire le savoir.</p> <p>&#8212; Ne m'interrogez pas, dit la prisonni&egrave;re, vous savez bien qu'&agrave; nous autres, v&eacute;ritables chr&eacute;tiens, il nous est d&eacute;fendu de mentir.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Felton, je vais vous le dire, ce que vous faisiez, ou plut&ocirc;t ce que vous alliez faire ; vous alliez achever l'oeuvre fatale que vous nourrissez dans votre esprit : songez-y, Madame, si notre Dieu d&eacute;fend le mensonge, il d&eacute;fend bien plus s&eacute;v&egrave;rement encore le suicide.</p> <p>&#8212; Quand Dieu voit une de ses cr&eacute;atures pers&eacute;cut&eacute;e injustement, plac&eacute;e entre le suicide et le d&eacute;shonneur, croyez-moi, Monsieur, r&eacute;pondit Milady d'un ton de profonde conviction, Dieu lui pardonne le suicide : car, alors, le suicide c'est le martyre.</p> <p>&#8212; Vous en dites trop ou trop peu ; parlez, Madame, au nom du Ciel, expliquez-vous.</p> <p>&#8212; Que je vous raconte mes malheurs, pour que vous les traitiez de fables ; que je vous dise mes projets, pour que vous alliez les d&eacute;noncer &agrave; mon pers&eacute;cuteur : non, Monsieur ; d'ailleurs, que vous importe la vie ou la mort d'une malheureuse condamn&eacute;e ? vous ne r&eacute;pondez que de mon corps, n'est-ce pas ? et pourvu que vous repr&eacute;sentiez un cadavre, qu'il soit reconnu pour le mien, on ne vous en demandera pas davantage, et peut-&ecirc;tre, m&ecirc;me, aurez-vous double r&eacute;compense.</p> <p>&#8212; Moi, Madame, moi ! s'&eacute;cria Felton, supposer que j'accepterais jamais le prix de votre vie ; oh ! vous ne pensez pas ce que vous dites.</p> <p>&#8212; Laissez-moi faire, Felton, laissez-moi faire, dit Milady en s'exaltant, tout soldat doit &ecirc;tre ambitieux, n'est-ce pas ? Vous &ecirc;tes lieutenant, Eh bien, vous suivrez mon convoi avec le grade de capitaine.</p> <p>&#8212; Mais que vous ai-je donc fait, dit Felton &eacute;branl&eacute;, pour que vous me chargiez d'une pareille responsabilit&eacute; devant les hommes et devant Dieu ? Dans quelques jours vous allez &ecirc;tre loin d'ici, Madame, votre vie ne sera plus sous ma garde, et, ajouta-t-il avec un soupir, alors vous en ferez ce que vous voudrez.</p> <p>&#8212; Ainsi, s'&eacute;cria Milady comme si elle ne pouvait r&eacute;sister &agrave; une sainte indignation, vous, un homme pieux, vous que l'on appelle un juste, vous ne demandez qu'une chose : c'est de n'&ecirc;tre point inculp&eacute;, inqui&eacute;t&eacute; pour ma mort !</p> <p>&#8212; Je dois veiller sur votre vie, Madame, et j'y veillerai.</p> <p>&#8212; Mais comprenez-vous la mission que vous remplissez ? cruelle d&eacute;j&agrave; si j'&eacute;tais coupable, quel nom lui donnerez-vous, quel nom le Seigneur lui donnera-t-il, si je suis innocente ?</p> <p>&#8212; Je suis soldat, Madame, et j'accomplis les ordres que j'ai re&ccedil;us.</p> <p>&#8212; Croyez-vous qu'au jour du jugement dernier Dieu s&eacute;parera les bourreaux aveugles des juges iniques ? Vous ne voulez pas que je tue mon corps, et vous vous faites l'agent de celui qui veut tuer mon &acirc;me !</p> <p>&#8212; Mais, je vous le r&eacute;p&egrave;te, reprit Felton &eacute;branl&eacute;, aucun danger ne vous menace, et je r&eacute;ponds de Lord de Winter comme de moi-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Insens&eacute; ! s'&eacute;cria Milady, pauvre insens&eacute;, qui ose r&eacute;pondre d'un autre homme quand les plus sages, quand les plus grands selon Dieu h&eacute;sitent &agrave; r&eacute;pondre d'eux-m&ecirc;mes, et qui se range du parti le plus fort et le plus heureux, pour accabler la plus faible et la plus malheureuse !</p> <p>&#8212; Impossible, Madame, impossible, murmura Felton, qui sentait au fond du coeur la justesse de cet argument : prisonni&egrave;re, vous ne recouvrerez pas par moi la libert&eacute;, vivante, vous ne perdrez pas par moi la vie.</p> <p>&#8212; Oui, s'&eacute;cria Milady, mais je perdrai ce qui m'est bien plus cher que la vie, je perdrai l'honneur, Felton ; et c'est vous, vous que je ferai responsable devant Dieu et devant les hommes de ma honte et de mon infamie. &quot;</p> <p>Cette fois Felton, tout impassible qu'il &eacute;tait ou qu'il faisait semblant d'&ecirc;tre, ne put r&eacute;sister &agrave; l'influence secr&egrave;te qui s'&eacute;tait d&eacute;j&agrave; empar&eacute;e de lui : voir cette femme si belle, blanche comme la plus candide vision, la voir tour &agrave; tour &eacute;plor&eacute;e et mena&ccedil;ante, subir &agrave; la fois l'ascendant de la douleur et de la beaut&eacute;, c'&eacute;tait trop pour un visionnaire, c'&eacute;tait trop pour un cerveau min&eacute; par les r&ecirc;ves ardents de la foi extatique, c'&eacute;tait trop pour un coeur corrod&eacute; &agrave; la fois par l'amour du Ciel qui br&ucirc;le, par la haine des hommes qui d&eacute;vore.</p> <p>Milady vit le trouble, elle sentait par intuition la flamme des passions oppos&eacute;es qui br&ucirc;laient avec le sang dans les veines du jeune fanatique ; et, pareille &agrave; un g&eacute;n&eacute;ral habile qui, voyant l'ennemi pr&ecirc;t &agrave; reculer, marche sur lui en poussant un cri de victoire, elle se leva, belle comme une pr&ecirc;tresse antique, inspir&eacute;e comme une vierge chr&eacute;tienne, et, le bras &eacute;tendu, le col d&eacute;couvert, les cheveux &eacute;pars, retenant d'une main sa robe pudiquement ramen&eacute;e sur sa poitrine, le regard illumin&eacute; de ce feu qui avait d&eacute;j&agrave; port&eacute; le d&eacute;sordre dans les sens du jeune puritain, elle marcha vers lui, s'&eacute;criant sur un air v&eacute;h&eacute;ment, de sa voix si douce, &agrave; laquelle, dans l'occasion, elle donnait un accent terrible :</p> <p>Livre &agrave; Baal sa victime,</p> <p>Jette aux lions le martyr :</p> <p>Dieu te fera repentir !...</p> <p>Je crie &agrave; lui de l'ab&icirc;me. .</p> <p>Felton s'arr&ecirc;ta sous cette &eacute;trange apostrophe, et comme p&eacute;trifi&eacute;.</p> <p>&quot; Qui &ecirc;tes-vous, qui &ecirc;tes-vous ? s'&eacute;cria-t-il en joignant les mains ; &ecirc;tes- vous une envoy&eacute;e de Dieu, &ecirc;tes-vous un ministre des enfers, &ecirc;tes-vous ange ou d&eacute;mon, vous appelez-vous Eloa ou Astart&eacute; ?</p> <p>&#8212; Ne m'as-tu pas reconnue, Felton ? Je ne suis ni un ange, ni un d&eacute;mon, je suis une fille de la terre, je suis une soeur de ta croyance, voil&agrave; tout.</p> <p>&#8212; Oui ! oui ! dit Felton, je doutais encore, mais maintenant je crois.</p> <p>&#8212; Tu crois, et cependant tu es le complice de cet enfant de B&eacute;lial qu'on appelle Lord de Winter ! Tu crois, et cependant tu me laisses aux mains de mes ennemis, de l'ennemi de l'Angleterre, de l'ennemi de Dieu ? Tu crois, et cependant tu me livres &agrave; celui qui remplit et souille le monde de ses h&eacute;r&eacute;sies et de ses d&eacute;bauches, &agrave; cet inf&acirc;me Sardanapale que les aveugles nomment le duc de Buckingham et que les croyants appellent l'Ant&eacute;christ.</p> <p>&#8212; Moi, vous livrer &agrave; Buckingham moi! que dites-vous l&agrave; ?</p> <p>&#8212; Ils ont des yeux, s'&eacute;cria Milady, et ils ne verront pas ; ils ont des oreilles, et ils n'entendront point.</p> <p>&#8212; Oui, oui, dit Felton en passant ses mains sur son front couvert de sueur, comme pour en arracher son dernier doute ; oui, je reconnais la voix qui me parle dans mes r&ecirc;ves ; oui, je reconnais les traits de l'ange qui m'appara&icirc;t chaque nuit, criant &agrave; mon &acirc;me qui ne peut dormir : &quot; Frappe, sauve l'Angleterre, Sauve-toi, car tu mourras sans avoir d&eacute;sarm&eacute; Dieu ! &quot; Parlez, parlez ! s'&eacute;cria Felton, je puis vous comprendre &agrave; pr&eacute;sent. &quot;</p> <p>Un &eacute;clair de joie terrible, mais rapide comme la pens&eacute;e, jaillit des yeux de Milady.</p> <p>Si fugitive qu'e&ucirc;t &eacute;t&eacute; cette lueur homicide, Felton la vit et tressaillit comme si cette lueur e&ucirc;t &eacute;clair&eacute; les ab&icirc;mes du coeur de cette femme.</p> <p>Felton se rappela tout &agrave; coup les avertissements de Lord de Winter, les s&eacute;ductions de Milady, ses premi&egrave;res tentatives lors de son arriv&eacute;e ; il recula d'un pas et baissa la t&ecirc;te, mais sans cesser de la regarder : comme si, fascin&eacute; par cette &eacute;trange cr&eacute;ature, ses yeux ne pouvaient se d&eacute;tacher de ses yeux.</p> <p>Milady n'&eacute;tait point femme &agrave; se m&eacute;prendre au sens de cette h&eacute;sitation. Sous ses &eacute;motions apparentes, son sang-froid glac&eacute; ne l'abandonnait point. Avant que Felton lui e&ucirc;t r&eacute;pondu et qu'elle f&ucirc;t forc&eacute;e de reprendre cette conversation si difficile &agrave; soutenir sur le m&ecirc;me accent d'exaltation, elle laissa retomber ses mains, et, comme si la faiblesse de la femme reprenait le dessus sur l'enthousiasme de l'inspir&eacute;e :</p> <p>&quot; Mais, non, dit-elle, ce n'est pas &agrave; moi d'&ecirc;tre la Judith qui d&eacute;livrera B&eacute;thulie de cet Holopherne. Le glaive de l'Eternel est trop lourd pour mon bras. Laissez-moi donc fuir le d&eacute;shonneur par la mort, laissez- moi me r&eacute;fugier dans le martyre. Je ne vous demande ni la libert&eacute;, comme ferait une coupable, ni la vengeance, comme ferait une pa&iuml;enne. Laissez-moi mourir, voil&agrave; tout. Je vous supplie, je vous implore &agrave; genoux ; laissez-moi mourir, et mon dernier soupir sera une b&eacute;n&eacute;diction pour mon sauveur. &quot;</p> <p>A cette voix douce et suppliante, &agrave; ce regard timide et abattu, Felton se rapprocha. Peu &agrave; peu l'enchanteresse avait rev&ecirc;tu cette parure magique qu'elle reprenait et quittait &agrave; volont&eacute;, c'est-&agrave;-dire la beaut&eacute;, la douceur, les larmes et surtout l'irr&eacute;sistible attrait de la volupt&eacute; mystique, la plus d&eacute;vorante des volupt&eacute;s.</p> <p>&quot; H&eacute;las ! dit Felton, je ne puis qu'une chose, vous plaindre si vous me prouvez que vous &ecirc;tes une victime ! Mais Lord de Winter a de cruels griefs contre vous. Vous &ecirc;tes chr&eacute;tienne, vous &ecirc;tes ma soeur en religion ; je me sens entra&icirc;n&eacute; vers vous, moi qui n'ai aim&eacute; que mon bienfaiteur, moi qui n'ai trouv&eacute; dans la vie que des tra&icirc;tres et des impies. Mais vous, Madame, vous &ecirc;tes si belle en r&eacute;alit&eacute;, vous si pure en apparence, pour que Lord de Winter vous poursuive ainsi, vous avez donc commis des iniquit&eacute;s ?</p> <p>&#8212; Ils ont des yeux, r&eacute;p&eacute;ta Milady avec un accent d'indicible douleur, et ils ne verront pas ; ils ont des oreilles, et ils n'entendront point.</p> <p>&#8212; Mais, alors, s'&eacute;cria le jeune officier, parlez, parlez donc !</p> <p>&#8212; Vous confier ma honte ! s'&eacute;cria Milady avec le rouge de la pudeur au visage, car souvent le crime de l'un est la honte de l'autre ; vous confier ma honte, &agrave; vous homme, moi femme ! Oh ! continua-t-elle en ramenant pudiquement sa main sur ses beaux yeux, oh ! jamais, jamais je ne pourrai !</p> <p>&#8212; A moi, &agrave; un fr&egrave;re ! &quot; s'&eacute;cria Felton.</p> <p>Milady le regarda longtemps avec une expression que le jeune officier prit pour du doute, et qui cependant n'&eacute;tait que de l'observation et surtout la volont&eacute; de fasciner.</p> <p>Felton, &agrave; son tour suppliant, joignit les mains.</p> <p>&quot; Eh bien, dit Milady, je me fie &agrave; mon fr&egrave;re, j'oserai ! &quot;</p> <p>En ce moment, on entendit le pas de Lord de Winter ; mais, cette fois, le terrible beau-fr&egrave;re de Milady ne se contenta point, comme il avait fait la veille, de passer devant la porte et de s'&eacute;loigner, il s'arr&ecirc;ta, &eacute;changea deux mots avec la sentinelle, puis la porte s'ouvrit et il parut.</p> <p>Pendant ces deux mots &eacute;chang&eacute;s, Felton s'&eacute;tait recul&eacute; vivement, et lorsque Lord de Winter entra, il &eacute;tait &agrave; quelques pas de la prisonni&egrave;re.</p> <p>Le baron entra lentement, et porta son regard scrutateur de la prisonni&egrave;re au jeune officier :</p> <p>&quot; Voil&agrave; bien longtemps, John, dit-il, que vous &ecirc;tes ici ; cette femme vous a-t-elle racont&eacute; ses crimes ? alors je comprends la dur&eacute;e de l'entretien. &quot;</p> <p>Felton tressaillit, et Milady sentit qu'elle &eacute;tait perdue si elle ne venait au secours du puritain d&eacute;contenanc&eacute;.</p> <p>&quot; Ah ! vous craignez que votre prisonni&egrave;re ne vous &eacute;chappe ! dit-elle, Eh bien, demandez &agrave; votre digne ge&ocirc;lier quelle gr&acirc;ce, &agrave; l'instant m&ecirc;me, je sollicitais de lui.</p> <p>&#8212; Vous demandiez une gr&acirc;ce ? dit le baron soup&ccedil;onneux.</p> <p>&#8212; Oui, Milord, reprit le jeune homme confus.</p> <p>&#8212; Et quelle gr&acirc;ce, voyons ? demanda Lord de Winter.</p> <p>&#8212; Un couteau qu'elle me rendra par le guichet, une minute apr&egrave;s l'avoir re&ccedil;u, r&eacute;pondit Felton.</p> <p>&#8212; Il y a donc quelqu'un de cach&eacute; ici que cette gracieuse personne veuille &eacute;gorger ? reprit Lord de Winter de sa voix railleuse et m&eacute;prisante.</p> <p>&#8212; Il y a moi, r&eacute;pondit Milady.</p> <p>&#8212; Je vous ai donn&eacute; le choix entre l'Am&eacute;rique et Tyburn, reprit Lord de Winter, choisissez Tyburn, Milady : la corde est, croyez-moi, encore plus s&ucirc;re que le couteau. &quot;</p> <p>Felton p&acirc;lit et fit un pas en avant, en songeant qu'au moment o&ugrave; il &eacute;tait entr&eacute;, Milady tenait une corde.</p> <p>&quot; Vous avez raison, dit celle-ci, et j'y avais d&eacute;j&agrave; pens&eacute; ; puis elle ajouta d'une voix sourde : j'y penserai encore. &quot;</p> <p>Felton sentit courir un frisson jusque dans la moelle de ses os ; probablement Lord de Winter aper&ccedil;ut ce mouvement.</p> <p>&quot; M&eacute;fie-toi, John, dit-il, John, mon ami, je me suis repos&eacute; sur toi, prends garde ! Je t'ai pr&eacute;venu ! D'ailleurs, aie bon courage, mon enfant, dans trois jours nous serons d&eacute;livr&eacute;s de cette cr&eacute;ature, et o&ugrave; je l'envoie, elle ne nuira plus &agrave; personne.</p> <p>&#8212; Vous l'entendez ! &quot; s'&eacute;cria Milady avec &eacute;clat, de fa&ccedil;on que le baron cr&ucirc;t qu'elle s'adressait au Ciel et que Felton compr&icirc;t que c'&eacute;tait &agrave; lui.</p> <p>Felton baissa la t&ecirc;te et r&ecirc;va.</p> <p>Le baron prit l'officier par le bras en tournant la t&ecirc;te sur son &eacute;paule, afin de ne pas perdre Milady de vue jusqu'&agrave; ce qu'il f&ucirc;t sorti.</p> <p>&quot; Allons, allons, dit la prisonni&egrave;re lorsque la porte se fut referm&eacute;e, je ne suis pas encore si avanc&eacute;e que je le croyais. Winter a chang&eacute; sa sottise ordinaire en une prudence inconnue ; ce que c'est que le d&eacute;sir de la vengeance, et comme ce d&eacute;sir forme l'homme ! Quant &agrave; Felton, il h&eacute;site. Ah ! ce n'est pas un homme comme ce d'Artagnan maudit. Un puritain n'adore que les vierges, et il les adore en joignant les mains. Un mousquetaire aime les femmes, et il les aime en joignant les bras. &quot;</p> <p>Cependant Milady attendit avec impatience, car elle se doutait bien que la journ&eacute;e ne se passerait pas sans qu'elle revit Felton. Enfin, une heure apr&egrave;s la sc&egrave;ne que nous venons de raconter, elle entendit que l'on parlait bas &agrave; la porte, puis bient&ocirc;t la porte s'ouvrit, et elle reconnut Felton.</p> <p>Le jeune homme s'avan&ccedil;a rapidement dans la chambre en laissant la porte ouverte derri&egrave;re lui et en faisant signe &agrave; Milady de se taire ; il avait le visage boulevers&eacute;.</p> <p>&quot; Que me voulez-vous ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Ecoutez, r&eacute;pondit Felton &agrave; voix basse, je viens d'&eacute;loigner la sentinelle pour pouvoir rester ici sans qu'on sache que je suis venu, pour vous parler sans qu'on puisse entendre ce que je vous dis. Le baron vient de me raconter une histoire effroyable. &quot;</p> <p>Milady prit son sourire de victime r&eacute;sign&eacute;e, et secoua la t&ecirc;te.</p> <p>&quot; Ou vous &ecirc;tes un d&eacute;mon, continua Felton, ou le baron, mon bienfaiteur, mon p&egrave;re, est un monstre. Je vous connais depuis quatre jours, je l'aime depuis dix ans, lui ; je puis donc h&eacute;siter entre vous deux : ne vous effrayez pas de ce que je vous dis, j'ai besoin d'&ecirc;tre convaincu. Cette nuit, apr&egrave;s minuit, je viendrai vous voir, vous me convaincrez.</p> <p>&#8212; Non, Felton, non mon fr&egrave;re, dit-elle, le sacrifice est trop grand, et je sens qu'il vous co&ucirc;te. Non, je suis perdue, ne vous perdez pas avec moi. Ma mort sera bien plus &eacute;loquente que ma vie, et le silence du cadavre vous convaincra bien mieux que les paroles de la prisonni&egrave;re.</p> <p>&#8212; Taisez-vous, Madame, s'&eacute;cria Felton, et ne me parlez pas ainsi ; je suis venu pour que vous me promettiez sur l'honneur, pour que vous me juriez sur ce que vous avez de plus sacr&eacute;, que vous n'attenterez pas &agrave; votre vie.</p> <p>&#8212; Je ne veux pas promettre, dit Milady, car personne plus que moi n'a le respect du serment, et, si je promettais, il me faudrait tenir.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Felton, engagez-vous seulement jusqu'au moment o&ugrave; vous m'aurez revu. Si, lorsque vous m'aurez revu, vous persistez encore, Eh bien, alors, vous serez libre, et moi-m&ecirc;me je vous donnerai l'arme que vous m'avez demand&eacute;e.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Milady, pour vous j'attendrai.</p> <p>&#8212; Jurez-le.</p> <p>&#8212; Je le jure par notre Dieu. Etes-vous content ?</p> <p>&#8212; Bien, dit Felton, &agrave; cette nuit ! &quot;</p> <p>Et il s'&eacute;lan&ccedil;a hors de l'appartement, referma la porte, et attendit en dehors, la demi-pique du soldat &agrave; la main, comme s'il e&ucirc;t mont&eacute; la garde &agrave; sa place.</p> <p>Le soldat revenu, Felton lui rendit son arme.</p> <p>Alors, &agrave; travers le guichet dont elle s'&eacute;tait rapproch&eacute;e, Milady vit le jeune homme se signer avec une ferveur d&eacute;lirante et s'en aller par le corridor avec un transport de joie.</p> <p>Quant &agrave; elle, elle revint &agrave; sa place, un sourire de sauvage m&eacute;pris sur les l&egrave;vres, et elle r&eacute;p&eacute;ta en blasph&eacute;mant ce nom terrible de Dieu, par lequel elle avait jur&eacute; sans jamais avoir appris &agrave; le conna&icirc;tre.</p> <p>&quot; Mon Dieu ! dit-elle, fanatique insens&eacute; ! mon Dieu ! c'est moi, moi et celui qui m'aidera &agrave; me venger. &quot;</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LVI.</p> <p>CINQUIEME JOURNEE DE CAPTIVITE.</p> <p> </p> <p>Cependant Milady en &eacute;tait arriv&eacute;e &agrave; un demi-triomphe, et le succ&egrave;s obtenu doublait ses forces.</p> <p>Il n'&eacute;tait pas difficile de vaincre, ainsi qu'elle l'avait fait jusque-l&agrave;, des hommes prompts &agrave; se laisser s&eacute;duire, et que l'&eacute;ducation galante de la cour entra&icirc;nait vite dans le pi&egrave;ge ; Milady &eacute;tait assez belle pour ne pas trouver de r&eacute;sistance de la part de la chair, et elle &eacute;tait assez adroite pour l'emporter sur tous les obstacles de l'esprit.</p> <p>Mais, cette fois, elle avait &agrave; lutter contre une nature sauvage, concentr&eacute;e, insensible &agrave; force d'aust&eacute;rit&eacute; ; la religion et la p&eacute;nitence avaient fait de Felton un homme inaccessible aux s&eacute;ductions ordinaires. Il roulait dans cette t&ecirc;te exalt&eacute;e des plans tellement vastes, des projets tellement tumultueux, qu'il n'y restait plus de place pour aucun amour, de caprice ou de mati&egrave;re, ce sentiment qui se nourrit de loisir et grandit par la corruption. Milady avait donc fait br&egrave;che, avec sa fausse vertu, dans l'opinion d'un homme pr&eacute;venu horriblement contre elle, et par sa beaut&eacute;, dans le coeur et les sens d'un homme chaste et pur. Enfin, elle s'&eacute;tait donn&eacute; la mesure de ses moyens, inconnus d'elle- m&ecirc;me jusqu'alors, par cette exp&eacute;rience faite sur le sujet le plus rebelle que la nature et la religion pussent soumettre &agrave; son &eacute;tude.</p> <p>Bien des fois n&eacute;anmoins pendant la soir&eacute;e elle avait d&eacute;sesp&eacute;r&eacute; du sort et d'elle-m&ecirc;me ; elle n'invoquait pas Dieu, nous le savons, mais elle avait foi dans le g&eacute;nie du mal, cette immense souverainet&eacute; qui r&egrave;gne dans tous les d&eacute;tails de la vie humaine, et &agrave; laquelle, comme dans la fable arabe, un grain de grenade suffit pour reconstruire un monde perdu.</p> <p>Milady, bien pr&eacute;par&eacute;e &agrave; recevoir Felton, put dresser ses batteries pour le lendemain. Elle savait qu'il ne lui restait plus que deux jours, qu'une fois l'ordre sign&eacute; par Buckingham (et Buckingham le signerait d'autant plus facilement, que cet ordre portait un faux nom, et qu'il ne pourrait reconna&icirc;tre la femme dont il &eacute;tait question), une fois cet ordre sign&eacute;, disons-nous, le baron la faisait embarquer sur-le-champ, et elle savait aussi que les femmes condamn&eacute;es &agrave; la d&eacute;portation usent d'armes bien moins puissantes dans leurs s&eacute;ductions que les pr&eacute;tendues femmes vertueuses dont le soleil du monde &eacute;claire la beaut&eacute;, dont la voix de la mode vante l'esprit et qu'un reflet d'aristocratie dore de ses lueurs enchant&eacute;es. Etre une femme condamn&eacute;e &agrave; une peine mis&eacute;rable et infamante n'est pas un emp&ecirc;chement &agrave; &ecirc;tre belle, mais c'est un obstacle &agrave; jamais redevenir puissante. Comme tous les gens d'un m&eacute;rite r&eacute;el, Milady connaissait le milieu qui convenait &agrave; sa nature, &agrave; ses moyens. La pauvret&eacute; lui r&eacute;pugnait, l'abjection la diminuait des deux tiers de sa grandeur. Milady n'&eacute;tait reine que parmi les reines, il fallait &agrave; sa domination le plaisir de l'orgueil satisfait. Commander aux &ecirc;tres inf&eacute;rieurs &eacute;tait plut&ocirc;t une humiliation qu'un plaisir pour elle.</p> <p>Certes, elle f&ucirc;t revenue de son exil, elle n'en doutait pas un seul instant ; mais combien de temps cet exil pouvait-il durer ? Pour une nature agissante et ambitieuse comme celle de Milady, les jours qu'on n'occupe point &agrave; monter sont des jours n&eacute;fastes ; qu'on trouve donc le mot dont on doive nommer les jours qu'on emploie &agrave; descendre ! Perdre un an, deux ans, trois ans, c'est-&agrave;-dire une &eacute;ternit&eacute; ; revenir quand d'Artagnan, heureux et triomphant, aurait, lui et ses amis, re&ccedil;u de la reine la r&eacute;compense qui leur &eacute;tait bien acquise pour les services qu'ils lui avaient rendus, c'&eacute;taient l&agrave; de ces id&eacute;es d&eacute;vorantes qu'une femme comme Milady ne pouvait supporter. Au reste, l'orage qui grondait en elle doublait sa force, et elle e&ucirc;t fait &eacute;clater les murs de sa prison, si son corps e&ucirc;t pu prendre un seul instant les proportions de son esprit.</p> <p>Puis ce qui l'aiguillonnait encore au milieu de tout cela, c'&eacute;tait le souvenir du cardinal. Que devait penser, que devait dire de son silence le cardinal d&eacute;fiant, inquiet, soup&ccedil;onneux, le cardinal, non seulement son seul appui, son seul soutien, son seul protecteur dans le pr&eacute;sent, mais encore le principal instrument de sa fortune et de sa vengeance &agrave; venir ? Elle le connaissait, elle savait qu'&agrave; son retour, apr&egrave;s un voyage inutile, elle aurait beau arguer de la prison, elle aurait beau exalter les souffrances subies, le cardinal r&eacute;pondrait avec ce calme railleur du sceptique puissant &agrave; la fois par la force et par le g&eacute;nie : &quot; Il ne fallait pas vous laisser prendre ! &quot;</p> <p>Alors Milady r&eacute;unissait toute son &eacute;nergie, murmurant au fond de sa pens&eacute;e le nom de Felton, la seule lueur de jour qui p&eacute;n&eacute;tr&acirc;t jusqu'&agrave; elle au fond de l'enfer o&ugrave; elle &eacute;tait tomb&eacute;e ; et comme un serpent qui roule et d&eacute;roule ses anneaux pour se rendre compte &agrave; lui-m&ecirc;me de sa force, elle enveloppait d'avance Felton dans les mille replis de son inventive imagination.</p> <p>Cependant le temps s'&eacute;coulait, les heures les unes apr&egrave;s les autres semblaient r&eacute;veiller la cloche en passant, et chaque coup du battant d'airain retentissait sur le coeur de la prisonni&egrave;re. A neuf heures, Lord de Winter fit sa visite accoutum&eacute;e, regarda la fen&ecirc;tre et les barreaux, sonda le parquet et les murs, visita la chemin&eacute;e et les portes, sans que, pendant cette longue et minutieuse visite, ni lui ni Milady pronon&ccedil;assent une seule parole.</p> <p>Sans doute que tous deux comprenaient que la situation &eacute;tait devenue trop grave pour perdre le temps en mots inutiles et en col&egrave;re sans effet.</p> <p>&quot; Allons, allons, dit le baron en la quittant, vous ne vous sauverez pas encore cette nuit ! &quot;</p> <p>A dix heures, Felton vint placer une sentinelle ; Milady reconnut son pas. Elle le devinait maintenant comme une ma&icirc;tresse devine celui de l'amant de son coeur, et cependant Milady d&eacute;testait et m&eacute;prisait &agrave; la fois ce faible fanatique.</p> <p>Ce n'&eacute;tait point l'heure convenue, Felton n'entra point.</p> <p>Deux heures apr&egrave;s et comme minuit sonnait, la sentinelle fut relev&eacute;e.</p> <p>Cette fois c'&eacute;tait l'heure : aussi, &agrave; partir de ce moment, Milady attendit- elle avec impatience.</p> <p>La nouvelle sentinelle commen&ccedil;a &agrave; se promener dans le corridor.</p> <p>Au bout de dix minutes Felton vint.</p> <p>Milady pr&ecirc;ta l'oreille.</p> <p>&quot; Ecoute, dit le jeune homme &agrave; la sentinelle, sous aucun pr&eacute;texte ne t'&eacute;loigne de cette porte, car tu sais que la nuit derni&egrave;re un soldat a &eacute;t&eacute; puni par Milord pour avoir quitt&eacute; son poste un instant, et cependant c'est moi qui, pendant sa courte absence, avais veill&eacute; &agrave; sa place.</p> <p>&#8212; Oui, je le sais, dit le soldat.</p> <p>&#8212; Je te recommande donc la plus exacte surveillance. Moi, ajouta-t-il, je vais rentrer pour visiter une seconde fois la chambre de cette femme, qui a, j'en ai peur, de sinistres projets sur elle-m&ecirc;me et que j'ai re&ccedil;u l'ordre de surveiller. &quot;</p> <p>&quot; Bon, murmura Milady, voil&agrave; l'aust&egrave;re puritain qui ment ! &quot;</p> <p>Quant au soldat, il se contenta de sourire.</p> <p>&quot; Peste ! mon lieutenant, dit-il, vous n'&ecirc;tes pas malheureux d'&ecirc;tre charg&eacute; de commissions pareilles, surtout si Milord vous a autoris&eacute; &agrave; regarder jusque dans son lit. &quot;</p> <p>Felton rougit ; dans toute autre circonstance il e&ucirc;t r&eacute;primand&eacute; le soldat qui se permettait une pareille plaisanterie ; mais sa conscience murmurait trop haut pour que sa bouche os&acirc;t parler.</p> <p>&quot; Si j'appelle, dit-il, viens ; de m&ecirc;me que si l'on vient, appelle-moi.</p> <p>&#8212; Oui, mon lieutenant &quot;, dit le soldat.</p> <p>Felton entra chez Milady. Milady se leva.</p> <p>&quot; Vous voil&agrave; ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Je vous avais promis de venir, dit Felton, et je suis venu.</p> <p>&#8212; Vous m'avez promis autre chose encore.</p> <p>&#8212; Quoi donc ? mon Dieu ! dit le jeune homme, qui malgr&eacute; son empire sur lui-m&ecirc;me, sentait ses genoux trembler et la sueur poindre sur son front.</p> <p>&#8212; Vous avez promis de m'apporter un couteau, et de me le laisser apr&egrave;s notre entretien.</p> <p>&#8212; Ne parlez pas de cela, Madame, dit Felton, il n'y a pas de situation, si terrible qu'elle soit, qui autorise une cr&eacute;ature de Dieu &agrave; se donner la mort. J'ai r&eacute;fl&eacute;chi que jamais je ne devais me rendre coupable d'un pareil p&eacute;ch&eacute;.</p> <p>&#8212; Ah ! vous avez r&eacute;fl&eacute;chi ! dit la prisonni&egrave;re en s'asseyant sur son fauteuil avec un sourire de d&eacute;dain ; et moi aussi j'ai r&eacute;fl&eacute;chi.</p> <p>&#8212; A quoi ?</p> <p>&#8212; Que je n'avais rien &agrave; dire &agrave; un homme qui ne tenait pas sa parole.</p> <p>&#8212; O mon Dieu ! murmura Felton.</p> <p>&#8212; Vous pouvez vous retirer, dit Milady, je ne parlerai pas.</p> <p>&#8212; Voil&agrave; le couteau ! dit Felton tirant de sa poche l'arme que, selon sa promesse, il avait apport&eacute;e, mais qu'il h&eacute;sitait &agrave; remettre &agrave; sa prisonni&egrave;re.</p> <p>&#8212; Voyons-le, dit Milady.</p> <p>&#8212; Pour quoi faire ?</p> <p>&#8212; Sur l'honneur, je vous le rends &agrave; l'instant m&ecirc;me ; vous le poserez sur cette table ; et vous resterez entre lui et moi. &quot;</p> <p>Felton tendit l'arme &agrave; Milady, qui en examina attentivement la trempe, et qui en essaya la pointe sur le bout de son doigt.</p> <p>&quot; Bien, dit-elle en rendant le couteau au jeune officier, celui-ci est en bel et bon acier ; vous &ecirc;tes un fid&egrave;le ami, Felton. &quot;</p> <p>Felton reprit l'arme et la posa sur la table comme il venait d'&ecirc;tre convenu avec sa prisonni&egrave;re.</p> <p>Milady le suivit des yeux et fit un geste de satisfaction.</p> <p>&quot; Maintenant, dit-elle, &eacute;coutez-moi. &quot;</p> <p>La recommandation &eacute;tait inutile : le jeune officier se tenait debout devant elle, attendant ses paroles pour les d&eacute;vorer.</p> <p>&quot; Felton, dit Milady avec une solennit&eacute; pleine de m&eacute;lancolie, Felton, si votre soeur, la fille de votre p&egrave;re, vous disait : &quot; Jeune encore, assez belle par malheur, on m'a fait tomber dans un pi&egrave;ge, j'ai r&eacute;sist&eacute; ; on a multipli&eacute; autour de moi les emb&ucirc;ches, les violences, j'ai r&eacute;sist&eacute; ; on a blasph&eacute;m&eacute; la religion que je sers, le Dieu que j'adore, parce que j'appelais &agrave; mon secours ce Dieu et cette religion, j'ai r&eacute;sist&eacute; ; alors on m'a prodigu&eacute; les outrages, et comme on ne pouvait perdre mon &acirc;me, on a voulu &agrave; tout jamais fl&eacute;trir mon corps ; enfin... &quot;</p> <p>Milady s'arr&ecirc;ta, et un sourire amer passa sur ses l&egrave;vres.</p> <p>&quot; Enfin, dit Felton, enfin qu'a-t-on fait ?</p> <p>&#8212; Enfin, un soir, on r&eacute;solut de paralyser cette r&eacute;sistance qu'on ne pouvait vaincre : un soir, on m&ecirc;la &agrave; mon eau un narcotique puissant ; &agrave; peine eus-je achev&eacute; mon repas, que je me sentis tomber peu &agrave; peu dans une torpeur inconnue. Quoique je fusse sans d&eacute;fiance, une crainte vague me saisit et j'essayai de lutter contre le sommeil ; je me levai, je voulus courir &agrave; la fen&ecirc;tre, appeler au secours, mais mes jambes refus&egrave;rent de me porter ; il me semblait que le plafond s'abaissait sur ma t&ecirc;te et m'&eacute;crasait de son poids ; je tendis les bras, j'essayai de parler, je ne pus que pousser des sons inarticul&eacute;s ; un engourdissement irr&eacute;sistible s'emparait de moi, je me retins &agrave; un fauteuil, sentant que j'allais tomber, mais bient&ocirc;t cet appui fut insuffisant pour mes bras d&eacute;biles, je tombai sur un genou, puis sur les deux ; je voulus crier, ma langue &eacute;tait glac&eacute;e ; Dieu ne me vit ni ne m'entendit sans doute, et je glissai sur le parquet, en proie &agrave; un sommeil qui ressemblait &agrave; la mort.</p> <p>&quot; De tout ce qui se passa dans ce sommeil et du temps qui s'&eacute;coula pendant sa dur&eacute;e, je n'eus aucun souvenir ; la seule chose que je me rappelle, c'est que je me r&eacute;veillai couch&eacute;e dans une chambre ronde, dont l'ameublement &eacute;tait somptueux, et dans laquelle le jour ne p&eacute;n&eacute;trait que par une ouverture au plafond. Du reste, aucune porte ne semblait y donner entr&eacute;e : on e&ucirc;t dit une magnifique prison.</p> <p>&quot; Je fus longtemps &agrave; pouvoir me rendre compte du lieu o&ugrave; je me trouvais et de tous les d&eacute;tails que je rapporte, mon esprit semblait lutter inutilement pour secouer les pesantes t&eacute;n&egrave;bres de ce sommeil auquel je ne pouvais m'arracher ; j'avais des perceptions vagues d'un espace parcouru, du roulement d'une voiture, d'un r&ecirc;ve horrible dans lequel mes forces se seraient &eacute;puis&eacute;es ; mais tout cela &eacute;tait si sombre et si indistinct dans ma pens&eacute;e, que ces &eacute;v&eacute;nements semblaient appartenir &agrave; une autre vie que la mienne et cependant m&ecirc;l&eacute;e &agrave; la mienne par une fantastique dualit&eacute;.</p> <p>&quot; Quelque temps, l'&eacute;tat dans lequel je me trouvais me sembla si &eacute;trange, que je crus que je faisais un r&ecirc;ve. Je me levai chancelante, mes habits &eacute;taient pr&egrave;s de moi, sur une chaise : je ne me rappelai ni m'&ecirc;tre d&eacute;v&ecirc;tue, ni m'&ecirc;tre couch&eacute;e. Alors peu &agrave; peu la r&eacute;alit&eacute; se pr&eacute;senta &agrave; moi pleine de pudiques terreurs : je n'&eacute;tais plus dans la maison que j'habitais ; autant que j'en pouvais juger par la lumi&egrave;re du soleil, le jour &eacute;tait d&eacute;j&agrave; aux deux tiers &eacute;coul&eacute; ! c'&eacute;tait la veille au soir que je m'&eacute;tais endormie ; mon sommeil avait donc d&eacute;j&agrave; dur&eacute; pr&egrave;s de vingt-quatre heures. Que s'&eacute;tait-il pass&eacute; pendant ce long sommeil ?</p> <p>&quot; Je m'habillai aussi rapidement qu'il me fut possible. Tous mes mouvements lents et engourdis attestaient que l'influence du narcotique n'&eacute;tait point encore enti&egrave;rement dissip&eacute;e. Au reste, cette chambre &eacute;tait meubl&eacute;e pour recevoir une femme ; et la coquette la plus achev&eacute;e n'e&ucirc;t pas eu un souhait &agrave; former, qu'en promenant son regard autour de l'appartement elle n'e&ucirc;t vu son souhait accompli.</p> <p>&quot; Certes, je n'&eacute;tais pas la premi&egrave;re captive qui s'&eacute;tait vue enferm&eacute;e dans cette splendide prison ; mais, vous le comprenez, Felton, plus la prison &eacute;tait belle, plus je m'&eacute;pouvantais.</p> <p>&quot; Oui, c'&eacute;tait une prison, car j'essayai vainement d'en sortir. Je sondai tous les murs afin de d&eacute;couvrir une porte, partout les murs rendirent un son plein et mat.</p> <p>&quot; Je fis peut-&ecirc;tre vingt fois le tour de cette chambre, cherchant une issue quelconque ; il n'y en avait pas : je tombai &eacute;cras&eacute;e de fatigue et de terreur sur un fauteuil.</p> <p>&quot; Pendant ce temps, la nuit venait rapidement, et avec la nuit mes terreurs augmentaient : je ne savais si je devais rester o&ugrave; j'&eacute;tais assise ; il me semblait que j'&eacute;tais entour&eacute;e de dangers inconnus, dans lesquels j'allais tomber &agrave; chaque pas. Quoique je n'eusse rien mang&eacute; depuis la veille, mes craintes m'emp&ecirc;chaient de ressentir la faim.</p> <p>&quot; Aucun bruit du dehors, qui me perm&icirc;t de mesurer le temps, ne venait jusqu'&agrave; moi ; je pr&eacute;sumai seulement qu'il pouvait &ecirc;tre sept ou huit heures du soir ; car nous &eacute;tions au mois d'octobre, et il faisait nuit enti&egrave;re.</p> <p>&quot; Tout &agrave; coup, le cri d'une porte qui tourne sur ses gonds me fit tressaillir ; un globe de feu apparut au-dessus de l'ouverture vitr&eacute;e du plafond, jetant une vive lumi&egrave;re dans ma chambre, et je m'aper&ccedil;us avec terreur qu'un homme &eacute;tait debout &agrave; quelques pas de moi.</p> <p>&quot; Une table &agrave; deux couverts, supportant un souper tout pr&eacute;par&eacute;, s'&eacute;tait dress&eacute;e comme par magie au milieu de l'appartement.</p> <p>&quot; Cet homme &eacute;tait celui qui me poursuivait depuis un an, qui avait jur&eacute; mon d&eacute;shonneur, et qui, aux premiers mots qui sortirent de sa bouche, me fit comprendre qu'il l'avait accompli la nuit pr&eacute;c&eacute;dente.</p> <p>&#8212; L'inf&acirc;me ! murmura Felton.</p> <p>&#8212; Oh ! oui, l'inf&acirc;me ! s'&eacute;cria Milady, voyant l'int&eacute;r&ecirc;t que le jeune officier, dont l'&acirc;me semblait suspendue &agrave; ses l&egrave;vres, prenait &agrave; cet &eacute;trange r&eacute;cit ; oh ! oui, l'inf&acirc;me ! il avait cru qu'il lui suffisait d'avoir triomph&eacute; de moi dans mon sommeil, pour que tout f&ucirc;t dit ; il venait, esp&eacute;rant que j'accepterais ma honte, puisque ma honte &eacute;tait consomm&eacute;e ; il venait m'offrir sa fortune en &eacute;change de mon amour. &quot;</p> <p>Tout ce que le coeur d'une femme peut contenir de superbe m&eacute;pris et de paroles d&eacute;daigneuses, je le versai sur cet homme ; sans doute, il &eacute;tait habitu&eacute; &agrave; de pareils reproches ; car il m'&eacute;couta calme, souriant, et les bras crois&eacute;s sur la poitrine ; puis, lorsqu'il crut que j'avais tout dit, il s'avan&ccedil;a vers moi ; je bondis vers la table, je saisis un couteau, je l'appuyai sur ma poitrine.</p> <p>&quot; &#8212; Faites un pas de plus, lui dis-je, et outre mon d&eacute;shonneur, vous aurez encore ma mort &agrave; vous reprocher. &quot;</p> <p>&quot; Sans doute, il y avait dans mon regard, dans ma voix, dans toute ma personne, cette v&eacute;rit&eacute; de geste, de pose et d'accent, qui porte la conviction dans les &acirc;mes les plus perverses, car il s'arr&ecirc;ta.</p> <p>&quot; &#8212; Votre mort ! me dit-il ; oh ! non, vous &ecirc;tes une trop charmante ma&icirc;tresse pour que je consente &agrave; vous perdre ainsi, apr&egrave;s avoir eu le bonheur de vous poss&eacute;der une seule fois seulement. Adieu, ma toute belle ! j'attendrai, pour revenir vous faire ma visite, que vous soyez dans de meilleures dispositions. &quot;</p> <p>&quot; A ces mots, il donna un coup de sifflet ; le globe de flamme qui &eacute;clairait ma chambre remonta et disparut ; je me retrouvai dans l'obscurit&eacute;. Le m&ecirc;me bruit d'une porte qui s'ouvre et se referme se reproduisit un instant apr&egrave;s, le globe flamboyant descendit de nouveau, et je me retrouvai seule.</p> <p>&quot; Ce moment fut affreux ; si j'avais encore quelques doutes sur mon malheur, ces doutes s'&eacute;taient &eacute;vanouis dans une d&eacute;sesp&eacute;rante r&eacute;alit&eacute; : j'&eacute;tais au pouvoir d'un homme que non seulement je d&eacute;testais, mais que je m&eacute;prisais ; d'un homme capable de tout, et qui m'avait d&eacute;j&agrave; donn&eacute; une preuve fatale de ce qu'il pouvait oser.</p> <p>&#8212; Mais quel &eacute;tait donc cet homme ? demanda Felton.</p> <p>&#8212; Je passai la nuit sur une chaise, tressaillant au moindre bruit ; car, &agrave; minuit &agrave; peu pr&egrave;s, la lampe s'&eacute;tait &eacute;teinte, et je m'&eacute;tais retrouv&eacute;e dans l'obscurit&eacute;. Mais la nuit se passa sans nouvelle tentative de mon pers&eacute;cuteur ; le jour vint : la table avait disparu ; seulement, j'avais encore le couteau &agrave; la main.</p> <p>&quot; Ce couteau c'&eacute;tait tout mon espoir.</p> <p>&quot; J'&eacute;tais &eacute;cras&eacute;e de fatigue ; l'insomnie br&ucirc;lait mes yeux ; je n'avais pas os&eacute; dormir un seul instant : le jour me rassura, j'allai me jeter sur mon lit sans quitter le couteau lib&eacute;rateur que je cachai sous mon oreiller.</p> <p>&quot; Quand je me r&eacute;veillai, une nouvelle table &eacute;tait servie.</p> <p>&quot; Cette fois, malgr&eacute; mes terreurs, en d&eacute;pit de mes angoisses, une faim d&eacute;vorante se faisait sentir ; il y avait quarante-huit heures que je n'avais pris aucune nourriture : je mangeai du pain et quelques fruits ; puis, me rappelant le narcotique m&ecirc;l&eacute; &agrave; l'eau que j'avais bue, je ne touchai point &agrave; celle qui &eacute;tait sur la table, et j'allai remplir mon verre &agrave; une fontaine de marbre scell&eacute;e dans le mur, au-dessus de ma toilette.</p> <p>&quot; Cependant, malgr&eacute; cette pr&eacute;caution, je ne demeurai pas moins quelque temps encore dans une affreuse angoisse ; mais mes craintes, cette fois, n'&eacute;taient pas fond&eacute;es : je passai la journ&eacute;e sans rien &eacute;prouver qui ressembl&acirc;t &agrave; ce que je redoutais.</p> <p>&quot; J'avais eu la pr&eacute;caution de vider &agrave; demi la carafe, pour qu'on ne s'aper&ccedil;&ucirc;t point de ma d&eacute;fiance.</p> <p>&quot; Le soir vint, et avec lui l'obscurit&eacute; ; cependant, si profonde qu'elle f&ucirc;t, mes yeux commen&ccedil;aient &agrave; s'y habituer ; je vis, au milieu des t&eacute;n&egrave;bres, la table s'enfoncer dans le plancher ; un quart d'heure apr&egrave;s, elle reparut portant mon souper ; un instant apr&egrave;s, gr&acirc;ce &agrave; la m&ecirc;me lampe, ma chambre s'&eacute;claira de nouveau.</p> <p>&quot; J'&eacute;tais r&eacute;solue &agrave; ne manger que des objets auxquels il &eacute;tait impossible de m&ecirc;ler aucun somnif&egrave;re : deux oeufs et quelques fruits compos&egrave;rent mon repas ; puis, j'allai puiser un verre d'eau &agrave; ma fontaine protectrice, et je le bus.</p> <p>&quot; Aux premi&egrave;res gorg&eacute;es, il me sembla qu'elle n'avait plus le m&ecirc;me go&ucirc;t que le matin : un soup&ccedil;on rapide me prit, je m'arr&ecirc;tai ; mais j'en avais d&eacute;j&agrave; aval&eacute; un demi-verre.</p> <p>&quot; Je jetai le reste avec horreur, et j'attendis, la sueur de l'&eacute;pouvante au front.</p> <p>&quot; Sans doute quelque invisible t&eacute;moin m'avait vue prendre de l'eau &agrave; cette fontaine, et avait profit&eacute; de ma confiance m&ecirc;me pour mieux assurer ma perte si froidement r&eacute;solue, si cruellement poursuivie.</p> <p>&quot; Une demi-heure ne s'&eacute;tait pas &eacute;coul&eacute;e, que les m&ecirc;mes sympt&ocirc;mes se produisirent ; seulement, comme cette fois je n'avais bu qu'un demi- verre d'eau, je luttai plus longtemps, et, au lieu de m'endormir tout &agrave; fait, je tombai dans un &eacute;tat de somnolence qui me laissait le sentiment de ce qui se passait autour de moi, tout en m'&ocirc;tant la force ou de me d&eacute;fendre ou de fuir.</p> <p>&quot; Je me tra&icirc;nai vers mon lit, pour y chercher la seule d&eacute;fense qui me rest&acirc;t, mon couteau sauveur ; mais je ne pus arriver jusqu'au chevet : je tombai &agrave; genoux, les mains cramponn&eacute;es &agrave; l'une des colonnes du pied ; alors, je compris que j'&eacute;tais perdue. &quot;</p> <p>Felton p&acirc;lit affreusement, et un frisson convulsif courut par tout son corps.</p> <p>&quot; Et ce qu'il y avait de plus affreux, continua Milady, la voix alt&eacute;r&eacute;e comme si elle e&ucirc;t encore &eacute;prouv&eacute; la m&ecirc;me angoisse qu'en ce moment terrible, c'est que, cette fois, j'avais la conscience du danger qui me mena&ccedil;ait ; c'est que mon &acirc;me, je puis le dire, veillait dans mon corps endormi ; c'est que je voyais, c'est que j'entendais : il est vrai que tout cela &eacute;tait comme dans un r&ecirc;ve ; mais ce n'en &eacute;tait que plus effrayant.</p> <p>&quot; Je vis la lampe qui remontait et qui peu &agrave; peu me laissait dans l'obscurit&eacute; ; puis j'entendis le cri si bien connu de cette porte, quoique cette porte ne se f&ucirc;t ouverte que deux fois.</p> <p>&quot; Je sentis instinctivement qu'on s'approchait de moi : on dit que le malheureux perdu dans les d&eacute;serts de l'Am&eacute;rique sent ainsi l'approche du serpent.</p> <p>&quot; Je voulais faire un effort, je tentai de crier ; par une incroyable &eacute;nergie de volont&eacute; je me relevai m&ecirc;me, mais pour retomber aussit&ocirc;t... et retomber dans les bras de mon pers&eacute;cuteur.</p> <p>&#8212; Dites-moi donc quel &eacute;tait cet homme ? &quot; s'&eacute;cria le jeune officier.</p> <p>Milady vit d'un seul regard tout ce qu'elle inspirait de souffrance &agrave; Felton, en pesant sur chaque d&eacute;tail de son r&eacute;cit ; mais elle ne voulait lui faire gr&acirc;ce d'aucune torture. Plus profond&eacute;ment elle lui briserait le coeur, plus s&ucirc;rement il la vengerait. Elle continua donc comme si elle n'e&ucirc;t point entendu son exclamation, ou comme si elle e&ucirc;t pens&eacute; que le moment n'&eacute;tait pas encore venu d'y r&eacute;pondre.</p> <p>&quot; Seulement, cette fois, ce n'&eacute;tait plus &agrave; une esp&egrave;ce de cadavre inerte, sans aucun sentiment, que l'inf&acirc;me avait affaire. Je vous l'ai dit : sans pouvoir parvenir &agrave; retrouver l'exercice complet de mes facult&eacute;s, il me restait le sentiment de mon danger : je luttai donc de toutes mes forces et sans doute j'opposai, tout affaiblie que j'&eacute;tais, une longue r&eacute;sistance, car je l'entendis s'&eacute;crier :</p> <p>&quot; &#8212; Ces mis&eacute;rables puritaines ! je savais bien qu'elles lassaient leurs bourreaux, mais je les croyais moins fortes contre leurs s&eacute;ducteurs. &quot;</p> <p>&quot; H&eacute;las ! cette r&eacute;sistance d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;e ne pouvait durer longtemps, je sentis mes forces qui s'&eacute;puisaient, et cette fois ce ne fut pas de mon sommeil que le l&acirc;che profita, ce fut de mon &eacute;vanouissement. &quot;</p> <p>Felton &eacute;coutait sans faire entendre autre chose qu'une esp&egrave;ce de rugissement sourd ; seulement la sueur ruisselait sur son front de marbre, et sa main cach&eacute;e sous son habit d&eacute;chirait sa poitrine.</p> <p>&quot; Mon premier mouvement, en revenant &agrave; moi, fut de chercher sous mon oreiller ce couteau que je n'avais pu atteindre ; s'il n'avait point servi &agrave; la d&eacute;fense, il pouvait au moins servir &agrave; l'expiation.</p> <p>&quot; Mais en prenant ce couteau, Felton, une id&eacute;e terrible me vint. J'ai jur&eacute; de tout vous dire et je vous dirai tout ; je vous ai promis la v&eacute;rit&eacute;, je la dirai, d&ucirc;t-elle me perdre.</p> <p>&#8212; L'id&eacute;e vous vint de vous venger de cet homme, n'est-ce pas ? s'&eacute;cria Felton.</p> <p>&#8212; Eh bien, oui ! dit Milady : cette id&eacute;e n'&eacute;tait pas d'une chr&eacute;tienne, je le sais ; sans doute cet &eacute;ternel ennemi de notre &acirc;me, ce lion rugissant sans cesse autour de nous la soufflait &agrave; mon esprit. Enfin, que vous dirai-je, Felton ? continua Milady du ton d'une femme qui s'accuse d'un crime, cette id&eacute;e me vint et ne me quitta plus sans doute. C'est de cette pens&eacute;e homicide que je porte aujourd'hui la punition.</p> <p>&#8212; Continuez, continuez, dit Felton, j'ai h&acirc;te de vous voir arriver &agrave; la vengeance.</p> <p>&#8212; Oh ! je r&eacute;solus qu'elle aurait lieu le plus t&ocirc;t possible, je ne doutais pas qu'il ne rev&icirc;nt la nuit suivante. Dans le jour je n'avais rien &agrave; craindre.</p> <p>&quot; Aussi, quand vint l'heure du d&eacute;jeuner, je n'h&eacute;sitai pas &agrave; manger et &agrave; boire : j'&eacute;tais r&eacute;solue &agrave; faire semblant de souper, mais &agrave; ne rien prendre : je devais donc par la nourriture du matin combattre le je&ucirc;ne du soir.</p> <p>&quot; Seulement je cachai un verre d'eau soustraite &agrave; mon d&eacute;jeuner, la soif ayant &eacute;t&eacute; ce qui m'avait le plus fait souffrir quand j'&eacute;tais demeur&eacute;e quarante-huit heures sans boire ni manger.</p> <p>&quot; La journ&eacute;e s'&eacute;coula sans avoir d'autre influence sur moi que de m'affermir dans la r&eacute;solution prise : seulement j'eus soin que mon visage ne trah&icirc;t en rien la pens&eacute;e de mon coeur, car je ne doutais pas que je ne fusse observ&eacute;e ; plusieurs fois m&ecirc;me je sentis un sourire sur mes l&egrave;vres. Felton, je n'ose pas vous dire &agrave; quelle id&eacute;e je souriais, vous me prendriez en horreur...</p> <p>&#8212; Continuez, continuez, dit Felton, vous voyez bien que j'&eacute;coute et que j'ai h&acirc;te d'arriver.</p> <p>&#8212; Le soir vint, les &eacute;v&eacute;nements ordinaires s'accomplirent ; pendant l'obscurit&eacute;, comme d'habitude, mon souper fut servi, puis la lampe s'alluma, et je me mis &agrave; table.</p> <p>&quot; Je mangeai quelques fruits seulement : je fis semblant de me verser de l'eau de la carafe, mais je ne bus que celle que j'avais conserv&eacute;e dans mon verre, la substitution, au reste, fut faite assez adroitement pour que mes espions, si j'en avais, ne con&ccedil;ussent aucun soup&ccedil;on.</p> <p>&quot; Apr&egrave;s le souper, je donnai les m&ecirc;mes marques d'engourdissement que la veille ; mais cette fois, comme si je succombais &agrave; la fatigue ou comme si je me familiarisais avec le danger, je me tra&icirc;nai vers mon lit, et je fis semblant de m'endormir.</p> <p>&quot; Cette fois, j'avais retrouv&eacute; mon couteau sous l'oreiller, et tout en feignant de dormir, ma main serrait convulsivement la poign&eacute;e.</p> <p>&quot; Deux heures s'&eacute;coul&egrave;rent sans qu'il se pass&acirc;t rien de nouveau : cette fois, &ocirc; mon Dieu ! qui m'e&ucirc;t dit cela la veille ? je commen&ccedil;ais &agrave; craindre qu'il ne v&icirc;nt pas.</p> <p>&quot; Enfin, je vis la lampe s'&eacute;lever doucement et dispara&icirc;tre dans les profondeurs du plafond ; ma chambre s'emplit de t&eacute;n&egrave;bres, mais je fis un effort pour percer du regard l'obscurit&eacute;.</p> <p>&quot; Dix minutes &agrave; peu pr&egrave;s se pass&egrave;rent. Je n'entendais d'autre bruit que celui du battement de mon coeur.</p> <p>&quot; J'implorais le Ciel pour qu'il v&icirc;nt.</p> <p>&quot; Enfin j'entendis le bruit si connu de la porte qui s'ouvrait et se refermait ; j'entendis, malgr&eacute; l'&eacute;paisseur du tapis, un pas qui faisait crier le parquet ; je vis, malgr&eacute; l'obscurit&eacute;, une ombre qui approchait de mon lit.</p> <p>&#8212; H&acirc;tez-vous, h&acirc;tez-vous ! dit Felton, ne voyez-vous pas que chacune de vos paroles me br&ucirc;le comme du plomb fondu !</p> <p>&#8212; Alors, continua Milady, alors je r&eacute;unis toutes mes forces, je me rappelai que le moment de la vengeance ou plut&ocirc;t de la justice avait sonn&eacute; ; je me regardai comme une autre Judith ; je me ramassai sur moi-m&ecirc;me, mon couteau &agrave; la main, et quand je le vis pr&egrave;s de moi, &eacute;tendant les bras pour chercher sa victime, alors, avec le dernier cri de la douleur et du d&eacute;sespoir, je le frappai au milieu de la poitrine.</p> <p>&quot; Le mis&eacute;rable ! il avait tout pr&eacute;vu : sa poitrine &eacute;tait couverte d'une cotte de mailles ; le couteau s'&eacute;moussa.</p> <p>&quot;&#8212; Ah ! ah ! s'&eacute;cria-t-il en me saisissant le bras et en m'arrachant l'arme qui m'avait si mal servie, vous en voulez &agrave; ma vie, ma belle puritaine ! mais c'est plus que de la haine, cela, c'est de l'ingratitude ! Allons, allons, calmez-vous, ma belle enfant ! j'avais cru que vous vous &eacute;tiez adoucie. Je ne suis pas de ces tyrans qui gardent les femmes de force : vous ne m'aimez pas, j'en doutais avec ma fatuit&eacute; ordinaire ; maintenant j'en suis convaincu. Demain, vous serez libre. &quot;</p> <p>&quot; Je n'avais qu'un d&eacute;sir, c'&eacute;tait qu'il me tu&acirc;t.</p> <p>&quot; &#8212; Prenez garde ! lui dis-je, car ma libert&eacute; c'est votre d&eacute;shonneur. Oui, car, &agrave; peine sortie d'ici, je dirai tout, je dirai la violence dont vous avez us&eacute; envers moi, je dirai ma captivit&eacute;. Je d&eacute;noncerai ce palais d'infamie ; vous &ecirc;tes bien haut plac&eacute;, Milord, mais tremblez ! Au-dessus de vous il y a le roi, au-dessus du roi il y a Dieu. &quot;</p> <p>&quot; Si ma&icirc;tre qu'il par&ucirc;t de lui, mon pers&eacute;cuteur laissa &eacute;chapper un mouvement de col&egrave;re. Je ne pouvais voir l'expression de son visage, mais j'avais senti fr&eacute;mir son bras sur lequel &eacute;tait pos&eacute;e ma main.</p> <p>&quot; &#8212; Alors, vous ne sortirez pas d'ici, dit-il.</p> <p>&quot; &#8212; Bien, bien ! m'&eacute;criai-je, alors le lieu de mon supplice sera aussi celui de mon tombeau. Bien ! je mourrai ici et vous verrez si un fant&ocirc;me qui accuse n'est pas plus terrible encore qu'un vivant qui menace !</p> <p>&quot; &#8212; On ne vous laissera aucune arme.</p> <p>&quot; &#8212; Il y en a une que le d&eacute;sespoir a mise &agrave; la port&eacute;e de toute cr&eacute;ature qui a le courage de s'en servir. Je me laisserai mourir de faim.</p> <p>&quot; &#8212; Voyons, dit le mis&eacute;rable, la paix ne vaut-elle pas mieux qu'une pareille guerre ? Je vous rends la libert&eacute; &agrave; l'instant m&ecirc;me, je vous proclame une vertu, je vous surnomme la Lucr&egrave;ce de l'Angleterre .</p> <p>&quot; &#8212; Et moi je dis que vous en &ecirc;tes le Sextus , moi je vous d&eacute;nonce aux hommes comme je vous ai d&eacute;j&agrave; d&eacute;nonc&eacute; &agrave; Dieu ; et s'il faut que, comme Lucr&egrave;ce, je signe mon accusation de mon sang, je la signerai.</p> <p>&quot; &#8212; Ah ! ah ! dit mon ennemi d'un ton railleur, alors c'est autre chose. Ma foi, au bout du compte, vous &ecirc;tes bien ici, rien ne vous manquera, et si vous vous laissez mourir de faim, ce sera de votre faute. &quot;</p> <p>&quot; A ces mots, il se retira, j'entendis s'ouvrir et se refermer la porte, et je restai ab&icirc;m&eacute;e, moins encore, je l'avoue, dans ma douleur, que dans la honte de ne m'&ecirc;tre pas veng&eacute;e.</p> <p>&quot; Il me tint parole. Toute la journ&eacute;e, toute la nuit du lendemain s'&eacute;coul&egrave;rent sans que je le revisse. Mais moi aussi je lui tins parole, et je ne mangeai ni ne bus ; j'&eacute;tais, comme je le lui avais dit, r&eacute;solue &agrave; me laisser mourir de faim.</p> <p>&quot; Je passai le jour et la nuit en pri&egrave;re, car j'esp&eacute;rais que Dieu me pardonnerait mon suicide.</p> <p>&quot; La seconde nuit la porte s'ouvrit ; j'&eacute;tais couch&eacute;e &agrave; terre sur le parquet, les forces commen&ccedil;aient &agrave; m'abandonner.</p> <p>&quot; Au bruit je me relevai sur une main.</p> <p>&quot; Eh bien, me dit une voix qui vibrait d'une fa&ccedil;on trop terrible &agrave; mon oreille pour que je ne la reconnusse pas ; eh bien, sommes-nous un peu adoucie, et paierons nous notre libert&eacute; d'une seule promesse de silence ?</p> <p>&quot; Tenez, moi, je suis bon prince, ajouta-t-il, et, quoique je n'aime pas les puritains, je leur rends justice, ainsi qu'aux puritaines, quand elles sont jolies. Allons, faites-moi un petit serment sur la croix, je ne vous en demande pas davantage.</p> <p>&quot; &#8212; Sur la croix ! m'&eacute;criai-je en me relevant, car &agrave; cette voix abhorr&eacute;e j'avais retrouv&eacute; toutes mes forces ; sur la croix ! je jure que nulle promesse, nulle menace, nulle torture ne me fermera la bouche ; sur la croix ! je jure de vous d&eacute;noncer partout comme un meurtrier, comme un larron d'honneur, comme un l&acirc;che ; sur la croix ! je jure, si jamais je parviens &agrave; sortir d'ici, de demander vengeance contre vous au genre humain entier.</p> <p>&quot; &#8212; Prenez garde ! dit la voix avec un accent de menace que je n'avais pas encore entendu, j'ai un moyen supr&ecirc;me, que je n'emploierai qu'&agrave; la derni&egrave;re extr&eacute;mit&eacute;, de vous fermer la bouche ou du moins d'emp&ecirc;cher qu'on ne croie &agrave; un seul mot de ce que vous direz. &quot;</p> <p>&quot; Je rassemblai toutes mes forces pour r&eacute;pondre par un &eacute;clat de rire.</p> <p>&quot; Il vit que c'&eacute;tait entre nous d&eacute;sormais une guerre &eacute;ternelle, une guerre &agrave; mort.</p> <p>&quot; &#8212; Ecoutez, dit-il, je vous donne encore le reste de cette nuit et la journ&eacute;e de demain ; r&eacute;fl&eacute;chissez : promettez de vous taire, la richesse, la consid&eacute;ration, les honneurs m&ecirc;mes vous entoureront ; menacez de parler, et je vous condamne &agrave; l'infamie.</p> <p>&quot; &#8212; Vous ! m'&eacute;criai-je, vous !</p> <p>&quot; &#8212; A l'infamie &eacute;ternelle, ineffa&ccedil;able !</p> <p>&quot; &#8212; Vous ! r&eacute;p&eacute;tai-je. Oh ! je vous le dis, Felton, je le croyais insens&eacute; !</p> <p>&quot; &#8212; Oui, moi ! reprit-il.</p> <p>&quot; &#8212; Ah ! laissez-moi, lui dis-je, sortez, si vous ne voulez pas qu'&agrave; vos yeux je me brise la t&ecirc;te contre la muraille !</p> <p>&quot; &#8212; C'est bien, reprit-il, vous le voulez, &agrave; demain soir ! &quot; &#8212; A demain soir &quot;, r&eacute;pondis-je en me laissant tomber et en mordant le tapis de rage... &quot;</p> <p>Felton s'appuyait sur un meuble, et Milady voyait avec une joie de d&eacute;mon que la force lui manquerait peut-&ecirc;tre avant la fin du r&eacute;cit.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LVII.</p> <p>UN MOYEN DE TRAGEDIE CLASSIQUE.</p> <p> </p> <p>Apr&egrave;s un moment de silence employ&eacute; par Milady &agrave; observer le jeune homme qui l'&eacute;coutait, elle continua son r&eacute;cit :</p> <p>&quot; Il y avait pr&egrave;s de trois jours que je n'avais ni bu ni mang&eacute;, je souffrais des tortures atroces : parfois il me passait comme des nuages qui me serraient le front, qui me voilaient les yeux : c'&eacute;tait le d&eacute;lire.</p> <p>&quot; Le soir vint ; j'&eacute;tais si faible, qu'&agrave; chaque instant je m'&eacute;vanouissais et &agrave; chaque fois que je m'&eacute;vanouissais je remerciais Dieu, car je croyais que j'allais mourir.</p> <p>&quot; Au milieu de l'un de ces &eacute;vanouissements, j'entendis la porte s'ouvrir ; la terreur me rappela &agrave; moi.</p> <p>&quot; Mon pers&eacute;cuteur entra suivi d'un homme masqu&eacute;, il &eacute;tait masqu&eacute; lui-m&ecirc;me ; mais je reconnus son pas, je reconnus cet air imposant que l'enfer a donn&eacute; &agrave; sa personne pour le malheur de l'humanit&eacute;.</p> <p>&quot; Eh bien, me dit-il, &ecirc;tes-vous d&eacute;cid&eacute;e &agrave; me faire le serment que je vous ai demand&eacute; ?</p> <p>&quot; &#8212; Vous l'avez dit, les puritains n'ont qu'une parole : la mienne, vous l'avez entendue, c'est de vous poursuivre sur la terre au tribunal des hommes, dans le ciel au tribunal de Dieu !</p> <p>&quot; &#8212; Ainsi, vous persistez ?</p> <p>&quot; &#8212; Je le jure devant ce Dieu qui m'entend : je prendrai le monde entier &agrave; t&eacute;moin de votre crime, et cela jusqu'&agrave; ce que j'aie trouv&eacute; un vengeur.</p> <p>&quot; &#8212; Vous &ecirc;tes une prostitu&eacute;e, dit-il d'une voix tonnante, et vous subirez le supplice des prostitu&eacute;es ! Fl&eacute;trie aux yeux du monde que vous invoquerez, t&acirc;chez de prouver &agrave; ce monde que vous n'&ecirc;tes ni coupable ni folle ! &quot;</p> <p>&quot; Puis s'adressant &agrave; l'homme qui l'accompagnait :</p> <p>&quot; &#8212; Bourreau, dit-il, fais ton devoir. &quot;</p> <p>&#8212; Oh ! son nom, son nom ! s'&eacute;cria Felton ; son nom, dites-le-moi !</p> <p>&#8212; Alors, malgr&eacute; mes cris, malgr&eacute; ma r&eacute;sistance, car je commen&ccedil;ais &agrave; comprendre qu'il s'agissait pour moi de quelque chose de pire que la mort, le bourreau me saisit, me renversa sur le parquet, me meurtrit de ses &eacute;treintes, et suffoqu&eacute;e par les sanglots, presque sans connaissance, invoquant Dieu, qui ne m'&eacute;coutait pas, je poussai tout &agrave; coup un effroyable cri de douleur et de honte ; un fer br&ucirc;lant, un fer rouge, le fer du bourreau, s'&eacute;tait imprim&eacute; sur mon &eacute;paule. &quot;</p> <p>Felton poussa un rugissement.</p> <p>&quot; Tenez, dit Milady, en se levant alors avec une majest&eacute; de reine, &#8212; tenez, Felton, voyez comment on a invent&eacute; un nouveau martyre pour la jeune fille pure et cependant victime de la brutalit&eacute; d'un sc&eacute;l&eacute;rat. Apprenez &agrave; conna&icirc;tre le coeur des hommes, et d&eacute;sormais faites-vous moins facilement l'instrument de leurs injustes vengeances. &quot;</p> <p>Milady d'un geste rapide ouvrit sa robe, d&eacute;chira la batiste qui couvrait son sein, et, rouge d'une feinte col&egrave;re et d'une honte jou&eacute;e, montra au jeune homme l'empreinte ineffa&ccedil;able qui d&eacute;shonorait cette &eacute;paule si belle.</p> <p>&quot; Mais, s'&eacute;cria Felton, c'est une fleur de lys que je vois l&agrave; !</p> <p>&#8212; Et voil&agrave; justement o&ugrave; est l'infamie, r&eacute;pondit Milady. La fl&eacute;trissure d'Angleterre !... il fallait prouver quel tribunal me l'avait impos&eacute;e, et j'aurais fait un appel public &agrave; tous les tribunaux du royaume ; mais la fl&eacute;trissure de France... oh ! par elle, j'&eacute;tais bien r&eacute;ellement fl&eacute;trie. &quot;</p> <p>C'en &eacute;tait trop pour Felton.</p> <p>P&acirc;le, immobile, &eacute;cras&eacute; par cette r&eacute;v&eacute;lation effroyable, &eacute;bloui par la beaut&eacute; surhumaine de cette femme qui se d&eacute;voilait &agrave; lui avec une impudeur qu'il trouva sublime, il finit par tomber &agrave; genoux devant elle comme faisaient les premiers chr&eacute;tiens devant ces pures et saintes martyres que la pers&eacute;cution des empereurs livrait dans le cirque &agrave; la sanguinaire lubricit&eacute; des populaces. La fl&eacute;trissure disparut, la beaut&eacute; seule resta.</p> <p>&quot; Pardon, pardon ! s'&eacute;cria Felton, oh ! pardon ! &quot;</p> <p>Milady lut dans ses yeux : Amour, amour.</p> <p>&quot; Pardon de quoi ? demanda-t-elle.</p> <p>&#8212; Pardon de m'&ecirc;tre joint &agrave; vos pers&eacute;cuteurs. &quot;</p> <p>Milady lui tendit la main.</p> <p>&quot; Si belle, si jeune ! &quot; s'&eacute;cria Felton en couvrant cette main de baisers.</p> <p>Milady laissa tomber sur lui un de ces regards qui d'un esclave font un roi.</p> <p>Felton &eacute;tait puritain : il quitta la main de cette femme pour baiser ses pieds.</p> <p>Il ne l'aimait d&eacute;j&agrave; plus, il l'adorait.</p> <p>Quand cette crise fut pass&eacute;e, quand Milady parut avoir recouvr&eacute; son sang-froid, qu'elle n'avait jamais perdu ; lorsque Felton eut vu se refermer sous le voile de la chastet&eacute; ces tr&eacute;sors d'amour qu'on ne lui cachait si bien que pour les lui faire d&eacute;sirer plus ardemment :</p> <p>&quot; Ah ! maintenant, dit-il, je n'ai plus qu'une chose &agrave; vous demander, c'est le nom de votre v&eacute;ritable bourreau ; car pour moi il n'y en a qu'un ; l'autre &eacute;tait l'instrument, voil&agrave; tout.</p> <p>&#8212; Eh quoi, fr&egrave;re ! s'&eacute;cria Milady, il faut encore que je te le nomme, et tu ne l'as pas devin&eacute; ?</p> <p>&#8212; Quoi ! reprit Felton, lui !... encore lui !... toujours lui !... Quoi ! le vrai coupable...</p> <p>&#8212; Le vrai coupable, dit Milady, c'est le ravageur de l'Angleterre, le pers&eacute;cuteur des vrais croyants, le l&acirc;che ravisseur de l'honneur de tant de femmes, celui qui pour un caprice de son coeur corrompu va faire verser tant de sang &agrave; deux royaumes, qui prot&egrave;ge les protestants aujourd'hui et qui les trahira demain...</p> <p>&#8212; Buckingham ! c'est donc Buckingham ! &quot; s'&eacute;cria Felton exasp&eacute;r&eacute;.</p> <p>Milady cacha son visage dans ses mains, comme si elle n'e&ucirc;t pu supporter la honte que lui rappelait ce nom.</p> <p>&quot; Buckingham, le bourreau de cette ang&eacute;lique cr&eacute;ature ! s'&eacute;cria Felton. Et tu ne l'as pas foudroy&eacute;, mon Dieu ! et tu l'as laiss&eacute; noble, honor&eacute;, puissant pour notre perte &agrave; tous !</p> <p>&#8212; Dieu abandonne qui s'abandonne lui-m&ecirc;me, dit Milady.</p> <p>&#8212; Mais il veut donc attirer sur sa t&ecirc;te le ch&acirc;timent r&eacute;serv&eacute; aux maudits ! continua Felton avec une exaltation croissante, il veut donc que la vengeance humaine pr&eacute;vienne la justice c&eacute;leste !</p> <p>&#8212; Les hommes le craignent et l'&eacute;pargnent.</p> <p>&#8212; Oh ! moi, dit Felton, je ne le crains pas et je ne l'&eacute;pargnerai pas !... &quot;</p> <p>Milady sentit son &acirc;me baign&eacute;e d'une joie infernale.</p> <p>&quot; Mais comment Lord de Winter, mon protecteur, mon p&egrave;re, demanda Felton, se trouve-t-il m&ecirc;l&eacute; &agrave; tout cela ?</p> <p>&#8212; Ecoutez, Felton, reprit Milady, car &agrave; c&ocirc;t&eacute; des hommes l&acirc;ches et m&eacute;prisables, il est encore des natures grandes et g&eacute;n&eacute;reuses. J'avais un fianc&eacute;, un homme que j'aimais et qui m'aimait ; un coeur comme le v&ocirc;tre, Felton, un homme comme vous. Je vins &agrave; lui et je lui racontai tout ;, il me connaissait, celui-l&agrave;, et ne douta point un instant. C'&eacute;tait un grand seigneur, c'&eacute;tait un homme en tout point l'&eacute;gal de Buckingham. Il ne dit rien, il ceignit seulement son &eacute;p&eacute;e, s'enveloppa de son manteau et se rendit &agrave; Buckingham Palace.</p> <p>&#8212; Oui, oui, dit Felton, je comprends ; quoique avec de pareils hommes ce ne soit pas l'&eacute;p&eacute;e qu'il faille employer, mais le poignard.</p> <p>&#8212; Buckingham &eacute;tait parti depuis la veille, envoy&eacute; comme ambassadeur en Espagne, o&ugrave; il allait demander la main de l'infante pour le roi Charles Ier, qui n'&eacute;tait alors que prince de Galles. Mon fianc&eacute; revint.</p> <p>&quot; &#8212; Ecoutez, me dit-il, cet homme est parti, et pour le moment, par cons&eacute;quent, il &eacute;chappe &agrave; ma vengeance ; mais en attendant soyons unis, comme nous devions l'&ecirc;tre, puis rapportez-vous-en &agrave; Lord de Winter pour soutenir son honneur et celui de sa femme. &quot;</p> <p><br> &#8212; Lord de Winter ! s'&eacute;cria Felton.</p> <p>&#8212; Oui, dit Milady, Lord de Winter, et maintenant vous devez tout comprendre, n'est-ce pas ? Buckingham resta plus d'un an absent. Huit jours avant son arriv&eacute;e, Lord de Winter mourut subitement, me laissant sa seule h&eacute;riti&egrave;re. D'o&ugrave; venait le coup ? Dieu, qui sait tout, le sait sans doute, moi je n'accuse personne...</p> <p>&#8212; Oh ! quel ab&icirc;me, quel ab&icirc;me ! s'&eacute;cria Felton.</p> <p>&#8212; Lord de Winter &eacute;tait mort sans rien dire &agrave; son fr&egrave;re. Le secret terrible devait &ecirc;tre cach&eacute; &agrave; tous, jusqu'&agrave; ce qu'il &eacute;clat&acirc;t comme la foudre sur la t&ecirc;te du coupable. Votre protecteur avait vu avec peine ce mariage de son fr&egrave;re a&icirc;n&eacute; avec une jeune fille sans fortune. Je sentis que je ne pouvais attendre d'un homme tromp&eacute; dans ses esp&eacute;rances d'h&eacute;ritage aucun appui. Je passai en France r&eacute;solue &agrave; y demeurer pendant tout le reste de ma vie. Mais toute ma fortune est en Angleterre ; les communications ferm&eacute;es par la guerre, tout me manqua : force fut alors d'y revenir ; il y a six jours j'abordais &agrave; Portsmouth.</p> <p>&#8212; Eh bien ? dit Felton.</p> <p>&#8212; Eh bien, Buckingham apprit sans doute mon retour, il en parla &agrave; Lord de Winter, d&eacute;j&agrave; pr&eacute;venu contre moi, et lui dit que sa belle-soeur &eacute;tait une prostitu&eacute;e, une femme fl&eacute;trie. La voix pure et noble de mon mari n'&eacute;tait plus l&agrave; pour me d&eacute;fendre. Lord de Winter crut tout ce qu'on lui dit, avec d'autant plus de facilit&eacute; qu'il avait int&eacute;r&ecirc;t &agrave; le croire. Il me fit arr&ecirc;ter, me conduisit ici, me remit sous votre garde. Vous savez le reste : apr&egrave;s-demain il me bannit, il me d&eacute;porte ; apr&egrave;s-demain il me rel&egrave;gue parmi les inf&acirc;mes. Oh ! la trame est bien ourdie, allez ! le complot est habile et mon honneur n'y survivra pas. Vous voyez bien qu'il faut que je meure, Felton ; Felton, donnez-moi ce couteau ! &quot;</p> <p>Et &agrave; ces mots, comme si toutes ses forces &eacute;taient &eacute;puis&eacute;es, Milady se laissa aller d&eacute;bile et languissante entre les bras du jeune officier, qui, ivre d'amour, de col&egrave;re et de volupt&eacute;s inconnues, la re&ccedil;ut avec transport, la serra contre son coeur, tout frissonnant &agrave; l'haleine de cette bouche si belle, tout &eacute;perdu au contact de ce sein si palpitant.</p> <p>&quot; Non, non, dit-il ; non, tu vivras honor&eacute;e et pure, tu vivras pour triompher de tes ennemis. &quot;</p> <p>Milady le repoussa lentement de la main en l'attirant du regard ; mais Felton, &agrave; son tour, s'empara d'elle, l'implorant comme une divinit&eacute;.</p> <p>&quot; Oh ! la mort, la mort ! dit-elle en voilant sa voix et ses paupi&egrave;res, oh ! la mort plut&ocirc;t que la honte ; Felton, mon fr&egrave;re, mon ami, je t'en conjure !</p> <p>&#8212; Non, s'&eacute;cria Felton, non, tu vivras, et tu seras veng&eacute;e !</p> <p>&#8212; Felton, je porte malheur &agrave; tout ce qui m'entoure ! Felton, abandonne-moi ! Felton, laisse-moi mourir !</p> <p>&#8212; Eh bien, nous mourrons donc ensemble ! &quot; s'&eacute;cria-t-il en appuyant ses l&egrave;vres sur celles de la prisonni&egrave;re.</p> <p>Plusieurs coups retentirent &agrave; la porte ; cette fois, Milady le repoussa r&eacute;ellement.</p> <p>&quot; Ecoute, dit-elle, on nous a entendus, on vient ! c'en est fait, nous sommes perdus !</p> <p>&#8212; Non, dit Felton, c'est la sentinelle qui me pr&eacute;vient seulement qu'une ronde arrive.</p> <p>&#8212; Alors, courez &agrave; la porte et ouvrez vous-m&ecirc;me. &quot;</p> <p>Felton ob&eacute;it ; cette femme &eacute;tait d&eacute;j&agrave; toute sa pens&eacute;e, toute son &acirc;me.</p> <p>Il se trouva en face d'un sergent commandant une patrouille de surveillance.</p> <p>&quot; Eh bien, qu'y a-t-il ? demanda le jeune lieutenant.</p> <p>&#8212; Vous m'aviez dit d'ouvrir la porte si j'entendais crier au secours, dit le soldat, mais vous aviez oubli&eacute; de me laisser la clef ; je vous ai entendu crier sans comprendre ce que vous disiez, j'ai voulu ouvrir la porte, elle &eacute;tait ferm&eacute;e en dedans, alors j'ai appel&eacute; le sergent.</p> <p>&#8212; Et me voil&agrave; &quot;, dit le sergent.</p> <p>Felton, &eacute;gar&eacute;, presque fou, demeurait sans voix.</p> <p>Milady comprit que c'&eacute;tait &agrave; elle de s'emparer de la situation, elle courut &agrave; la table et prit le couteau qu'y avait d&eacute;pos&eacute; Felton :</p> <p>&quot; Et de quel droit voulez-vous m'emp&ecirc;cher de mourir ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Grand Dieu ! &quot; s'&eacute;cria Felton en voyant le couteau luire &agrave; sa main.</p> <p>En ce moment, un &eacute;clat de rire ironique retentit dans le corridor.</p> <p>Le baron, attir&eacute; par le bruit, en robe de chambre, son &eacute;p&eacute;e sous le bras, se tenait debout sur le seuil de la porte.</p> <p>&quot; Ah ! ah ! dit-il, nous voici au dernier acte de la trag&eacute;die ; vous le voyez, Felton, le drame a suivi toutes les phases que j'avais indiqu&eacute;es ; mais soyez tranquille, le sang ne coulera pas. &quot;</p> <p>Milady comprit qu'elle &eacute;tait perdue si elle ne donnait pas &agrave; Felton une preuve imm&eacute;diate et terrible de son courage.</p> <p>&quot; Vous vous trompez, Milord, le sang coulera, et puisse ce sang retomber sur ceux qui le font couler ! &quot;</p> <p>Felton jeta un cri et se pr&eacute;cipita vers elle ; il &eacute;tait trop tard : Milady s'&eacute;tait frapp&eacute;e. Mais le couteau avait rencontr&eacute;, heureusement, nous devrions dire adroitement, le busc de fer qui, &agrave; cette &eacute;poque, d&eacute;fendait comme une cuirasse la poitrine des femmes ; il avait gliss&eacute; en d&eacute;chirant la robe, et avait p&eacute;n&eacute;tr&eacute; de biais entre la chair et les c&ocirc;tes.</p> <p>La robe de Milady n'en fut pas moins tach&eacute;e de sang en une seconde.</p> <p>Milady &eacute;tait tomb&eacute;e &agrave; la renverse et semblait &eacute;vanouie.</p> <p>Felton arracha le couteau.</p> <p>&quot; Voyez, Milord, dit-il d'un air sombre, voici une femme qui &eacute;tait sous ma garde et qui s'est tu&eacute;e !</p> <p>&#8212; Soyez tranquille, Felton, dit Lord de Winter, elle n'est pas morte, les d&eacute;mons ne meurent pas si facilement, soyez tranquille et allez m'attendre chez moi.</p> <p>&#8212; Mais, Milord...</p> <p>&#8212; Allez, je vous l'ordonne. &quot;</p> <p>A cette injonction de son sup&eacute;rieur, Felton ob&eacute;it ; mais, en sortant, il mit le couteau dans sa poitrine.</p> <p>Quant &agrave; Lord de Winter, il se contenta d'appeler la femme qui servait Milady et, lorsqu'elle fut venue, lui recommandant la prisonni&egrave;re toujours &eacute;vanouie, il la laissa seule avec elle.</p> <p>Cependant, comme &agrave; tout prendre, malgr&eacute; ses soup&ccedil;ons, la blessure pouvait &ecirc;tre grave, il envoya, &agrave; l'instant m&ecirc;me, un homme &agrave; cheval chercher un m&eacute;decin.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LVIII.</p> <p>EVASION.</p> <p> </p> <p>Comme l'avait pens&eacute; Lord de Winter, la blessure de Milady n'&eacute;tait pas dangereuse ; aussi d&egrave;s qu'elle se trouva seule avec la femme que le baron avait fait appeler et qui se h&acirc;tait de la d&eacute;shabiller, rouvrit-elle les yeux.</p> <p>Cependant, il fallait jouer la faiblesse et la douleur ; ce n'&eacute;taient pas choses difficiles pour une com&eacute;dienne comme Milady ; aussi la pauvre femme fut-elle si compl&egrave;tement dupe de sa prisonni&egrave;re, que, malgr&eacute; ses instances, elle s'obstina &agrave; la veiller toute la nuit.</p> <p>Mais la pr&eacute;sence de cette femme n'emp&ecirc;chait pas Milady de songer.</p> <p>Il n'y avait plus de doute, Felton &eacute;tait convaincu, Felton &eacute;tait &agrave; elle : un ange appar&ucirc;t-il au jeune homme pour accuser Milady, il le prendrait certainement, dans la disposition d'esprit o&ugrave; il se trouvait, pour un envoy&eacute; du d&eacute;mon.</p> <p>Milady souriait &agrave; cette pens&eacute;e, car Felton, c'&eacute;tait d&eacute;sormais sa seule esp&eacute;rance, son seul moyen de salut.</p> <p>Mais Lord de Winter pouvait l'avoir soup&ccedil;onn&eacute;, mais Felton maintenant pouvait &ecirc;tre surveill&eacute; lui-m&ecirc;me.</p> <p>Vers les quatre heures du matin, le m&eacute;decin arriva ; mais depuis le temps o&ugrave; Milady s'&eacute;tait frapp&eacute;e, la blessure s'&eacute;tait d&eacute;j&agrave; referm&eacute;e : le m&eacute;decin ne put donc en mesurer ni la direction, ni la profondeur ; il reconnut seulement au pouls de la malade que le cas n'&eacute;tait point grave.</p> <p>Le matin, Milady, sous pr&eacute;texte qu'elle n'avait pas dormi de la nuit et qu'elle avait besoin de repos, renvoya la femme qui veillait pr&egrave;s d'elle.</p> <p>Elle avait une esp&eacute;rance, c'est que Felton arriverait &agrave; l'heure du d&eacute;jeuner, mais Felton ne vint pas.</p> <p>Ses craintes s'&eacute;taient-elles r&eacute;alis&eacute;es ? Felton, soup&ccedil;onn&eacute; par le baron, allait-il lui manquer au moment d&eacute;cisif ? Elle n'avait plus qu'un jour : Lord de Winter lui avait annonc&eacute; son embarquement pour le 23 et l'on &eacute;tait arriv&eacute; au matin du 22.</p> <p>N&eacute;anmoins, elle attendit encore assez patiemment jusqu'&agrave; l'heure du d&icirc;ner.</p> <p>Quoiqu'elle n'e&ucirc;t pas mang&eacute; le matin, le d&icirc;ner fut apport&eacute; &agrave; l'heure habituelle ; Milady s'aper&ccedil;ut alors avec effroi que l'uniforme des soldats qui la gardaient &eacute;tait chang&eacute;.</p> <p>Alors elle se hasarda &agrave; demander ce qu'&eacute;tait devenu Felton. On lui r&eacute;pondit que Felton &eacute;tait mont&eacute; &agrave; cheval il y avait une heure, et &eacute;tait parti.</p> <p>Elle s'informa si le baron &eacute;tait toujours au ch&acirc;teau ; le soldat r&eacute;pondit que oui, et qu'il avait ordre de le pr&eacute;venir si la prisonni&egrave;re d&eacute;sirait lui parler.</p> <p>Milady r&eacute;pondit qu'elle &eacute;tait trop faible pour le moment, et que son seul d&eacute;sir &eacute;tait de demeurer seule.</p> <p>Le soldat sortit, laissant le d&icirc;ner servi.</p> <p>Felton &eacute;tait &eacute;cart&eacute;, les soldats de marine &eacute;taient chang&eacute;s, on se d&eacute;fiait donc de Felton.</p> <p>C'&eacute;tait le dernier coup port&eacute; &agrave; la prisonni&egrave;re.</p> <p>Rest&eacute;e seule, elle se leva ; ce lit o&ugrave; elle se tenait par prudence et pour qu'on la cr&ucirc;t gravement bless&eacute;e, la br&ucirc;lait comme un brasier ardent. Elle jeta un coup d'oeil sur la porte : le baron avait fait clouer une planche sur le guichet ; il craignait sans doute que, par cette ouverture, elle ne parv&icirc;nt encore, par quelque moyen diabolique, &agrave; s&eacute;duire les gardes.</p> <p>Milady sourit de joie ; elle pouvait donc se livrer &agrave; ses transports sans &ecirc;tre observ&eacute;e : elle parcourait la chambre avec l'exaltation d'une folle furieuse ou d'une tigresse enferm&eacute;e dans une cage de fer. Certes, si le couteau lui f&ucirc;t rest&eacute;, elle e&ucirc;t song&eacute;, non plus &agrave; se tuer elle-m&ecirc;me, mais, cette fois, &agrave; tuer le baron.</p> <p>A six heures, Lord de Winter entra ; il &eacute;tait arm&eacute; jusqu'aux dents. Cet homme, dans lequel, jusque-l&agrave;, Milady n'avait vu qu'un gentleman assez niais, &eacute;tait devenu un admirable ge&ocirc;lier : il semblait tout pr&eacute;voir, tout deviner, tout pr&eacute;venir.</p> <p>Un seul regard jet&eacute; sur Milady lui apprit ce qui se passait dans son &acirc;me.</p> <p>&quot; Soit, dit-il, mais vous ne me tuerez point encore aujourd'hui ; vous n'avez plus d'armes, et d'ailleurs je suis sur mes gardes. Vous aviez commenc&eacute; &agrave; pervertir mon pauvre Felton : il subissait d&eacute;j&agrave; votre infernale influence, mais je veux le sauver, il ne vous verra plus, tout est fini. Rassemblez vos hardes, demain vous partirez. J'avais fix&eacute; l'embarquement au 24, mais j'ai pens&eacute; que plus la chose serait rapproch&eacute;e, plus elle serait s&ucirc;re. Demain &agrave; midi j'aurai l'ordre de votre exil, sign&eacute; Buckingham. Si vous dites un seul mot &agrave; qui que ce soit avant d'&ecirc;tre sur le navire, mon sergent vous fera sauter la cervelle, et il en a l'ordre ; si, sur le navire, vous dites un mot &agrave; qui que ce soit avant que le capitaine vous le permette, le capitaine vous fait jeter &agrave; la mer, c'est convenu. Au revoir, voil&agrave; ce que pour aujourd'hui j'avais &agrave; vous dire. Demain je vous reverrai pour vous faire mes adieux ! &quot;</p> <p>Et sur ces paroles le baron sortit.</p> <p>Milady avait &eacute;cout&eacute; toute cette mena&ccedil;ante tirade le sourire du d&eacute;dain sur les l&egrave;vres, mais la rage dans le coeur.</p> <p>On servit le souper ; Milady sentit qu'elle avait besoin de forces, elle ne savait pas ce qui pouvait se passer pendant cette nuit qui s'approchait mena&ccedil;ante, car de gros nuages roulaient au ciel, et des &eacute;clairs lointains annon&ccedil;aient un orage.</p> <p>L'orage &eacute;clata vers les dix heures du soir : Milady sentait une consolation &agrave; voir la nature partager le d&eacute;sordre de son coeur ; la foudre grondait dans l'air comme la col&egrave;re dans sa pens&eacute;e ; il lui semblait que la rafale, en passant, &eacute;chevelait son front comme les arbres dont elle courbait les branches et enlevait les feuilles ; elle hurlait comme l'ouragan, et sa voix se perdait dans la grande voix de la nature, qui, elle aussi, semblait g&eacute;mir et se d&eacute;sesp&eacute;rer.</p> <p>Tout &agrave; coup elle entendit frapper &agrave; une vitre, et, &agrave; la lueur d'un &eacute;clair, elle vit le visage d'un homme appara&icirc;tre derri&egrave;re les barreaux.</p> <p>Elle courut &agrave; la fen&ecirc;tre et l'ouvrit.</p> <p>&quot; Felton ! s'&eacute;cria-t-elle, je suis sauv&eacute;e !</p> <p>&#8212; Oui, dit Felton ! mais silence, silence ! il me faut le temps de scier vos barreaux. Prenez garde seulement qu'ils ne vous voient par le guichet.</p> <p>&#8212; Oh ! c'est une preuve que le Seigneur est pour nous, Felton, reprit Milady, ils ont ferm&eacute; le guichet avec une planche.</p> <p>&#8212; C'est bien, Dieu les a rendus insens&eacute;s ! dit Felton.</p> <p>&#8212; Mais que faut-il que je fasse ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Rien, rien ; refermez la fen&ecirc;tre seulement. Couchez-vous, ou, du moins, mettez-vous dans votre lit tout habill&eacute;e ; quand j'aurai fini, je frapperai aux carreaux. Mais pourrez-vous me suivre ?</p> <p>&#8212; Oh ! oui.</p> <p>&#8212; Votre blessure ?</p> <p>&#8212; Me fait souffrir, mais ne m'emp&ecirc;che pas de marcher.</p> <p>&#8212; Tenez-vous donc pr&ecirc;te au premier signal. &quot;</p> <p>Milady referma la fen&ecirc;tre, &eacute;teignit la lampe, et alla, comme le lui avait recommand&eacute; Felton, se blottir dans son lit. Au milieu des plaintes de l'orage, elle entendait le grincement de la lime contre les barreaux, et, &agrave; la lueur de chaque &eacute;clair, elle apercevait l'ombre de Felton derri&egrave;re les vitres.</p> <p>Elle passa une heure sans respirer, haletante, la sueur sur le front, et le coeur serr&eacute; par une &eacute;pouvantable angoisse &agrave; chaque mouvement qu'elle entendait dans le corridor.</p> <p>Il y a des heures qui durent une ann&eacute;e.</p> <p>Au bout d'une heure, Felton frappa de nouveau.</p> <p>Milady bondit hors de son lit et alla ouvrir. Deux barreaux de moins formaient une ouverture &agrave; passer un homme.</p> <p>&quot; Etes-vous pr&ecirc;te ? demanda Felton.</p> <p>&#8212; Oui. Faut-il que j'emporte quelque chose ?</p> <p>&#8212; De l'or, si vous en avez.</p> <p>&#8212; Oui, heureusement on m'a laiss&eacute; ce que j'en avais.</p> <p>&#8212; Tant mieux, car j'ai us&eacute; tout le mien pour fr&eacute;ter une barque.</p> <p>&#8212; Prenez &quot;, dit Milady en mettant aux mains de Felton un sac plein d'or.</p> <p>Felton prit le sac et le jeta au pied du mur.</p> <p>&quot; Maintenant, dit-il, voulez-vous venir ?</p> <p>&#8212; Me voici. &quot;</p> <p>Milady monta sur un fauteuil et passa tout le haut de son corps par la fen&ecirc;tre : elle vit le jeune officier suspendu au-dessus de l'ab&icirc;me par une &eacute;chelle de corde.</p> <p>Pour la premi&egrave;re fois, un mouvement de terreur lui rappela qu'elle &eacute;tait femme.</p> <p>Le vide l'&eacute;pouvantait.</p> <p>&quot; Je m'en &eacute;tais dout&eacute;, dit Felton.</p> <p>&#8212; Ce n'est rien, ce n'est rien, dit Milady, je descendrai les yeux ferm&eacute;s.</p> <p>&#8212; Avez-vous confiance en moi ? dit Felton.</p> <p>&#8212; Vous le demandez ?</p> <p>&#8212; Rapprochez vos deux mains ; croisez-les, c'est bien. &quot;</p> <p>Felton lui lia les deux poignets avec son mouchoir, puis par-dessus le mouchoir, avec une corde.</p> <p>&quot; Que faites-vous ? demanda Milady avec surprise.</p> <p>&#8212; Passez vos bras autour de mon cou et ne craignez rien.</p> <p>&#8212; Mais je vous ferai perdre l'&eacute;quilibre, et nous nous briserons tous les deux.</p> <p>&#8212; Soyez tranquille, je suis marin. &quot;</p> <p>Il n'y avait pas une seconde &agrave; perdre ; Milady passa ses deux bras autour du cou de Felton et se laissa glisser hors de la fen&ecirc;tre.</p> <p>Felton se mit &agrave; descendre les &eacute;chelons lentement et un &agrave; un. Malgr&eacute; la pesanteur des deux corps, le souffle de l'ouragan les balan&ccedil;ait dans l'air.</p> <p>Tout &agrave; coup Felton s'arr&ecirc;ta.</p> <p>&quot; Qu'y a-t-il ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Silence, dit Felton, j'entends des pas.</p> <p>&#8212; Nous sommes d&eacute;couverts ! &quot;</p> <p>Il se fit un silence de quelques instants.</p> <p>&quot; Non, dit Felton, ce n'est rien.</p> <p>&#8212; Mais enfin quel est ce bruit ?</p> <p>&#8212; Celui de la patrouille qui va passer sur le chemin de ronde.</p> <p>&#8212; O&ugrave; est le chemin de ronde ?</p> <p>&#8212; Juste au-dessous de nous.</p> <p>&#8212; Elle va nous d&eacute;couvrir.</p> <p>&#8212; Non, s'il ne fait pas d'&eacute;clairs.</p> <p>&#8212; Elle heurtera le bas de l'&eacute;chelle.</p> <p>&#8212; Heureusement elle est trop courte de six pieds.</p> <p>&#8212; Les voil&agrave;, mon Dieu !</p> <p>&#8212; Silence ! &quot;</p> <p>Tous deux rest&egrave;rent suspendus, immobiles et sans souffle, &agrave; vingt pieds du sol ; pendant ce temps les soldats passaient au-dessous riant et causant.</p> <p>Il y eut pour les fugitifs un moment terrible.</p> <p>La patrouille passa ; on entendit le bruit des pas qui s'&eacute;loignait, et le murmure des voix qui allait s'affaiblissant.</p> <p>&quot; Maintenant, dit Felton, nous sommes sauv&eacute;s. &quot;</p> <p>Milady poussa un soupir et s'&eacute;vanouit.</p> <p>Felton continua de descendre. Parvenu au bas de l'&eacute;chelle, et lorsqu'il ne sentit plus d'appui pour ses pieds, il se cramponna avec ses mains ; enfin, arriv&eacute; au dernier &eacute;chelon, il se laissa pendre &agrave; la force des poignets et toucha la terre. Il se baissa, ramassa le sac d'or et le prit entre ses dents.</p> <p>Puis il souleva Milady dans ses bras, et s'&eacute;loigna vivement du c&ocirc;t&eacute; oppos&eacute; &agrave; celui qu'avait pris la patrouille. Bient&ocirc;t il quitta le chemin de ronde, descendit &agrave; travers les rochers, et, arriv&eacute; au bord de la mer, fit entendre un coup de sifflet.</p> <p>Un signal pareil lui r&eacute;pondit, et, cinq minutes apr&egrave;s, il vit appara&icirc;tre une barque mont&eacute;e par quatre hommes.</p> <p>La barque s'approcha aussi pr&egrave;s qu'elle put du rivage, mais il n'y avait pas assez de fond pour qu'elle p&ucirc;t toucher le bord ; Felton se mit &agrave; l'eau jusqu'&agrave; la ceinture, ne voulant confier &agrave; personne son pr&eacute;cieux fardeau.</p> <p>Heureusement la temp&ecirc;te commen&ccedil;ait &agrave; se calmer, et cependant la mer &eacute;tait encore violente ; la petite barque bondissait sur les vagues comme une coquille de noix.</p> <p>&quot; Au sloop, dit Felton, et nagez vivement. &quot;</p> <p>Les quatre hommes se mirent &agrave; la rame ; mais la mer &eacute;tait trop grosse pour que les avirons eussent grande prise dessus.</p> <p>Toutefois on s'&eacute;loignait du ch&acirc;teau ; c'&eacute;tait le principal. La nuit &eacute;tait profond&eacute;ment t&eacute;n&eacute;breuse, et il &eacute;tait d&eacute;j&agrave; presque impossible de distinguer le rivage de la barque, &agrave; plus forte raison n'e&ucirc;t-on pas pu distinguer la barque du rivage.</p> <p>Un point noir se balan&ccedil;ait sur la mer.</p> <p>C'&eacute;tait le sloop.</p> <p>Pendant que la barque s'avan&ccedil;ait de son c&ocirc;t&eacute; de toute la force de ses quatre rameurs, Felton d&eacute;liait la corde, puis le mouchoir qui liait les mains de Milady.</p> <p>Puis, lorsque ses mains furent d&eacute;li&eacute;es, il prit de l'eau de la mer et la lui jeta au visage.</p> <p>Milady poussa un soupir et ouvrit les yeux.</p> <p>&quot; O&ugrave; suis-je ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Sauv&eacute;e, r&eacute;pondit le jeune officier.</p> <p>&#8212; Oh ! sauv&eacute;e ! sauv&eacute;e ! s'&eacute;cria-t-elle. Oui, voici le ciel, voici la mer ! Cet air que je respire, c'est celui de la libert&eacute;. Ah !... merci, Felton, merci ! &quot;</p> <p>Le jeune homme la pressa contre son coeur.</p> <p>&quot; Mais qu'ai-je donc aux mains ? demanda Milady ; il me semble qu'on m'a bris&eacute; les poignets dans un &eacute;tau. &quot;</p> <p>En effet, Milady souleva ses bras : elle avait les poignets meurtris.</p> <p>&quot; H&eacute;las ! dit Felton en regardant ces belles mains et en secouant doucement la t&ecirc;te.</p> <p>&#8212; Oh ! ce n'est rien, ce n'est rien ! s'&eacute;cria Milady : maintenant je me rappelle ! &quot;</p> <p>Milady chercha des yeux autour d'elle.</p> <p>&quot; Il est l&agrave; &quot;, dit Felton en poussant du pied le sac d'or.</p> <p>On s'approchait du sloop. Le marin de quart h&eacute;la la barque, la barque r&eacute;pondit.</p> <p>&quot; Quel est ce b&acirc;timent ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Celui que j'ai fr&eacute;t&eacute; pour vous.</p> <p>&#8212; O&ugrave; va-t-il me conduire ?</p> <p>&#8212; O&ugrave; vous voudrez, pourvu que, moi, vous me jetiez &agrave; Portsmouth.</p> <p>&#8212; Qu'allez-vous faire &agrave; Portsmouth ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Accomplir les ordres de Lord de Winter, dit Felton avec un sombre sourire.</p> <p>&#8212; Quels ordres ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Vous ne comprenez donc pas ? dit Felton.</p> <p>&#8212; Non ; expliquez-vous, je vous en prie.</p> <p>&#8212; Comme il se d&eacute;fiait de moi, il a voulu vous garder lui-m&ecirc;me, et m'a envoy&eacute; &agrave; sa place faire signer &agrave; Buckingham l'ordre de votre d&eacute;portation.</p> <p>&#8212; Mais s'il se d&eacute;fiait de vous, comment vous a-t-il confi&eacute; cet ordre ?</p> <p>&#8212; Etais-je cens&eacute; savoir ce que je portais ?</p> <p>&#8212; C'est juste. Et vous allez &agrave; Portsmouth ?</p> <p>&#8212; Je n'ai pas de temps &agrave; perdre : c'est demain le 23, et Buckingham part demain avec la flotte.</p> <p>&#8212; Il part demain, pour o&ugrave; part-il ?</p> <p>&#8212; Pour La Rochelle.</p> <p>&#8212; Il ne faut pas qu'il parte ! s'&eacute;cria Milady, oubliant sa pr&eacute;sence d'esprit accoutum&eacute;e.</p> <p>&#8212; Soyez tranquille, r&eacute;pondit Felton, il ne partira pas. &quot;</p> <p>Milady tressaillit de joie ; elle venait de lire au plus profond du coeur du jeune homme : la mort de Buckingham y &eacute;tait &eacute;crite en toutes lettres.</p> <p>&quot; Felton..., dit-elle, vous &ecirc;tes grand comme Judas Macchab&eacute;e ! Si vous mourez, je meurs avec vous : voil&agrave; tout ce que je puis vous dire.</p> <p>&#8212; Silence ! dit Felton, nous sommes arriv&eacute;s. &quot;</p> <p>En effet, on touchait au sloop.</p> <p>Felton monta le premier &agrave; l'&eacute;chelle et donna la main &agrave; Milady, tandis que les matelots la soutenaient, car la mer &eacute;tait encore fort agit&eacute;e.</p> <p>Un instant apr&egrave;s ils &eacute;taient sur le pont.</p> <p>&quot; Capitaine, dit Felton, voici la personne dont je vous ai parl&eacute;, et qu'il faut conduire saine et sauve en France.</p> <p>&#8212; Moyennant mille pistoles, dit le capitaine.</p> <p>&#8212; Je vous en ai donn&eacute; cinq cents.</p> <p>&#8212; C'est juste, dit le capitaine.</p> <p>&#8212; Et voil&agrave; les cinq cents autres, reprit Milady, en portant la main au sac d'or.</p> <p>&#8212; Non, dit le capitaine, je n'ai qu'une parole, et je l'ai donn&eacute;e &agrave; ce jeune homme ; les cinq cents autres pistoles ne me sont dues qu'en arrivant &agrave; Boulogne.</p> <p>&#8212; Et nous y arriverons ?</p> <p>&#8212; Sains et saufs, dit le capitaine, aussi vrai que je m'appelle Jack Buttler.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Milady, si vous tenez votre parole, ce n'est pas cinq cents, mais mille pistoles que je vous donnerai.</p> <p>&#8212; Hurrah pour vous alors, ma belle dame, cria le capitaine, et puisse Dieu m'envoyer souvent des pratiques comme Votre Seigneurie !</p> <p>&#8212; En attendant, dit Felton, conduisez-nous dans la petite baie de Chichester, en avant de Portsmouth ; vous savez qu'il est convenu que vous nous conduirez l&agrave;. &quot;</p> <p>Le capitaine r&eacute;pondit en commandant la manoeuvre n&eacute;cessaire, et vers les sept heures du matin le petit b&acirc;timent jetait l'ancre dans la baie d&eacute;sign&eacute;e.</p> <p>Pendant cette travers&eacute;e, Felton avait tout racont&eacute; &agrave; Milady : comment, au lieu d'aller &agrave; Londres, il avait fr&eacute;t&eacute; le petit b&acirc;timent, comment il &eacute;tait revenu, comment il avait escalad&eacute; la muraille en pla&ccedil;ant dans les interstices des pierres, &agrave; mesure qu'il montait, des crampons, pour assurer ses pieds, et comment enfin, arriv&eacute; aux barreaux, il avait attach&eacute; l'&eacute;chelle, Milady savait le reste.</p> <p>De son c&ocirc;t&eacute;, Milady essaya d'encourager Felton dans son projet ; mais aux premiers mots qui sortirent de sa bouche, elle vit bien que le jeune fanatique avait plut&ocirc;t besoin d'&ecirc;tre mod&eacute;r&eacute; que d'&ecirc;tre affermi.</p> <p>Il fut convenu que Milady attendrait Felton jusqu'&agrave; dix heures ; si &agrave; dix heures il n'&eacute;tait pas de retour, elle partirait.</p> <p>Alors, en supposant qu'il f&ucirc;t libre, il la rejoindrait en France, au couvent des Carm&eacute;lites de B&eacute;thune.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LIX.</p> <p>CE QUI SE PASSAIT A PORTSMOUTH LE 23 AOUT 1628</p> <p> </p> <p>Felton prit cong&eacute; de Milady comme un fr&egrave;re qui va faire une simple promenade prend cong&eacute; de sa soeur en lui baisant la main.</p> <p>Toute sa personne paraissait dans son &eacute;tat de calme ordinaire : seulement une lueur inaccoutum&eacute;e brillait dans ses yeux, pareille &agrave; un reflet de fi&egrave;vre ; son front &eacute;tait plus p&acirc;le encore que de coutume ; ses dents &eacute;taient serr&eacute;es, et sa parole avait un accent bref et saccad&eacute; qui indiquait que quelque chose de sombre s'agitait en lui.</p> <p>Tant qu'il resta sur la barque qui le conduisait &agrave; terre, il demeura le visage tourn&eacute; du c&ocirc;t&eacute; de Milady, qui, debout sur le pont, le suivait des yeux. Tous deux &eacute;taient assez rassur&eacute;s sur la crainte d'&ecirc;tre poursuivis : on n'entrait jamais dans la chambre de Milady avant neuf heures ; et il fallait trois heures pour venir du ch&acirc;teau &agrave; Londres.</p> <p>Felton mit pied &agrave; terre, gravit la petite cr&ecirc;te qui conduisait au haut de la falaise, salua Milady une derni&egrave;re fois, et prit sa course vers la ville.</p> <p>Au bout de cent pas, comme le terrain allait en descendant, il ne pouvait plus voir que le m&acirc;t du sloop.</p> <p>Il courut aussit&ocirc;t dans la direction de Portsmouth, dont il voyait en face de lui, &agrave; un demi-mille &agrave; peu pr&egrave;s, se dessiner dans la brume du matin les tours et les maisons.</p> <p>Au-del&agrave; de Portsmouth, la mer &eacute;tait couverte de vaisseaux dont on voyait les m&acirc;ts, pareils &agrave; une for&ecirc;t de peupliers d&eacute;pouill&eacute;s par l'hiver, se balancer sous le souffle du vent.</p> <p>Felton, dans sa marche rapide, repassait ce que dix ann&eacute;es de m&eacute;ditations asc&eacute;tiques et un long s&eacute;jour au milieu des puritains lui avaient fourni d'accusations vraies ou fausses contre le favori de Jacques VI et de Charles Ier.</p> <p>Lorsqu'il comparait les crimes publics de ce ministre, crimes &eacute;clatants, crimes europ&eacute;ens, si on pouvait le dire, avec les crimes priv&eacute;s et inconnus dont l'avait charg&eacute; Milady, Felton trouvait que le plus coupable des deux hommes que renfermait Buckingham &eacute;tait celui dont le public ne connaissait pas la vie. C'est que son amour si &eacute;trange, si nouveau, si ardent, lui faisait voir les accusations inf&acirc;mes et imaginaires de Lady de Winter, comme on voit au travers d'un verre grossissant, &agrave; l'&eacute;tat de monstres effroyables, des atomes imperceptibles en r&eacute;alit&eacute; aupr&egrave;s d'une fourmi.</p> <p>La rapidit&eacute; de sa course allumait encore son sang ; l'id&eacute;e qu'il laissait derri&egrave;re lui, expos&eacute;e &agrave; une vengeance effroyable, la femme qu'il aimait ou plut&ocirc;t qu'il adorait comme une sainte, l'&eacute;motion pass&eacute;e, sa fatigue pr&eacute;sente, tout exaltait encore son &acirc;me au-dessus des sentiments humains.</p> <p>Il entra &agrave; Portsmouth vers les huit heures du matin ; toute la population &eacute;tait sur pied ; le tambour battait dans les rues et sur le port ; les troupes d'embarquement descendaient vers la mer.</p> <p>Felton arriva au palais de l'Amiraut&eacute;, couvert de poussi&egrave;re et ruisselant de sueur ; son visage, ordinairement si p&acirc;le, &eacute;tait pourpre de chaleur et de col&egrave;re. La sentinelle voulut le repousser ; mais Felton appela le chef du poste, et tirant de sa poche la lettre dont il &eacute;tait porteur :</p> <p>&quot; Message press&eacute; de la part de Lord de Winter &quot;, dit-il.</p> <p>Au nom de Lord de Winter, qu'on savait l'un des plus intimes de Sa Gr&acirc;ce, le chef de poste donna l'ordre de laisser passer Felton, qui, du reste, portait lui-m&ecirc;me l'uniforme d'officier de marine.</p> <p>Felton s'&eacute;lan&ccedil;a dans le palais.</p> <p>Au moment o&ugrave; il entrait dans le vestibule un homme entrait aussi, poudreux, hors d'haleine, laissant &agrave; la porte un cheval de poste qui en arrivant tomba sur les deux genoux.</p> <p>Felton et lui s'adress&egrave;rent en m&ecirc;me temps &agrave; Patrick, le valet de chambre de confiance du duc. Felton nomma le baron de Winter, l'inconnu ne voulut nommer personne, et pr&eacute;tendit que c'&eacute;tait au duc seul qu'il pouvait se faire conna&icirc;tre. Tous deux insistaient pour passer l'un avant l'autre.</p> <p>Patrick, qui savait que Lord de Winter &eacute;tait en affaires de service et en relations d'amiti&eacute; avec le duc, donna la pr&eacute;f&eacute;rence &agrave; celui qui venait en son nom. L'autre fut forc&eacute; d'attendre, et il fut facile de voir combien il maudissait ce retard.</p> <p>Le valet de chambre fit traverser &agrave; Felton une grande salle dans laquelle attendaient les d&eacute;put&eacute;s de La Rochelle conduits par le prince de Soubise, et l'introduisit dans un cabinet o&ugrave; Buckingham, sortant du bain, achevait sa toilette, &agrave; laquelle, cette fois comme toujours, il accordait une attention extraordinaire.</p> <p>&quot; Le lieutenant Felton, dit Patrick, de la part de Lord de Winter.</p> <p>&#8212; De la part de Lord de Winter ! r&eacute;p&eacute;ta Buckingham, faites entrer. &quot;</p> <p>Felton entra. En ce moment Buckingham jetait sur un canap&eacute; une riche robe de chambre broch&eacute;e d'or, pour endosser un pourpoint de velours bleu tout brod&eacute; de perles.</p> <p>&quot; Pourquoi le baron n'est-il pas venu lui-m&ecirc;me ? demanda Buckingham, je l'attendais ce matin.</p> <p>&#8212; Il m'a charg&eacute; de dire &agrave; Votre Gr&acirc;ce, r&eacute;pondit Felton, qu'il regrettait fort de ne pas avoir cet honneur, mais qu'il en &eacute;tait emp&ecirc;ch&eacute; par la garde qu'il est oblig&eacute; de faire au ch&acirc;teau.</p> <p>&#8212; Oui, oui, dit Buckingham, je sais cela, il a une prisonni&egrave;re.</p> <p>&#8212; C'est justement de cette prisonni&egrave;re que je voulais parler &agrave; Votre Gr&acirc;ce, reprit Felton.</p> <p>&#8212; Eh bien, parlez.</p> <p>&#8212; Ce que j'ai &agrave; vous dire ne peut &ecirc;tre entendu que de vous, Milord.</p> <p>&#8212; Laissez-nous, Patrick, dit Buckingham, mais tenez-vous &agrave; port&eacute;e de la sonnette ; je vous appellerai tout &agrave; l'heure. &quot;</p> <p>Patrick sortit.</p> <p>&quot; Nous sommes seuls, Monsieur, dit Buckingham, parlez.</p> <p>&#8212; Milord, dit Felton, le baron de Winter vous a &eacute;crit l'autre jour pour vous prier de signer un ordre d'embarquement relatif &agrave; une jeune femme nomm&eacute;e Charlotte Backson.</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, et je lui ai r&eacute;pondu de m'apporter ou de m'envoyer cet ordre et que je le signerais.</p> <p>&#8212; Le voici, Milord.</p> <p>&#8212; Donnez &quot;, dit le duc.</p> <p>Et, le prenant des mains de Felton, il jeta sur le papier un coup d'oeil rapide. Alors, s'apercevant que c'&eacute;tait bien celui qui lui &eacute;tait annonc&eacute;, il le posa sur la table, prit une plume et s'appr&ecirc;ta &agrave; signer.</p> <p>&quot; Pardon, Milord, dit Felton arr&ecirc;tant le duc, mais Votre Gr&acirc;ce sait-elle que le nom de Charlotte Backson n'est pas le v&eacute;ritable nom de cette jeune femme ?</p> <p>&#8212; Oui, Monsieur, je le sais, r&eacute;pondit le duc en trempant la plume dans l'encrier.</p> <p>&#8212; Alors, Votre Gr&acirc;ce conna&icirc;t son v&eacute;ritable nom ? demanda Felton d'une voix br&egrave;ve.</p> <p>&#8212; Je le connais. &quot;</p> <p>Le duc approcha la plume du papier.</p> <p>&quot; Et, connaissant ce v&eacute;ritable nom, reprit Felton, Monseigneur signera tout de m&ecirc;me ?</p> <p>&#8212; Sans doute, dit Buckingham, et plut&ocirc;t deux fois qu'une.</p> <p>&#8212; Je ne puis croire, continua Felton d'une voix qui devenait de plus en plus br&egrave;ve et saccad&eacute;e, que Sa Gr&acirc;ce sache qu'il s'agit de Lady de Winter...</p> <p>&#8212; Je le sais parfaitement, quoique je sois &eacute;tonn&eacute; que vous le sachiez, vous !</p> <p>&#8212; Et Votre Gr&acirc;ce signera cet ordre sans remords ? &quot;</p> <p>Buckingham regarda le jeune homme avec hauteur.</p> <p>&quot; Ah &ccedil;&agrave;, Monsieur, savez-vous bien, lui dit-il, que vous me faites l&agrave; d'&eacute;tranges questions, et que je suis bien simple d'y r&eacute;pondre ?</p> <p>&#8212; R&eacute;pondez-y, Monseigneur, dit Felton, la situation est plus grave que vous ne le croyez peut-&ecirc;tre. &quot;</p> <p>Buckingham pensa que le jeune homme, venant de la part de Lord de Winter, parlait sans doute en son nom et se radoucit.</p> <p>&quot; Sans remords aucun, dit-il, et le baron sait comme moi que Milady de Winter est une grande coupable, et que c'est presque lui faire gr&acirc;ce que de borner sa peine &agrave; l'extradition. &quot;</p> <p>Le duc posa sa plume sur le papier.</p> <p>&quot; Vous ne signerez pas cet ordre, Milord ! dit Felton en faisant un pas vers le duc.</p> <p>&#8212; Je ne signerai pas cet ordre, dit Buckingham, et pourquoi ?</p> <p>&#8212; Parce que vous descendrez en vous-m&ecirc;me, et que vous rendrez justice &agrave; Milady.</p> <p>&#8212; On lui rendra justice en l'envoyant &agrave; Tyburn, dit Buckingham ; Milady est une inf&acirc;me.</p> <p>&#8212; Monseigneur, Milady est un ange, vous le savez bien, et je vous demande sa libert&eacute;.</p> <p>&#8212; Ah &ccedil;&agrave;, dit Buckingham, &ecirc;tes-vous fou de me parler ainsi ?</p> <p>&#8212; Milord, excusez-moi ! je parle comme je puis ; je me contiens. Cependant, Milord, songez &agrave; ce que vous allez faire, et craignez d'outrepasser la mesure !</p> <p>&#8212; Pla&icirc;t-il ?... Dieu me pardonne ! s'&eacute;cria Buckingham, mais je crois qu'il me menace !</p> <p>&#8212; Non, Milord, je prie encore, et je vous dis : une goutte d'eau suffit pour faire d&eacute;border le vase plein, une faute l&eacute;g&egrave;re peut attirer le ch&acirc;timent sur la t&ecirc;te &eacute;pargn&eacute;e malgr&eacute; tant de crimes.</p> <p>&#8212; Monsieur Felton, dit Buckingham, vous allez sortir d'ici et vous rendre aux arr&ecirc;ts sur-le-champ.</p> <p>&#8212; Vous allez m'&eacute;couter jusqu'au bout, Milord. Vous avez s&eacute;duit cette jeune fille, vous l'avez outrag&eacute;e, souill&eacute;e ; r&eacute;parez vos crimes envers elle, laissez-la partir librement, et je n'exigerai pas autre chose de vous .</p> <p>&#8212; Vous n'exigerez pas ? dit Buckingham regardant Felton avec &eacute;tonnement et appuyant sur chacune des syllabes des trois mots qu'il venait de prononcer.</p> <p>&#8212; Milord, continua Felton s'exaltant &agrave; mesure qu'il parlait, Milord, prenez garde, toute l'Angleterre est lasse de vos iniquit&eacute;s ; Milord, vous avez abus&eacute; de la puissance royale que vous avez presque usurp&eacute;e ; Milord, vous &ecirc;tes en horreur aux hommes et &agrave; Dieu ; Dieu vous punira plus tard, mais, moi, je vous punirai aujourd'hui.</p> <p>&#8212; Ah ! ceci est trop fort ! &quot; cria Buckingham en faisant un pas vers la porte.</p> <p>Felton lui barra le passage.</p> <p>&quot; Je vous le demande humblement, dit-il, signez l'ordre de mise en libert&eacute; de Lady de Winter ; songez que c'est la femme que vous avez d&eacute;shonor&eacute;e.</p> <p>&#8212; Retirez-vous, Monsieur, dit Buckingham, ou j'appelle et vous fais mettre aux fers.</p> <p>&#8212; Vous n'appellerez pas, dit Felton en se jetant entre le duc et la sonnette plac&eacute;e sur un gu&eacute;ridon incrust&eacute; d'argent ; prenez garde, Milord, vous voil&agrave; entre les mains de Dieu.</p> <p>&#8212; Dans les mains du diable, vous voulez dire, s'&eacute;cria Buckingham en &eacute;levant la voix pour attirer du monde, sans cependant appeler directement.</p> <p>&#8212; Signez, Milord, signez la libert&eacute; de Lady de Winter, dit Felton en poussant un papier vers le duc.</p> <p>&#8212; De force ! vous moquez-vous ? hol&agrave;, Patrick !</p> <p>&#8212; Signez, Milord !</p> <p>&#8212; Jamais !</p> <p>&#8212; Jamais !</p> <p>&#8212; A moi &quot;, cria le duc, et en m&ecirc;me temps il sauta sur son &eacute;p&eacute;e.</p> <p>Mais Felton ne lui donna pas le temps de la tirer : il tenait tout ouvert et cach&eacute; dans son pourpoint le couteau dont s'&eacute;tait frapp&eacute;e Milady ; d'un bond il fut sur le duc.</p> <p>En ce moment Patrick entrait dans la salle en criant :</p> <p>&quot; Milord, une lettre de France !</p> <p>&#8212; De France ! &quot; s'&eacute;cria Buckingham, oubliant tout en pensant de qui lui venait cette lettre.</p> <p>Felton profita du moment et lui enfon&ccedil;a dans le flanc le couteau jusqu'au manche.</p> <p>&quot; Ah ! tra&icirc;tre ! cria Buckingham, tu m'as tu&eacute;...</p> <p>&#8212; Au meurtre ! &quot; hurla Patrick.</p> <p>Felton jeta les yeux autour de lui pour fuir, et, voyant la porte libre, s'&eacute;lan&ccedil;a dans la chambre voisine, qui &eacute;tait celle o&ugrave; attendaient, comme nous l'avons dit, les d&eacute;put&eacute;s de La Rochelle, la traversa tout en courant et se pr&eacute;cipita vers l'escalier ; mais, sur la premi&egrave;re marche, il rencontra Lord de Winter, qui, le voyant p&acirc;le, &eacute;gar&eacute;, livide, tach&eacute; de sang &agrave; la main et &agrave; la figure, lui sauta au cou en s'&eacute;criant :</p> <p>&quot; Je le savais, je l'avais devin&eacute; et j'arrive trop tard d'une minute ! Oh ! malheureux que je suis ! &quot;</p> <p>Felton ne fit aucune r&eacute;sistance ; Lord de Winter le remit aux mains des gardes, qui le conduisirent, en attendant de nouveaux ordres, sur une petite terrasse dominant la mer, et il s'&eacute;lan&ccedil;a dans le cabinet de Buckingham.</p> <p>Au cri pouss&eacute; par le duc, &agrave; l'appel de Patrick, l'homme que Felton avait rencontr&eacute; dans l'antichambre se pr&eacute;cipita dans le cabinet.</p> <p>Il trouva le duc couch&eacute; sur un sofa, serrant sa blessure dans sa main crisp&eacute;e.</p> <p>&quot; La Porte, dit le duc d'une voix mourante, La Porte, viens-tu de sa part ?</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur, r&eacute;pondit le fid&egrave;le serviteur d'Anne d'Autriche, mais trop tard peut-&ecirc;tre.</p> <p>&#8212; Silence, La Porte ! on pourrait vous entendre ; Patrick, ne laissez entrer personne : oh ! je ne saurai pas ce qu'elle me fait dire ! mon Dieu, je me meurs ! &quot;</p> <p>Et le duc s'&eacute;vanouit.</p> <p>Cependant, Lord de Winter, les d&eacute;put&eacute;s, les chefs de l'exp&eacute;dition, les officiers de la maison de Buckingham, avaient fait irruption dans sa chambre ; partout des cris de d&eacute;sespoir retentissaient. La nouvelle qui emplissait le palais de plaintes et de g&eacute;missements en d&eacute;borda bient&ocirc;t partout et se r&eacute;pandit par la ville.</p> <p>Un coup de canon annon&ccedil;a qu'il venait de se passer quelque chose de nouveau et d'inattendu.</p> <p>Lord de Winter s'arrachait les cheveux.</p> <p>&quot; Trop tard d'une minute ! s'&eacute;criait-il, trop tard d'une minute ! Oh ! mon Dieu, mon Dieu, quel malheur ! &quot;</p> <p>En effet, on &eacute;tait venu lui dire &agrave; sept heures du matin qu'une &eacute;chelle de corde flottait &agrave; une des fen&ecirc;tres du ch&acirc;teau ; il avait couru aussit&ocirc;t &agrave; la chambre de Milady, avait trouv&eacute; la chambre vide et la fen&ecirc;tre ouverte, les barreaux sci&eacute;s, il s'&eacute;tait rappel&eacute; la recommandation verbale que lui avait fait transmettre d'Artagnan par son messager, il avait trembl&eacute; pour le duc, et, courant &agrave; l'&eacute;curie, sans prendre le temps de faire seller son cheval, avait saut&eacute; sur le premier venu, &eacute;tait accouru ventre &agrave; terre, et sautant &agrave; bas dans la cour, avait mont&eacute; pr&eacute;cipitamment l'escalier, et, sur le premier degr&eacute;, avait, comme nous l'avons dit, rencontr&eacute; Felton.</p> <p>Cependant le duc n'&eacute;tait pas mort : il revint &agrave; lui, rouvrit les yeux, et l'espoir rentra dans tous les coeurs.</p> <p>&quot; Messieurs, dit-il, laissez-moi seul avec Patrick et La Porte.</p> <p>&quot; Ah ! c'est vous, de Winter ! vous m'avez envoy&eacute; ce matin un singulier fou, voyez l'&eacute;tat dans lequel il m'a mis !</p> <p>&#8212; Oh ! Milord ! s'&eacute;cria le baron, je ne m'en consolerai jamais.</p> <p>&#8212; Et tu aurais tort, mon cher de Winter, dit Buckingham en lui tendant la main, je ne connais pas d'homme qui m&eacute;rite d'&ecirc;tre regrett&eacute; pendant toute la vie d'un autre homme ; mais laisse-nous, je t'en prie. &quot;</p> <p>Le baron sortit en sanglotant.</p> <p>Il ne resta dans le cabinet que le duc bless&eacute;, La Porte et Patrick.</p> <p>On cherchait un m&eacute;decin, qu'on ne pouvait trouver.</p> <p>&quot; Vous vivrez, Milord, vous vivrez, r&eacute;p&eacute;tait, &agrave; genoux devant le sofa du duc, le messager d'Anne d'Autriche.</p> <p>&#8212; Que m'&eacute;crivait-elle ? dit faiblement Buckingham tout ruisselant de sang et domptant, pour parler de celle qu'il aimait, d'atroces douleurs, que m'&eacute;crivait-elle ? Lis-moi sa lettre.</p> <p>&#8212; Oh ! Milord ! fit La Porte.</p> <p>&#8212; Ob&eacute;is, La Porte ; ne vois-tu pas que je n'ai pas de temps &agrave; perdre ? &quot;</p> <p>La Porte rompit le cachet et pla&ccedil;a le parchemin sous les yeux du duc ; mais Buckingham essaya vainement de distinguer l'&eacute;criture.</p> <p>&quot; Lis donc, dit-il, lis donc, je n'y vois plus ; lis donc ! car bient&ocirc;t peut- &ecirc;tre je n'entendrai plus, et je mourrai sans savoir ce qu'elle m'a &eacute;crit. &quot;</p> <p>La Porte ne fit plus de difficult&eacute;, et lut :</p> <p>&quot; Milord,</p> <p>&quot; Par ce que j'ai, depuis que je vous connais, souffert par vous et pour vous, je vous conjure, si vous avez souci de mon repos, d'interrompre les grands armements que vous faites contre la France et de cesser une guerre dont on dit tout haut que la religion est la cause visible, et tout bas que votre amour pour moi est la cause cach&eacute;e. Cette guerre peut non seulement amener pour la France et pour l'Angleterre de grandes catastrophes, mais encore pour vous, Milord, des malheurs dont je ne me consolerais pas.</p> <p>&quot; Veillez sur votre vie, que l'on menace et qui me sera ch&egrave;re du moment o&ugrave; je ne serai pas oblig&eacute;e de voir en vous un ennemi.</p> <p>&quot; Votre affectionn&eacute;e,</p> <p>&quot; ANNE &quot;</p> <p>Buckingham rappela tous les restes de sa vie pour &eacute;couter cette lecture ; puis, lorsqu'elle fut finie, comme s'il e&ucirc;t trouv&eacute; dans cette lettre un amer d&eacute;sappointement :</p> <p>&quot; N'avez-vous donc pas autre chose &agrave; me dire de vive voix, La Porte ? demanda-t-il.</p> <p>&#8212; Si fait, Monseigneur : la reine m'avait charg&eacute; de vous dire de veiller sur vous, car elle avait eu avis qu'on voulait vous assassiner.</p> <p>&#8212; Et c'est tout, c'est tout ? reprit Buckingham avec impatience.</p> <p>&#8212; Elle m'avait encore charg&eacute; de vous dire qu'elle vous aimait toujours.</p> <p>&#8212; Ah ! fit Buckingham, Dieu soit lou&eacute; ! ma mort ne sera donc pas pour elle la mort d'un &eacute;tranger !... &quot;</p> <p>La Porte fondit en larmes.</p> <p>&quot; Patrick, dit le duc, apportez-moi le coffret o&ugrave; &eacute;taient les ferrets de diamants. &quot;</p> <p>Patrick apporta l'objet demand&eacute;, que La Porte reconnut pour avoir appartenu &agrave; la reine.</p> <p>&quot; Maintenant le sachet de satin blanc, o&ugrave; son chiffre est brod&eacute; en perles. &quot;</p> <p>Patrick ob&eacute;it encore.</p> <p>&quot; Tenez, La Porte, dit Buckingham, voici les seuls gages que j'eusse &agrave; elle, ce coffret d'argent, et ces deux lettres. Vous les rendrez &agrave; Sa Majest&eacute; ; et pour dernier souvenir... (il chercha autour de lui quelque objet pr&eacute;cieux)... vous y joindrez... &quot;</p> <p>Il chercha encore ; mais ses regards obscurcis par la mort ne rencontr&egrave;rent que le couteau tomb&eacute; des mains de Felton, et fumant encore du sang vermeil &eacute;tendu sur la lame.</p> <p>&quot; Et vous y joindrez ce couteau &quot;, dit le duc en serrant la main de La Porte.</p> <p>Il put encore mettre le sachet au fond du coffret d'argent, y laissa tomber le couteau en faisant signe &agrave; La Porte qu'il ne pouvait plus parler ; puis, dans une derni&egrave;re convulsion, que cette fois il n'avait plus la force de combattre, il glissa du sofa sur le parquet.</p> <p>Patrick poussa un grand cri.</p> <p>Buckingham voulut sourire une derni&egrave;re fois ; mais la mort arr&ecirc;ta sa pens&eacute;e, qui resta grav&eacute;e sur son front comme un dernier baiser d'amour.</p> <p>En ce moment le m&eacute;decin du duc arriva tout effar&eacute; ; il &eacute;tait d&eacute;j&agrave; &agrave; bord du vaisseau amiral, on avait &eacute;t&eacute; oblig&eacute; d'aller le chercher l&agrave;.</p> <p>Il s'approcha du duc, prit sa main, la garda un instant dans la sienne, et la laissa retomber.</p> <p>&quot; Tout est inutile, dit-il, il est mort.</p> <p>&#8212; Mort, mort ! &quot; s'&eacute;cria Patrick.</p> <p>A ce cri toute la foule rentra dans la salle, et partout ce ne fut que consternation et que tumulte.</p> <p>Aussit&ocirc;t que Lord de Winter vit Buckingham expir&eacute;, il courut &agrave; Felton, que les soldats gardaient toujours sur la terrasse du palais.</p> <p>&quot; Mis&eacute;rable ! dit-il au jeune homme qui, depuis la mort de Buckingham, avait retrouv&eacute; ce calme et ce sang-froid qui ne devaient plus l'abandonner ; mis&eacute;rable ! qu'as-tu fait ?</p> <p>&#8212; Je me suis veng&eacute;, dit-il.</p> <p>&#8212; Toi ! dit le baron ; dis que tu as servi d'instrument &agrave; cette femme maudite ; mais je te le jure, ce crime sera son dernier crime.</p> <p>&#8212; Je ne sais ce que vous voulez dire, reprit tranquillement Felton, et j'ignore de qui vous voulez parler, Milord ; j'ai tu&eacute; M. de Buckingham parce qu'il a refus&eacute; deux fois &agrave; vous-m&ecirc;me de me nommer capitaine : je l'ai puni de son injustice, voil&agrave; tout. &quot;</p> <p>De Winter, stup&eacute;fait, regardait les gens qui liaient Felton, et ne savait que penser d'une pareille insensibilit&eacute;.</p> <p>Une seule chose jetait cependant un nuage sur le front pur de Felton. A chaque bruit qu'il entendait, le na&iuml;f puritain croyait reconna&icirc;tre les pas et la voix de Milady venant se jeter dans ses bras pour s'accuser et se perdre avec lui.</p> <p>Tout &agrave; coup il tressaillit, son regard se fixa sur un point de la mer, que de la terrasse o&ugrave; il se trouvait on dominait tout enti&egrave;re ; avec ce regard d'aigle du marin, il avait reconnu, l&agrave; o&ugrave; un autre n'aurait vu qu'un go&eacute;land se balan&ccedil;ant sur les flots, la voile du sloop qui se dirigeait vers les c&ocirc;tes de France.</p> <p>Il p&acirc;lit, porta la main &agrave; son coeur, qui se brisait, et comprit toute la trahison.</p> <p>&quot; Une derni&egrave;re gr&acirc;ce, Milord ! dit-il au baron.</p> <p>&#8212; Laquelle ? demanda celui-ci.</p> <p>&#8212; Quelle heure est-il ? &quot;</p> <p>Le baron tira sa montre.</p> <p>&quot; Neuf heures moins dix minutes &quot;, dit-il.</p> <p>Milady avait avanc&eacute; son d&eacute;part d'une heure et demie ; d&egrave;s qu'elle avait entendu le coup de canon qui annon&ccedil;ait le fatal &eacute;v&eacute;nement, elle avait donn&eacute; l'ordre de lever l'ancre.</p> <p>La barque voguait sous un ciel bleu &agrave; une grande distance de la c&ocirc;te.</p> <p>&quot; Dieu l'a voulu &quot;, dit Felton avec la r&eacute;signation du fanatique, mais cependant sans pouvoir d&eacute;tacher les yeux de cet esquif &agrave; bord duquel il croyait sans doute distinguer le blanc fant&ocirc;me de celle &agrave; qui sa vie allait &ecirc;tre sacrifi&eacute;e.</p> <p>De Winter suivit son regard, interrogea sa souffrance et devina tout.</p> <p>&quot; Sois puni seul d'abord, mis&eacute;rable, dit Lord de Winter &agrave; Felton, qui se laissait entra&icirc;ner les yeux tourn&eacute;s vers la mer ; mais je te jure, sur la m&eacute;moire de mon fr&egrave;re que j'aimais tant, que ta complice n'est pas sauv&eacute;e. &quot;</p> <p>Felton baissa la t&ecirc;te sans prononcer une syllabe.</p> <p>Quant &agrave; de Winter, il descendit rapidement l'escalier et se rendit au port.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LX.</p> <p>EN FRANCE.</p> <p> </p> <p>La premi&egrave;re crainte du roi d'Angleterre, Charles Ier, en apprenant cette mort, fut qu'une si terrible nouvelle ne d&eacute;courage&acirc;t les Rochelois ; il essaya, dit Richelieu dans ses M&eacute;moires, de la leur cacher le plus longtemps possible, faisant fermer les ports par tout son royaume, et prenant soigneusement garde qu'aucun vaisseau ne sort&icirc;t jusqu'&agrave; ce que l'arm&eacute;e que Buckingham appr&ecirc;tait f&ucirc;t partie, se chargeant, &agrave; d&eacute;faut de Buckingham, de surveiller lui-m&ecirc;me le d&eacute;part.</p> <p>Il poussa m&ecirc;me la s&eacute;v&eacute;rit&eacute; de cet ordre jusqu'&agrave; retenir en Angleterre l'ambassadeur de Danemark, qui avait pris cong&eacute;, et l'ambassadeur ordinaire de Hollande, qui devait ramener dans le port de Flessingue les navires des Indes que Charles Ier avait fait restituer aux Provinces- Unies.</p> <p>Mais comme il ne songea &agrave; donner cet ordre que cinq heures apr&egrave;s l'&eacute;v&eacute;nement, c'est-&agrave;-dire &agrave; deux heures de l'apr&egrave;s-midi, deux navires &eacute;taient d&eacute;j&agrave; sortis du port : l'un emmenant, comme nous le savons, Milady, laquelle, se doutant d&eacute;j&agrave; de l'&eacute;v&eacute;nement, fut encore confirm&eacute;e dans cette croyance en voyant le pavillon noir se d&eacute;ployer au m&acirc;t du vaisseau amiral.</p> <p>Quant au second b&acirc;timent, nous dirons plus tard qui il portait et comment il partit.</p> <p>Pendant ce temps, du reste, rien de nouveau au camp de La Rochelle ; seulement le roi, qui s'ennuyait fort, comme toujours, mais peut-&ecirc;tre encore un peu plus au camp qu'ailleurs, r&eacute;solut d'aller incognito passer les f&ecirc;tes de saint Louis &agrave; Saint-Germain, et demanda au cardinal de lui faire pr&eacute;parer une escorte de vingt mousquetaires seulement. Le cardinal, que l'ennui du roi gagnait quelquefois, accorda avec grand plaisir ce cong&eacute; &agrave; son royal lieutenant, lequel promit d'&ecirc;tre de retour vers le 15 septembre.</p> <p>M. de Tr&eacute;ville, pr&eacute;venu par Son Eminence, fit son porte-manteau, et comme, sans en savoir la cause, il savait le vif d&eacute;sir et m&ecirc;me l'imp&eacute;rieux besoin que ses amis avaient de revenir &agrave; Paris, il va sans dire qu'il les d&eacute;signa pour faire partie de l'escorte.</p> <p>Les quatre jeunes gens surent la nouvelle un quart d'heure apr&egrave;s M. de Tr&eacute;ville, car ils furent les premiers &agrave; qui il la communiqua. Ce fut alors que d'Artagnan appr&eacute;cia la faveur que lui avait accord&eacute;e le cardinal en le faisant enfin passer aux mousquetaires ; sans cette circonstance, il &eacute;tait forc&eacute; de rester au camp tandis que ses compagnons partaient.</p> <p>On verra plus tard que cette impatience de remonter vers Paris avait pour cause le danger que devait courir Mme Bonacieux en se rencontrant au couvent de B&eacute;thune avec Milady, son ennemie mortelle. Aussi, comme nous l'avons dit, Aramis avait &eacute;crit imm&eacute;diatement &agrave; Marie Michon, cette ling&egrave;re de Tours qui avait de si belles connaissances, pour qu'elle obt&icirc;nt que la reine donn&acirc;t l'autorisation &agrave; Mme Bonacieux de sortir du couvent et de se retirer soit en Lorraine, soit en Belgique. La r&eacute;ponse ne s'&eacute;tait pas fait attendre, et, huit ou dix jours apr&egrave;s, Aramis avait re&ccedil;u cette lettre :</p> <p>&quot; Mon cher cousin,</p> <p>&quot; Voici l'autorisation de ma soeur &agrave; retirer notre petite servante du couvent de B&eacute;thune, dont vous pensez que l'air est mauvais pour elle. Ma soeur vous envoie cette autorisation avec grand plaisir, car elle aime fort cette petite fille, &agrave; laquelle elle se r&eacute;serve d'&ecirc;tre utile plus tard.</p> <p>&quot; Je vous embrasse.</p> <p>&quot; MARIE MICHON. &quot;</p> <p>A cette lettre &eacute;tait jointe une autorisation ainsi con&ccedil;ue :</p> <p>&quot; La sup&eacute;rieure du couvent de B&eacute;thune remettra aux mains de la personne qui lui remettra ce billet la novice qui &eacute;tait entr&eacute;e dans son couvent sous ma recommandation et sous mon patronage.</p> <p>&quot; Au Louvre, le 10 ao&ucirc;t 1628.</p> <p>&quot; ANNE. &quot;</p> <p>On comprend combien ces relations de parent&eacute; entre Aramis et une ling&egrave;re qui appelait la reine sa soeur avaient &eacute;gay&eacute; la verve des jeunes gens ; mais Aramis, apr&egrave;s avoir rougi deux ou trois fois jusqu'au blanc des yeux aux grosses plaisanteries de Porthos, avait pri&eacute; ses amis de ne plus revenir sur ce sujet, d&eacute;clarant que s'il lui en &eacute;tait dit encore un seul mot, il n'emploierait plus sa cousine comme interm&eacute;diaire dans ces sortes d'affaires.</p> <p>Il ne fut donc plus question de Marie Michon entre les quatre mousquetaires, qui d'ailleurs avaient ce qu'ils voulaient : l'ordre de tirer Mme Bonacieux du couvent des carm&eacute;lites de B&eacute;thune. Il est vrai que cet ordre ne leur servirait pas &agrave; grand-chose tant qu'ils seraient au camp de La Rochelle, c'est-&agrave;-dire &agrave; l'autre bout de la France ; aussi d'Artagnan allait-il demander un cong&eacute; &agrave; M. de Tr&eacute;ville, en lui confiant tout bonnement l'importance de son d&eacute;part, lorsque cette nouvelle lui fut transmise, ainsi qu'&agrave; ses trois compagnons, que le roi allait partir pour Paris avec une escorte de vingt mousquetaires, et qu'ils faisaient partie de l'escorte.</p> <p>La joie fut grande. On envoya les valets devant avec les bagages, et l'on partit le 16 au matin.</p> <p>Le cardinal reconduisit Sa Majest&eacute; de Surg&egrave;res &agrave; Mauz&eacute;, et l&agrave;, le roi et son ministre prirent cong&eacute; l'un de l'autre avec de grandes d&eacute;monstrations d'amiti&eacute;.</p> <p>Cependant le roi, qui cherchait de la distraction, tout en cheminant le plus vite qu'il lui &eacute;tait possible, car il d&eacute;sirait &ecirc;tre arriv&eacute; &agrave; Paris pour le 23, s'arr&ecirc;tait de temps en temps pour voler la pie, passe-temps dont le go&ucirc;t lui avait autrefois &eacute;t&eacute; inspir&eacute; par de Luynes, et pour lequel il avait toujours conserv&eacute; une grande pr&eacute;dilection. Sur les vingt mousquetaires, seize, lorsque la chose arrivait, se r&eacute;jouissaient fort de ce bon temps ; mais quatre maugr&eacute;aient de leur mieux. D'Artagnan surtout avait des bourdonnements perp&eacute;tuels dans les oreilles, ce que Porthos expliquait ainsi :</p> <p>&quot; Une tr&egrave;s grande dame m'a appris que cela veut dire que l'on parle de vous quelque part. &quot;</p> <p>Enfin l'escorte traversa Paris le 23, dans la nuit ; le roi remercia M. de Tr&eacute;ville, et lui permit de distribuer des cong&eacute;s pour quatre jours, &agrave; la condition que pas un des favoris&eacute;s ne para&icirc;trait dans un lieu public, sous peine de la Bastille.</p> <p>Les quatre premiers cong&eacute;s accord&eacute;s, comme on le pense bien, furent &agrave; nos quatre amis. Il y a plus, Athos obtint de M. de Tr&eacute;ville six jours au lieu de quatre et fit mettre dans ces six jours deux nuits de plus, car ils partirent le 24, &agrave; cinq heures du soir, et par complaisance encore, M. de Tr&eacute;ville postdata le cong&eacute; du 25 au matin.</p> <p>&quot; Eh, mon Dieu, disait d'Artagnan, qui, comme on le sait, ne doutait jamais de rien, il me semble que nous faisons bien de l'embarras pour une chose bien simple : en deux jours, et en crevant deux ou trois chevaux (peu m'importe : j'ai de l'argent), je suis &agrave; B&eacute;thune, je remets la lettre de la reine &agrave; la sup&eacute;rieure, et je ram&egrave;ne le cher tr&eacute;sor que je vais chercher, non pas en Lorraine, non pas en Belgique, mais &agrave; Paris, o&ugrave; il sera mieux cach&eacute;, surtout tant que M. le cardinal sera &agrave; La Rochelle. Puis, une fois de retour de la campagne, Eh bien, moiti&eacute; par la protection de sa cousine, moiti&eacute; en faveur de ce que nous avons fait personnellement pour elle, nous obtiendrons de la reine ce que nous voudrons. Restez donc ici, ne vous &eacute;puisez pas de fatigue inutilement ; moi et Planchet, c'est tout ce qu'il faut pour une exp&eacute;dition aussi simple. &quot;</p> <p>A ceci Athos r&eacute;pondit tranquillement :</p> <p>&quot; Nous aussi, nous avons de l'argent ; car je n'ai pas encore bu tout &agrave; fait le reste du diamant, et Porthos et Aramis ne l'ont pas tout &agrave; fait mang&eacute;. Nous cr&egrave;verons donc aussi bien quatre chevaux qu'un. Mais songez, d'Artagnan, ajouta-t-il d'une voix si sombre que son accent donna le frisson au jeune homme, songez que B&eacute;thune est une ville o&ugrave; le cardinal a donn&eacute; rendez-vous &agrave; une femme qui, partout o&ugrave; elle va, m&egrave;ne le malheur apr&egrave;s elle. Si vous n'aviez affaire qu'&agrave; quatre hommes, d'Artagnan, je vous laisserais aller seul ; vous avez affaire &agrave; cette femme, allons-y quatre, et plaise &agrave; Dieu qu'avec nos quatre valets nous soyons en nombre suffisant !</p> <p>&#8212; Vous m'&eacute;pouvantez, Athos, s'&eacute;cria d'Artagnan ; que craignez-vous donc, mon Dieu ?</p> <p>&#8212; Tout ! &quot; r&eacute;pondit Athos.</p> <p>D'Artagnan examina les visages de ses compagnons, qui, comme celui d'Athos, portaient l'empreinte d'une inqui&eacute;tude profonde, et l'on continua la route au plus grand pas des chevaux, mais sans ajouter une seule parole.</p> <p>Le 25 au soir, comme ils entraient &agrave; Arras, et comme d'Artagnan venait de mettre pied &agrave; terre &agrave; l'auberge de la Herse d'Or pour boire un verre de vin, un cavalier sortit de la cour de la poste, o&ugrave; il venait de relayer, prenant au grand galop, et avec un cheval frais, le chemin de Paris. Au moment o&ugrave; il passait de la grande porte dans la rue, le vent entrouvrit le manteau dont il &eacute;tait envelopp&eacute;, quoiqu'on f&ucirc;t au mois d'ao&ucirc;t, et enleva son chapeau, que le voyageur retint de sa main, au moment o&ugrave; il avait d&eacute;j&agrave; quitt&eacute; sa t&ecirc;te, et l'enfon&ccedil;a vivement sur ses yeux.</p> <p>D'Artagnan, qui avait les yeux fix&eacute;s sur cet homme, devint fort p&acirc;le et laissa tomber son verre.</p> <p>&quot; Qu'avez-vous, Monsieur ? dit Planchet... Oh ! l&agrave;, accourez, Messieurs, voil&agrave; mon ma&icirc;tre qui se trouve mal ! &quot;</p> <p>Les trois amis accoururent et trouv&egrave;rent d'Artagnan qui, au lieu de se trouver mal, courait &agrave; son cheval. Ils l'arr&ecirc;t&egrave;rent sur le seuil de la porte.</p> <p>&quot; Eh bien, o&ugrave; diable vas-tu donc ainsi ? lui cria Athos.</p> <p>&#8212; C'est lui ! s'&eacute;cria d'Artagnan, p&acirc;le de col&egrave;re et la sueur sur le front, c'est lui ! laissez-moi le rejoindre !</p> <p>&#8212; Mais qui, lui ? demanda Athos.</p> <p>&#8212; Lui, cet homme !</p> <p>&#8212; Quel homme ?</p> <p>&#8212; Cet homme maudit, mon mauvais g&eacute;nie, que j'ai toujours vu lorsque j'&eacute;tais menac&eacute; de quelque malheur : celui qui accompagnait l'horrible femme lorsque je la rencontrai pour la premi&egrave;re fois, celui que je cherchais quand j'ai provoqu&eacute; Athos, celui que j'ai vu le matin du jour o&ugrave; Mme Bonacieux a &eacute;t&eacute; enlev&eacute;e ! l'homme de Meung enfin ! je l'ai vu, c'est lui ! Je l'ai reconnu quand le vent a entrouvert son manteau.</p> <p>&#8212; Diable ! dit Athos r&ecirc;veur.</p> <p>&#8212; En selle, Messieurs, en selle ; poursuivons-le, et nous le rattraperons.</p> <p>&#8212; Mon cher, dit Aramis, songez qu'il va du c&ocirc;t&eacute; oppos&eacute; &agrave; celui o&ugrave; nous allons ; qu'il a un cheval frais et que nos chevaux sont fatigu&eacute;s ; que par cons&eacute;quent nous cr&egrave;verons nos chevaux sans m&ecirc;me avoir la chance de le rejoindre. Laissons l'homme, d'Artagnan, sauvons la femme.</p> <p>&#8212; Eh ! Monsieur ! s'&eacute;cria un gar&ccedil;on d'&eacute;curie courant apr&egrave;s l'inconnu, eh ! Monsieur, voil&agrave; un papier qui s'est &eacute;chapp&eacute; de votre chapeau ! Eh ! Monsieur ! eh !</p> <p>&#8212; Mon ami, dit d'Artagnan, une demi-pistole pour ce papier !</p> <p>&#8212; Ma foi, Monsieur, avec grand plaisir ! Le voici ! &quot;</p> <p>Le gar&ccedil;on d'&eacute;curie, enchant&eacute; de la bonne journ&eacute;e qu'il avait faite, rentra dans la cour de l'h&ocirc;tel : d'Artagnan d&eacute;plia le papier.</p> <p>&quot; Eh bien ? demand&egrave;rent ses amis en l'entourant.</p> <p>&#8212; Rien qu'un mot ! dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Oui, dit Aramis, mais ce mot est un nom de ville ou de village.</p> <p>&#8212; &quot; Armenti&egrave;res &quot;, lut Porthos. Armenti&egrave;res, je ne connais pas cela !</p> <p>&#8212; Et ce nom de ville ou de village est &eacute;crit de sa main ! s'&eacute;cria Athos.</p> <p>&#8212; Allons, allons, gardons soigneusement ce papier, dit d'Artagnan, peut-&ecirc;tre n'ai-je pas perdu ma derni&egrave;re pistole. A cheval, mes amis, &agrave; cheval ! &quot;</p> <p>Et les quatre compagnons s'&eacute;lanc&egrave;rent au galop sur la route de B&eacute;thune.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LXI.</p> <p>LE COUVENT DES CARMELITES DE BETHUNE.</p> <p> </p> <p>Les grands criminels portent avec eux une esp&egrave;ce de pr&eacute;destination qui leur fait surmonter tous les obstacles, qui les fait &eacute;chapper &agrave; tous les dangers, jusqu'au moment que la Providence, lass&eacute;e, a marqu&eacute; pour l'&eacute;cueil de leur fortune impie.</p> <p>Il en &eacute;tait ainsi de Milady : elle passa au travers des croiseurs des deux nations, et arriva &agrave; Boulogne sans aucun accident.</p> <p>En d&eacute;barquant &agrave; Portsmouth, Milady &eacute;tait une Anglaise que les pers&eacute;cutions de la France chassaient de La Rochelle ; d&eacute;barqu&eacute;e &agrave; Boulogne, apr&egrave;s deux jours de travers&eacute;e, elle se fit passer pour une Fran&ccedil;aise que les Anglais inqui&eacute;taient &agrave; Portsmouth, dans la haine qu'ils avaient con&ccedil;ue contre la France.</p> <p>Milady avait d'ailleurs le plus efficace des passeports : sa beaut&eacute;, sa grande mine et la g&eacute;n&eacute;rosit&eacute; avec laquelle elle r&eacute;pandait les pistoles. Affranchie des formalit&eacute;s d'usage par le sourire affable et les mani&egrave;res galantes d'un vieux gouverneur du port, qui lui baisa la main, elle ne resta &agrave; Boulogne que le temps de mettre &agrave; la poste une lettre ainsi con&ccedil;ue :</p> <p>&quot; A Son Eminence Monseigneur le cardinal de Richelieu, en son camp devant La Rochelle.</p> <p>&quot; Monseigneur, que Votre Eminence se rassure ; Sa Gr&acirc;ce le duc de Buckingham ne partira point pour la France.</p> <p>&quot; Boulogne, 25 au soir.</p> <p>&quot; MILADY DE ***.</p> <p>&quot; P.-S. Selon les d&eacute;sirs de Votre Eminence, je me rends au couvent des carm&eacute;lites de B&eacute;thune o&ugrave; j'attendrai ses ordres. &quot;</p> <p>Effectivement, le m&ecirc;me soir, Milady se mit en route ; la nuit la prit : elle s'arr&ecirc;ta et coucha dans une auberge ; puis, le lendemain, &agrave; cinq heures du matin, elle partit, et trois heures apr&egrave;s, elle entra &agrave; B&eacute;thune.</p> <p>Elle se fit indiquer le couvent des carm&eacute;lites, et y entra aussit&ocirc;t.</p> <p>La sup&eacute;rieure vint au-devant d'elle ; Milady lui montra l'ordre du cardinal, l'abbesse lui fit donner une chambre et servir &agrave; d&eacute;jeuner.</p> <p>Tout le pass&eacute; s'&eacute;tait d&eacute;j&agrave; effac&eacute; aux yeux de cette femme, et, le regard fix&eacute; vers l'avenir, elle ne voyait que la haute fortune que lui r&eacute;servait le cardinal, qu'elle avait si heureusement servi, sans que son nom f&ucirc;t m&ecirc;l&eacute; en rien &agrave; toute cette sanglante affaire. Les passions toujours nouvelles qui la consumaient donnaient &agrave; sa vie l'apparence de ces nuages qui volent dans le ciel, refl&eacute;tant tant&ocirc;t l'azur, tant&ocirc;t le feu, tant&ocirc;t le noir opaque de la temp&ecirc;te, et qui ne laissent d'autres traces sur la terre que la d&eacute;vastation et la mort.</p> <p>Apr&egrave;s le d&eacute;jeuner, l'abbesse vint lui faire sa visite ; il y a peu de distraction au clo&icirc;tre, et la bonne sup&eacute;rieure avait h&acirc;te de faire connaissance avec sa nouvelle pensionnaire.</p> <p>Milady voulait plaire &agrave; l'abbesse ; or, c'&eacute;tait chose facile &agrave; cette femme si r&eacute;ellement sup&eacute;rieure ; elle essaya d'&ecirc;tre aimable : elle fut charmante et s&eacute;duisit la bonne sup&eacute;rieure par sa conversation si vari&eacute;e et par les gr&acirc;ces r&eacute;pandues dans toute sa personne.</p> <p>L'abbesse, qui &eacute;tait une fille de noblesse, aimait surtout les histoires de cour, qui parviennent si rarement jusqu'aux extr&eacute;mit&eacute;s du royaume et qui, surtout, ont tant de peine &agrave; franchir les murs des couvents, au seuil desquels viennent expirer les bruits du monde.</p> <p>Milady, au contraire, &eacute;tait fort au courant de toutes les intrigues aristocratiques, au milieu desquelles, depuis cinq ou six ans, elle avait constamment v&eacute;cu, elle se mit donc &agrave; entretenir la bonne abbesse des pratiques mondaines de la cour de France, m&ecirc;l&eacute;es aux d&eacute;votions outr&eacute;es du roi, elle lui fit la chronique scandaleuse des seigneurs et des dames de la cour, que l'abbesse connaissait parfaitement de nom, toucha l&eacute;g&egrave;rement les amours de la reine et de Buckingham, parlant beaucoup pour qu'on parl&acirc;t un peu.</p> <p>Mais l'abbesse se contenta d'&eacute;couter et de sourire, le tout sans r&eacute;pondre. Cependant, comme Milady vit que ce genre de r&eacute;cit l'amusait fort, elle continua ; seulement, elle fit tomber la conversation sur le cardinal.</p> <p>Mais elle &eacute;tait fort embarrass&eacute;e ; elle ignorait si l'abbesse &eacute;tait royaliste ou cardinaliste : elle se tint dans un milieu prudent ; mais l'abbesse, de son c&ocirc;t&eacute;, se tint dans une r&eacute;serve plus prudente encore, se contentant de faire une profonde inclination de t&ecirc;te toutes les fois que la voyageuse pronon&ccedil;ait le nom de Son Eminence.</p> <p>Milady commen&ccedil;a &agrave; croire qu'elle s'ennuierait fort dans le couvent ; elle r&eacute;solut donc de risquer quelque chose pour savoir de suite &agrave; quoi s'en tenir. Voulant voir jusqu'o&ugrave; irait la discr&eacute;tion de cette bonne abbesse, elle se mit &agrave; dire un mal, tr&egrave;s dissimul&eacute; d'abord, puis tr&egrave;s circonstanci&eacute; du cardinal, racontant les amours du ministre avec Mme d'Aiguillon, avec Marion de Lorme et avec quelques autres femmes galantes.</p> <p>L'abbesse &eacute;couta plus attentivement, s'anima peu &agrave; peu et sourit.</p> <p>&quot; Bon, dit Milady, elle prend go&ucirc;t &agrave; mon discours ; si elle est cardinaliste, elle n'y met pas de fanatisme au moins. &quot;</p> <p>Alors elle passa aux pers&eacute;cutions exerc&eacute;es par le cardinal sur ses ennemis. L'abbesse se contenta de se signer, sans approuver ni d&eacute;sapprouver.</p> <p>Cela confirma Milady dans son opinion que la religieuse &eacute;tait plut&ocirc;t royaliste que cardinaliste. Milady continua, rench&eacute;rissant de plus en plus.</p> <p>&quot; Je suis fort ignorante de toutes ces mati&egrave;res-l&agrave;, dit enfin l'abbesse, mais tout &eacute;loign&eacute;es que nous sommes de la cour, tout en dehors des int&eacute;r&ecirc;ts du monde o&ugrave; nous nous trouvons plac&eacute;es, nous avons des exemples fort tristes de ce que vous nous racontez l&agrave; ; et l'une de nos pensionnaires a bien souffert des vengeances et des pers&eacute;cutions de M. le cardinal.</p> <p>&#8212; Une de vos pensionnaires, dit Milady ; oh ! mon Dieu ! pauvre femme, je la plains alors.</p> <p>&#8212; Et vous avez raison, car elle est bien &agrave; plaindre : prison, menaces, mauvais traitements, elle a tout souffert. Mais, apr&egrave;s tout, reprit l'abbesse, M. le cardinal avait peut-&ecirc;tre des motifs plausibles pour agir ainsi, et quoiqu'elle ait l'air d'un ange, il ne faut pas toujours juger les gens sur la mine. &quot;</p> <p>&quot; Bon ! dit Milady &agrave; elle-m&ecirc;me, qui sait ! je vais peut-&ecirc;tre d&eacute;couvrir quelque chose ici, je suis en veine. &quot;</p> <p>Et elle s'appliqua &agrave; donner &agrave; son visage une expression de candeur parfaite.</p> <p>&quot; H&eacute;las ! dit Milady, je le sais ; on dit cela, qu'il ne faut pas croire aux physionomies ; mais &agrave; quoi croira-t-on cependant, si ce n'est au plus bel ouvrage du Seigneur ? Quant &agrave; moi, je serai tromp&eacute;e toute ma vie peut-&ecirc;tre ; mais je me fierai toujours &agrave; une personne dont le visage m'inspirera de la sympathie.</p> <p>&#8212; Vous seriez donc tent&eacute;e de croire, dit l'abbesse, que cette jeune femme est innocente ?</p> <p>&#8212; M. le cardinal ne punit pas que les crimes, dit-elle ; il y a certaines vertus qu'il poursuit plus s&eacute;v&egrave;rement que certains forfaits.</p> <p>&#8212; Permettez-moi, Madame, de vous exprimer ma surprise, dit l'abbesse.</p> <p>&#8212; Et sur quoi ? demanda Milady avec na&iuml;vet&eacute;.</p> <p>&#8212; Mais sur le langage que vous tenez.</p> <p>&#8212; Que trouvez-vous d'&eacute;tonnant &agrave; ce langage ? demanda en souriant Milady.</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes l'amie du cardinal, puisqu'il vous envoie ici, et cependant...</p> <p>&#8212; Et cependant j'en dis du mal, reprit Milady, achevant la pens&eacute;e de la sup&eacute;rieure.</p> <p>&#8212; Au moins n'en dites-vous pas de bien.</p> <p>&#8212; C'est que je ne suis pas son amie, dit-elle en soupirant, mais sa victime.</p> <p>&#8212; Mais cependant cette lettre par laquelle il vous recommande &agrave; moi ?...</p> <p>&#8212; Est un ordre &agrave; moi de me tenir dans une esp&egrave;ce de prison dont il me fera tirer par quelques-uns de ses satellites.</p> <p>&#8212; Mais pourquoi n'avez-vous pas fui ?</p> <p>&#8212; O&ugrave; irais-je ? Croyez-vous qu'il y ait un endroit de la terre o&ugrave; ne puisse atteindre le cardinal, s'il veut se donner la peine de tendre la main ? Si j'&eacute;tais un homme, &agrave; la rigueur cela serait possible encore ; mais une femme, que voulez-vous que fasse une femme ? Cette jeune pensionnaire que vous avez ici a-t-elle essay&eacute; de fuir, elle ?</p> <p>&#8212; Non, c'est vrai ; mais elle, c'est autre chose, je la crois retenue en France par quelque amour.</p> <p>&#8212; Alors, dit Milady avec un soupir, si elle aime, elle n'est pas tout &agrave; fait malheureuse.</p> <p>&#8212; Ainsi, dit l'abbesse en regardant Milady avec un int&eacute;r&ecirc;t croissant, c'est encore une pauvre pers&eacute;cut&eacute;e que je vois ?</p> <p>&#8212; H&eacute;las, oui &quot;, dit Milady.</p> <p>L'abbesse regarda un instant Milady avec inqui&eacute;tude, comme si une nouvelle pens&eacute;e surgissait dans son esprit.</p> <p>&quot; Vous n'&ecirc;tes pas ennemie de notre sainte foi ? dit-elle en balbutiant.</p> <p>&#8212; Moi, s'&eacute;cria Milady, moi, protestante ! Oh ! non, j'atteste le Dieu qui nous entend que je suis au contraire fervente catholique.</p> <p>&#8212; Alors, Madame, dit l'abbesse en souriant, rassurez-vous ; la maison o&ugrave; vous &ecirc;tes ne sera pas une prison bien dure, et nous ferons tout ce qu'il faudra pour vous faire ch&eacute;rir la captivit&eacute;. Il y a plus, vous trouverez ici cette jeune femme pers&eacute;cut&eacute;e sans doute par suite de quelque intrigue de cour. Elle est aimable, gracieuse.</p> <p>&#8212; Comment la nommez-vous ?</p> <p>&#8212; Elle m'a &eacute;t&eacute; recommand&eacute;e par quelqu'un de tr&egrave;s haut plac&eacute;, sous le nom de Ketty. Je n'ai pas cherch&eacute; &agrave; savoir son autre nom.</p> <p>&#8212; Ketty ! s'&eacute;cria Milady ; quoi ! vous &ecirc;tes s&ucirc;re ?...</p> <p>&#8212; Qu'elle se fait appeler ainsi ? Oui, Madame, la conna&icirc;triez-vous ? &quot;</p> <p>Milady sourit &agrave; elle-m&ecirc;me et &agrave; l'id&eacute;e qui lui &eacute;tait venue que cette jeune femme pouvait &ecirc;tre son ancienne cam&eacute;ri&egrave;re. Il se m&ecirc;lait au souvenir de cette jeune fille un souvenir de col&egrave;re, et un d&eacute;sir de vengeance avait boulevers&eacute; les traits de Milady, qui reprirent au reste presque aussit&ocirc;t l'expression calme et bienveillante que cette femme aux cent visages leur avait momentan&eacute;ment fait perdre.</p> <p>&quot; Et quand pourrai-je voir cette jeune dame, pour laquelle je me sens d&eacute;j&agrave; une si grande sympathie ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Mais, ce soir, dit l'abbesse, dans la journ&eacute;e m&ecirc;me. Mais vous voyagez depuis quatre jours, m'avez-vous dit vous-m&ecirc;me ; ce matin vous vous &ecirc;tes lev&eacute;e &agrave; cinq heures, vous devez avoir besoin de repos. Couchez-vous et dormez, &agrave; l'heure du d&icirc;ner nous vous r&eacute;veillerons. &quot;</p> <p>Quoique Milady e&ucirc;t tr&egrave;s bien pu se passer de sommeil, soutenue qu'elle &eacute;tait par toutes les excitations qu'une aventure nouvelle faisait &eacute;prouver &agrave; son coeur avide d'intrigues, elle n'en accepta pas moins l'offre de la sup&eacute;rieure : depuis douze ou quinze jours elle avait pass&eacute; par tant d'&eacute;motions diverses que, si son corps de fer pouvait encore soutenir la fatigue, son &acirc;me avait besoin de repos.</p> <p>Elle prit donc cong&eacute; de l'abbesse et se coucha, doucement berc&eacute;e par les id&eacute;es de vengeance auxquelles l'avait tout naturellement ramen&eacute;e le nom de Ketty. Elle se rappelait cette promesse presque illimit&eacute;e que lui avait faite le cardinal, si elle r&eacute;ussissait dans son entreprise. Elle avait r&eacute;ussi, elle pourrait donc se venger de d'Artagnan.</p> <p>Une seule chose &eacute;pouvantait Milady, c'&eacute;tait le souvenir de son mari, le comte de La F&egrave;re, qu'elle avait cru mort ou du moins expatri&eacute;, et qu'elle retrouvait dans Athos, le meilleur ami de d'Artagnan.</p> <p>Mais aussi, s'il &eacute;tait l'ami de d'Artagnan, il avait d&ucirc; lui pr&ecirc;ter assistance dans toutes les men&eacute;es &agrave; l'aide desquelles la reine avait d&eacute;jou&eacute; les projets de Son Eminence ; s'il &eacute;tait l'ami de d'Artagnan, il &eacute;tait l'ennemi du cardinal ; et sans doute elle parviendrait &agrave; l'envelopper dans la vengeance aux replis de laquelle elle comptait &eacute;touffer le jeune mousquetaire.</p> <p>Toutes ces esp&eacute;rances &eacute;taient de douces pens&eacute;es pour Milady ; aussi, berc&eacute;e par elles, s'endormit-elle bient&ocirc;t.</p> <p>Elle fut r&eacute;veill&eacute;e par une voix douce qui retentit au pied de son lit. Elle ouvrit les yeux, et vit l'abbesse accompagn&eacute;e d'une jeune femme aux cheveux blonds, au teint d&eacute;licat, qui fixait sur elle un regard plein d'une bienveillante curiosit&eacute;.</p> <p>La figure de cette jeune femme lui &eacute;tait compl&egrave;tement inconnue ; toutes deux s'examin&egrave;rent avec une scrupuleuse attention, tout en &eacute;changeant les compliments d'usage : toutes deux &eacute;taient fort belles, mais de beaut&eacute;s tout &agrave; fait diff&eacute;rentes. Cependant Milady sourit en reconnaissant qu'elle l'emportait de beaucoup sur la jeune femme en grand air et en fa&ccedil;ons aristocratiques. Il est vrai que l'habit de novice que portait la jeune femme n'&eacute;tait pas tr&egrave;s avantageux pour soutenir une lutte de ce genre.</p> <p>L'abbesse les pr&eacute;senta l'une &agrave; l'autre ; puis, lorsque cette formalit&eacute; fut remplie, comme ses devoirs l'appelaient &agrave; l'&eacute;glise, elle laissa les deux jeunes femmes seules.</p> <p>La novice, voyant Milady couch&eacute;e, voulait suivre la sup&eacute;rieure, mais Milady la retint.</p> <p>&quot; Comment, Madame, lui dit-elle, &agrave; peine vous ai-je aper&ccedil;ue et vous voulez d&eacute;j&agrave; me priver de votre pr&eacute;sence, sur laquelle je comptais cependant un peu, je vous l'avoue, pour le temps que j'ai &agrave; passer ici ?</p> <p>&#8212; Non, Madame, r&eacute;pondit la novice, seulement je craignais d'avoir mal choisi mon temps : vous dormiez, vous &ecirc;tes fatigu&eacute;e.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Milady, que peuvent demander les gens qui dorment ? un bon r&eacute;veil. Ce r&eacute;veil, vous me l'avez donn&eacute; ; laissez-moi en jouir tout &agrave; mon aise. &quot;</p> <p>Et lui prenant la main, elle l'attira sur un fauteuil qui &eacute;tait pr&egrave;s de son lit.</p> <p>La novice s'assit.</p> <p>&quot; Mon Dieu ! dit-elle, que je suis malheureuse ! voil&agrave; six mois que je suis ici, sans l'ombre d'une distraction, vous arrivez, votre pr&eacute;sence allait &ecirc;tre pour moi une compagnie charmante, et voil&agrave; que, selon toute probabilit&eacute;, d'un moment &agrave; l'autre je vais quitter le couvent !</p> <p>&#8212; Comment ! dit Milady, vous sortez bient&ocirc;t ?</p> <p>&#8212; Du moins je l'esp&egrave;re, dit la novice avec une expression de joie qu'elle ne cherchait pas le moins du monde &agrave; d&eacute;guiser.</p> <p>&#8212; Je crois avoir appris que vous aviez souffert de la part du cardinal, continua Milady ; c'e&ucirc;t &eacute;t&eacute; un motif de plus de sympathie entre nous.</p> <p>&#8212; Ce que m'a dit notre bonne m&egrave;re est donc la v&eacute;rit&eacute;, que vous &eacute;tiez aussi une victime de ce m&eacute;chant cardinal ?</p> <p>&#8212; Chut ! dit Milady, m&ecirc;me ici ne parlons pas ainsi de lui ; tous mes malheurs viennent d'avoir dit &agrave; peu pr&egrave;s ce que vous venez de dire, devant une femme que je croyais mon amie et qui m'a trahie. Et vous &ecirc;tes aussi, vous, la victime d'une trahison ?</p> <p>&#8212; Non, dit la novice, mais de mon d&eacute;vouement &agrave; une femme que j'aimais, pour qui j'eusse donn&eacute; ma vie, pour qui je la donnerais encore.</p> <p>&#8212; Et qui vous a abandonn&eacute;e, c'est cela !</p> <p>&#8212; J'ai &eacute;t&eacute; assez injuste pour le croire, mais depuis deux ou trois jours j'ai acquis la preuve du contraire, et j'en remercie Dieu ; il m'aurait co&ucirc;t&eacute; de croire qu'elle m'avait oubli&eacute;e. Mais vous, Madame, continua la novice, il me semble que vous &ecirc;tes libre, et que si vous vouliez fuir, il ne tiendrait qu'&agrave; vous.</p> <p>&#8212; O&ugrave; voulez-vous que j'aille, sans amis, sans argent, dans une partie de la France que je ne connais pas, o&ugrave; je ne suis jamais venue ?...</p> <p>&#8212; Oh ! s'&eacute;cria la novice, quant &agrave; des amis, vous en aurez partout o&ugrave; vous vous montrerez, vous paraissez si bonne et vous &ecirc;tes si belle !</p> <p>&#8212; Cela n'emp&ecirc;che pas, reprit Milady en adoucissant son sourire de mani&egrave;re &agrave; lui donner une expression ang&eacute;lique, que je suis seule et pers&eacute;cut&eacute;e.</p> <p>&#8212; Ecoutez, dit la novice, il faut avoir bon espoir dans le Ciel, voyez- vous ; il vient toujours un moment o&ugrave; le bien que l'on a fait plaide votre cause devant Dieu, et, tenez, peut-&ecirc;tre est-ce un bonheur pour vous, tout humble et sans pouvoir que je suis, que vous m'ayez rencontr&eacute;e : car, si je sors d'ici, Eh bien, j'aurai quelques amis puissants, qui, apr&egrave;s s'&ecirc;tre mis en campagne pour moi, pourront aussi se mettre en campagne pour vous.</p> <p>&#8212; Oh ! quand j'ai dit que j'&eacute;tais seule, dit Milady, esp&eacute;rant faire parler la novice en parlant d'elle-m&ecirc;me, ce n'est pas faute d'avoir aussi quelques connaissances haut plac&eacute;es ; mais ces connaissances tremblent elles-m&ecirc;mes devant le cardinal : la reine elle-m&ecirc;me n'ose pas soutenir contre le terrible ministre ; j'ai la preuve que Sa Majest&eacute;, malgr&eacute; son excellent coeur, a plus d'une fois &eacute;t&eacute; oblig&eacute;e d'abandonner &agrave; la col&egrave;re de Son Eminence les personnes qui l'avaient servie.</p> <p>&#8212; Croyez-moi, Madame, la reine peut avoir l'air d'avoir abandonn&eacute; ces personnes-l&agrave; ; mais il ne faut pas en croire l'apparence : plus elles sont pers&eacute;cut&eacute;es, plus elle pense &agrave; elles, et souvent, au moment o&ugrave; elles y pensent le moins, elles ont la preuve d'un bon souvenir.</p> <p>&#8212; H&eacute;las ! dit Milady, je le crois : la reine est si bonne.</p> <p>&#8212; Oh ! vous la connaissez donc, cette belle et noble reine, que vous parlez d'elle ainsi ! s'&eacute;cria la novice avec enthousiasme.</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire, reprit Milady, pouss&eacute;e dans ses retranchements, qu'elle, personnellement, je n'ai pas l'honneur de la conna&icirc;tre ; mais je connais bon nombre de ses amis les plus intimes : je connais M. de Putange ; j'ai connu en Angleterre M. Dujart ; je connais M. de Tr&eacute;ville .</p> <p>&#8212; M. de Tr&eacute;ville ! s'&eacute;cria la novice, vous connaissez M. de Tr&eacute;ville ?</p> <p>&#8212; Oui, parfaitement, beaucoup m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Le capitaine des mousquetaires du roi ?</p> <p>&#8212; Le capitaine des mousquetaires du roi.</p> <p>&#8212; Oh ! mais vous allez voir, s'&eacute;cria la novice, que tout &agrave; l'heure nous allons &ecirc;tre des connaissances achev&eacute;es, presque des amies ; si vous connaissez M. de Tr&eacute;ville, vous avez d&ucirc; aller chez lui ?</p> <p>&#8212; Souvent ! dit Milady, qui, entr&eacute;e dans cette voie, et s'apercevant que le mensonge r&eacute;ussissait, voulait le pousser jusqu'au bout.</p> <p>&#8212; Chez lui, vous avez d&ucirc; voir quelques-uns de ses mousquetaires ?</p> <p>&#8212; Tous ceux qu'il re&ccedil;oit habituellement ! r&eacute;pondit Milady, pour laquelle cette conversation commen&ccedil;ait &agrave; prendre un int&eacute;r&ecirc;t r&eacute;el.</p> <p>&#8212; Nommez-moi quelques-uns de ceux que vous connaissez, et vous verrez qu'ils seront de mes amis.</p> <p>&#8212; Mais, dit Milady embarrass&eacute;e, je connais M. de Louvigny, M. de Courtivron, M. de F&eacute;russac. &quot;</p> <p>La novice la laissa dire ; puis, voyant qu'elle s'arr&ecirc;tait :</p> <p>&quot; Vous ne connaissez pas, dit-elle, un gentilhomme nomm&eacute; Athos ? &quot;</p> <p>Milady devint aussi p&acirc;le que les draps dans lesquels elle &eacute;tait couch&eacute;e, et, si ma&icirc;tresse qu'elle f&ucirc;t d'elle-m&ecirc;me, ne put s'emp&ecirc;cher de pousser un cri en saisissant la main de son interlocutrice et en la d&eacute;vorant du regard.</p> <p>&quot; Quoi ! qu'avez-vous ? Oh ! mon Dieu ! demanda cette pauvre femme, ai-je donc dit quelque chose qui vous ait bless&eacute;e ?</p> <p>&#8212; Non, mais ce nom m'a frapp&eacute;e, parce que, moi aussi, j'ai connu ce gentilhomme, et qu'il me para&icirc;t &eacute;trange de trouver quelqu'un qui le connaisse beaucoup.</p> <p>&#8212; Oh ! oui ! beaucoup ! beaucoup ! non seulement lui, mais encore ses amis : MM. Porthos et Aramis !</p> <p>&#8212; En v&eacute;rit&eacute; ! eux aussi je les connais ! s'&eacute;cria Milady, qui sentit le froid p&eacute;n&eacute;trer jusqu'&agrave; son coeur.</p> <p>&#8212; Eh bien, si vous les connaissez, vous devez savoir qu'ils sont bons et francs compagnons ; que ne vous adressez-vous &agrave; eux, si vous avez besoin d'appui ?</p> <p>&#8212; C'est-&agrave;-dire, balbutia Milady, je ne suis li&eacute;e r&eacute;ellement avec aucun d'eux ; je les connais pour en avoir beaucoup entendu parler par un de leurs amis, M. d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Vous connaissez M. d'Artagnan ! &quot; s'&eacute;cria la novice &agrave; son tour, en saisissant la main de Milady et en la d&eacute;vorant des yeux.</p> <p>Puis, remarquant l'&eacute;trange expression du regard de Milady :</p> <p>&quot; Pardon, Madame, dit-elle, vous le connaissez, &agrave; quel titre ?</p> <p>&#8212; Mais, reprit Milady embarrass&eacute;e, mais &agrave; titre d'ami.</p> <p>&#8212; Vous me trompez, Madame, dit la novice ; vous avez &eacute;t&eacute; sa ma&icirc;tresse.</p> <p>&#8212; C'est vous qui l'avez &eacute;t&eacute;, Madame, s'&eacute;cria Milady &agrave; son tour.</p> <p>&#8212; Moi ! dit la novice.</p> <p>&#8212; Oui, vous ; je vous connais maintenant : vous &ecirc;tes Madame Bonacieux. &quot;</p> <p>La jeune femme se recula, pleine de surprise et de terreur.</p> <p>&quot; Oh ! ne niez pas ! r&eacute;pondez, reprit Milady.</p> <p>&#8212; Eh bien, oui, Madame ! je l'aime, dit la novice sommes-nous rivales ? &quot;</p> <p>La figure de Milady s'illumina d'un feu tellement sauvage que, dans toute autre circonstance, Mme Bonacieux se f&ucirc;t enfuie d'&eacute;pouvante ; mais elle &eacute;tait toute &agrave; sa jalousie.</p> <p>&quot; Voyons, dites, Madame, reprit Mme Bonacieux avec une &eacute;nergie dont on l'e&ucirc;t crue incapable, avez-vous &eacute;t&eacute; ou &ecirc;tes-vous sa ma&icirc;tresse ?</p> <p>&#8212; Oh ! non ! s'&eacute;cria Milady avec un accent qui n'admettait pas le doute sur sa v&eacute;rit&eacute;, jamais ! jamais !</p> <p>&#8212; Je vous crois, dit Mme Bonacieux ; mais pourquoi donc alors vous &ecirc;tes-vous &eacute;cri&eacute;e ainsi ?</p> <p>&#8212; Comment, vous ne comprenez pas ! dit Milady, qui &eacute;tait d&eacute;j&agrave; remise de son trouble, et qui avait retrouv&eacute; toute sa pr&eacute;sence d'esprit.</p> <p>&#8212; Comment voulez-vous que je comprenne ? je ne sais rien.</p> <p>&#8212; Vous ne comprenez pas que M. d'Artagnan &eacute;tant mon ami, il m'avait prise pour confidente ?</p> <p>&#8212; Vraiment !</p> <p>&#8212; Vous ne comprenez pas que je sais tout, votre enl&egrave;vement de la petite maison de Saint-Germain, son d&eacute;sespoir, celui de ses amis, leurs recherches inutiles depuis ce moment ! Et comment ne voulez-vous pas que je m'en &eacute;tonne, quand, sans m'en douter, je me trouve en face de vous, de vous dont nous avons parl&eacute; si souvent ensemble, de vous qu'il aime de toute la force de son &acirc;me, de vous qu'il m'avait fait aimer avant que je vous eusse vue ? Ah ! ch&egrave;re Constance, je vous trouve donc, je vous vois donc enfin ! &quot;</p> <p>Et Milady tendit ses bras &agrave; Mme Bonacieux, qui, convaincue par ce qu'elle venait de lui dire, ne vit plus dans cette femme, qu'un instant auparavant elle avait crue sa rivale, qu'une amie sinc&egrave;re et d&eacute;vou&eacute;e.</p> <p>&quot; Oh ! pardonnez-moi ! pardonnez-moi ! s'&eacute;cria-t-elle en se laissant aller sur son &eacute;paule, je l'aime tant ! &quot;</p> <p>Ces deux femmes se tinrent un instant embrass&eacute;es. Certes, si les forces de Milady eussent &eacute;t&eacute; &agrave; la hauteur de sa haine, Mme Bonacieux ne f&ucirc;t sortie que morte de cet embrassement. Mais, ne pouvant pas l'&eacute;touffer, elle lui sourit.</p> <p>&quot; O ch&egrave;re belle ! ch&egrave;re bonne petite ! dit Milady, que je suis heureuse de vous voir ! Laissez-moi vous regarder. Et, en disant ces mots, elle la d&eacute;vorait effectivement du regard. Oui, c'est bien vous. Ah ! d'apr&egrave;s ce qu'il m'a dit, je vous reconnais &agrave; cette heure, je vous reconnais parfaitement. &quot;</p> <p>La pauvre jeune femme ne pouvait se douter de ce qui se passait d'affreusement cruel derri&egrave;re le rempart de ce front pur, derri&egrave;re ces yeux si brillants o&ugrave; elle ne lisait que de l'int&eacute;r&ecirc;t et de la compassion.</p> <p>&quot; Alors vous savez ce que j'ai souffert, dit Mme Bonacieux, puisqu'il vous a dit ce qu'il souffrait ; mais souffrir pour lui, c'est du bonheur. &quot;</p> <p>Milady reprit machinalement :</p> <p>&quot; Oui, c'est du bonheur. &quot;</p> <p>Elle pensait &agrave; autre chose.</p> <p>&quot; Et puis, continua Mme Bonacieux, mon supplice touche &agrave; son terme ; demain, ce soir peut-&ecirc;tre, je le reverrai, et alors le pass&eacute; n'existera plus.</p> <p>&#8212; Ce soir ? demain ? s'&eacute;cria Milady tir&eacute;e de sa r&ecirc;verie par ces paroles, que voulez-vous dire ? Attendez-vous quelque nouvelle de lui ?</p> <p>&#8212; Je l'attends lui-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Lui-m&ecirc;me ; d'Artagnan, ici !</p> <p>&#8212; Lui-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Mais, c'est impossible ! il est au si&egrave;ge de La Rochelle avec le cardinal ; il ne reviendra &agrave; Paris qu'apr&egrave;s la prise de la ville.</p> <p>&#8212; Vous le croyez ainsi, mais est-ce qu'il y a quelque chose d'impossible &agrave; mon d'Artagnan, le noble et loyal gentilhomme !</p> <p>&#8212; Oh ! je ne puis vous croire !</p> <p>&#8212; Eh bien, lisez donc ! &quot; dit, dans l'exc&egrave;s de son orgueil et de sa joie, la malheureuse jeune femme en pr&eacute;sentant une lettre &agrave; Milady.</p> <p>&quot; L'&eacute;criture de Mme de Chevreuse ! se dit en elle-m&ecirc;me Milady. Ah ! j'&eacute;tais bien s&ucirc;re qu'ils avaient des intelligences de ce c&ocirc;t&eacute;-l&agrave; ! &quot;</p> <p>Et elle lut avidement ces quelques lignes :</p> <p>&quot; Ma ch&egrave;re enfant, tenez-vous pr&ecirc;te ; notre ami vous verra bient&ocirc;t, et il ne vous verra que pour vous arracher de la prison o&ugrave; votre s&ucirc;ret&eacute; exigeait que vous fussiez cach&eacute;e : pr&eacute;parez-vous donc au d&eacute;part et ne d&eacute;sesp&eacute;rez jamais de nous.</p> <p>&quot; Notre charmant Gascon vient de se montrer brave et fid&egrave;le comme toujours, dites-lui qu'on lui est bien reconnaissant quelque part de l'avis qu'il a donn&eacute;. &quot;</p> <p>&quot; Oui, oui, dit Milady, oui, la lettre est pr&eacute;cise. Savez-vous quel est cet avis ?</p> <p>&#8212; Non. Je me doute seulement qu'il aura pr&eacute;venu la reine de quelque nouvelle machination du cardinal.</p> <p>&#8212; Oui, c'est cela sans doute ! &quot; dit Milady en rendant la lettre &agrave; Mme Bonacieux et en laissant retomber sa t&ecirc;te pensive sur sa poitrine.</p> <p>En ce moment on entendit le galop d'un cheval.</p> <p>&quot; Oh ! s'&eacute;cria Mme Bonacieux en s'&eacute;lan&ccedil;ant &agrave; la fen&ecirc;tre, serait-ce d&eacute;j&agrave; lui ? &quot;</p> <p>Milady &eacute;tait rest&eacute;e dans son lit, p&eacute;trifi&eacute;e par la surprise ; tant de choses inattendues lui arrivaient tout &agrave; coup, que pour la premi&egrave;re fois la t&ecirc;te lui manquait.</p> <p>&quot; Lui ! lui ! murmura-t-elle, serait-ce lui ? &quot;</p> <p>Et elle demeurait dans son lit les yeux fixes.</p> <p>&quot; H&eacute;las, non ! dit Mme Bonacieux, c'est un homme que je ne connais pas, et qui cependant a l'air de venir ici ; oui, il ralentit sa course, il s'arr&ecirc;te &agrave; la porte, il sonne. &quot;</p> <p>Milady sauta hors de son lit.</p> <p>&quot; Vous &ecirc;tes bien s&ucirc;re que ce n'est pas lui ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Oh ! oui, bien s&ucirc;re !</p> <p>&#8212; Vous avez peut-&ecirc;tre mal vu.</p> <p>&#8212; Oh ! je verrais la plume de son feutre, le bout de son manteau, que je le reconna&icirc;trais, lui ! &quot;</p> <p>Milady s'habillait toujours.</p> <p>&quot; N'importe ! cet homme vient ici, dites-vous ?</p> <p>&#8212; Oui, il est entr&eacute;.</p> <p>&#8212; C'est ou pour vous ou pour moi.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu, comme vous semblez agit&eacute;e !</p> <p>&#8212; Oui, je l'avoue, je n'ai pas votre confiance, je crains tout du cardinal.</p> <p>&#8212; Chut ! dit Mme Bonacieux, on vient ! &quot;</p> <p>Effectivement, la porte s'ouvrit, et la sup&eacute;rieure entra.</p> <p>&quot; Est-ce vous qui arrivez de Boulogne ? demanda-t-elle &agrave; Milady.</p> <p>&#8212; Oui, c'est moi, r&eacute;pondit celle-ci, et, t&acirc;chant de ressaisir son sang- froid, qui me demande ?</p> <p>&#8212; Un homme qui ne veut pas dire son nom, mais qui vient de la part du cardinal.</p> <p>&#8212; Et qui veut me parler ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Qui veut parler &agrave; une dame arrivant de Boulogne.</p> <p>&#8212; Alors faites entrer, Madame, je vous prie.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu ! mon Dieu ! dit Mme Bonacieux, serait-ce quelque mauvaise nouvelle ?</p> <p>&#8212; J'en ai peur.</p> <p>&#8212; Je vous laisse avec cet &eacute;tranger, mais aussit&ocirc;t son d&eacute;part, si vous le permettez, je reviendrai.</p> <p>&#8212; Comment donc ! je vous en prie. &quot;</p> <p>La sup&eacute;rieure et Mme Bonacieux sortirent.</p> <p>Milady resta seule, les yeux fix&eacute;s sur la porte ; un instant apr&egrave;s on entendit le bruit d'&eacute;perons qui retentissaient sur les escaliers, puis les pas se rapproch&egrave;rent, puis la porte s'ouvrit, et un homme parut.</p> <p>Milady jeta un cri de joie : cet homme c'&eacute;tait le comte de Rochefort, l'&acirc;me damn&eacute;e de Son Eminence.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LXII.</p> <p>DEUX VARIETES DE DEMONS.</p> <p> </p> <p>&quot; Ah ! s'&eacute;cri&egrave;rent ensemble Rochefort et Milady, c'est vous !</p> <p>&#8212; Oui, c'est moi.</p> <p>&#8212; Et vous arrivez... ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; De La Rochelle, et vous ?</p> <p>&#8212; D'Angleterre.</p> <p>&#8212; Buckingham ?</p> <p>&#8212; Mort ou bless&eacute; dangereusement ; comme je partais sans avoir rien pu obtenir de lui, un fanatique venait de l'assassiner.</p> <p>&#8212; Ah ! fit Rochefort avec un sourire, voil&agrave; un hasard bien heureux ! et qui satisfera Son Eminence ! L'avez-vous pr&eacute;venue ?</p> <p>&#8212; Je lui ai &eacute;crit de Boulogne. Mais comment &ecirc;tes-vous ici ?</p> <p>&#8212; Son Eminence, inqui&egrave;te, m'a envoy&eacute; &agrave; votre recherche.</p> <p>&#8212; Je suis arriv&eacute;e d'hier seulement.</p> <p>&#8212; Et qu'avez-vous fait depuis hier ?</p> <p>&#8212; Je n'ai pas perdu mon temps.</p> <p>&#8212; Oh ! je m'en doute bien !</p> <p>&#8212; Savez-vous qui j'ai rencontr&eacute; ici ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; Devinez.</p> <p>&#8212; Comment voulez-vous ?...</p> <p>&#8212; Cette jeune femme que la reine a tir&eacute;e de prison.</p> <p>&#8212; La ma&icirc;tresse du petit d'Artagnan ?</p> <p>&#8212; Oui, Mme Bonacieux, dont le cardinal ignorait la retraite.</p> <p>&#8212; Eh bien, dit Rochefort, voil&agrave; encore un hasard qui peut aller de pair avec l'autre ; M. le cardinal est en v&eacute;rit&eacute; un homme privil&eacute;gi&eacute;.</p> <p>&#8212; Comprenez-vous mon &eacute;tonnement, continua Milady, quand je me suis trouv&eacute;e face &agrave; face avec cette femme ?</p> <p>&#8212; Vous conna&icirc;t-elle ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; Alors elle vous regarde comme une &eacute;trang&egrave;re ? &quot;</p> <p>Milady sourit.</p> <p>&quot; Je suis sa meilleure amie !</p> <p>&#8212; Sur mon honneur, dit Rochefort, il n'y a que vous, ma ch&egrave;re Comtesse, pour faire de ces miracles-l&agrave;.</p> <p>&#8212; Et bien m'en a pris, chevalier, dit Milady, car savez-vous ce qui se passe ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; On va la venir chercher demain ou apr&egrave;s-demain avec un ordre de la reine.</p> <p>&#8212; Vraiment ? et qui cela ?</p> <p>&#8212; D'Artagnan et ses amis.</p> <p>&#8212; En v&eacute;rit&eacute; ils en feront tant, que nous serons oblig&eacute;s de les envoyer &agrave; la Bastille.</p> <p>&#8212; Pourquoi n'est-ce point d&eacute;j&agrave; fait ?</p> <p>&#8212; Que voulez-vous ! parce que M. le cardinal a pour ces hommes une faiblesse que je ne comprends pas.</p> <p>&#8212; Vraiment ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Eh bien, dites-lui ceci, Rochefort : dites-lui que notre conversation &agrave; l'auberge du Colombier-Rouge a &eacute;t&eacute; entendue par ces quatre hommes ; dites-lui qu'apr&egrave;s son d&eacute;part l'un d'eux est mont&eacute; et m'a arrach&eacute; par violence le sauf-conduit qu'il m'avait donn&eacute; ; dites-lui qu'ils avaient fait pr&eacute;venir Lord de Winter de mon passage en Angleterre ; que, cette fois encore, ils ont failli faire &eacute;chouer ma mission, comme ils ont fait &eacute;chouer celle des ferrets ; dites-lui que parmi ces quatre hommes, deux seulement sont &agrave; craindre, d'Artagnan et Athos ; dites-lui que le troisi&egrave;me, Aramis, est l'amant de Mme de Chevreuse : il faut laisser vivre celui-l&agrave;, on sait son secret, il peut &ecirc;tre utile ; quant au quatri&egrave;me, Porthos, c'est un sot, un fat et un niais, qu'il ne s'en occupe m&ecirc;me pas.</p> <p>&#8212; Mais ces quatre hommes doivent &ecirc;tre &agrave; cette heure au si&egrave;ge de La Rochelle.</p> <p>&#8212; Je le croyais comme vous ; mais une lettre que Mme Bonacieux a re&ccedil;ue de Mme de Chevreuse, et qu'elle a eu l'imprudence de me communiquer, me porte &agrave; croire que ces quatre hommes au contraire sont en campagne pour la venir enlever.</p> <p>&#8212; Diable ! comment faire ?</p> <p>&#8212; Que vous a dit le cardinal &agrave; mon &eacute;gard ?</p> <p>&#8212; De prendre vos d&eacute;p&ecirc;ches &eacute;crites ou verbales, de revenir en poste, et, quand il saura ce que vous avez fait, il avisera &agrave; ce que vous devez faire.</p> <p>&#8212; Je dois donc rester ici ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Ici ou dans les environs.</p> <p>&#8212; Vous ne pouvez m'emmener avec vous ?</p> <p>&#8212; Non, l'ordre est formel : aux environs du camp, vous pourriez &ecirc;tre reconnue, et votre pr&eacute;sence, vous le comprenez, compromettrait Son Eminence, surtout apr&egrave;s ce qui vient de se passer l&agrave;-bas. Seulement, dites-moi d'avance o&ugrave; vous attendrez des nouvelles du cardinal, que je sache toujours o&ugrave; vous retrouver.</p> <p>&#8212; Ecoutez, il est probable que je ne pourrai rester ici.</p> <p>&#8212; Pourquoi ?</p> <p>&#8212; Vous oubliez que mes ennemis peuvent arriver d'un moment &agrave; l'autre.</p> <p>&#8212; C'est vrai ; mais alors cette petite femme va &eacute;chapper &agrave; Son Eminence ?</p> <p>&#8212; Bah ! dit Milady avec un sourire qui n'appartenait qu'&agrave; elle, vous oubliez que je suis sa meilleure amie.</p> <p>&#8212; Ah ! c'est vrai ! je puis donc dire au cardinal, &agrave; l'endroit de cette femme...</p> <p>&#8212; Qu'il soit tranquille.</p> <p>&#8212; Voil&agrave; tout ?</p> <p>&#8212; Il saura ce que cela veut dire.</p> <p>&#8212; Il le devinera. Maintenant, voyons, que dois-je faire ?</p> <p>&#8212; Repartir &agrave; l'instant m&ecirc;me ; il me semble que les nouvelles que vous reportez valent bien la peine que l'on fasse diligence.</p> <p>&#8212; Ma chaise s'est cass&eacute;e en entrant &agrave; Lillers.</p> <p>&#8212; A merveille !</p> <p>&#8212; Comment, &agrave; merveille ?</p> <p>&#8212; Oui, j'ai besoin de votre chaise, moi, dit la comtesse.</p> <p>&#8212; Et comment partirai-je, alors ?</p> <p>&#8212; A franc &eacute;trier.</p> <p>&#8212; Vous en parlez bien &agrave; votre aise, cent quatre-vingts lieues.</p> <p>&#8212; Qu'est-ce que cela ?</p> <p>&#8212; On les fera. Apr&egrave;s ?</p> <p>&#8212; Apr&egrave;s : en passant &agrave; Lillers, vous me renvoyez la chaise avec ordre &agrave; votre domestique de se mettre &agrave; ma disposition.</p> <p>&#8212; Bien.</p> <p>&#8212; Vous avez sans doute sur vous quelque ordre du cardinal ?</p> <p>&#8212; J'ai mon plein pouvoir.</p> <p>&#8212; Vous le montrez &agrave; l'abbesse, et vous dites qu'on viendra me chercher, soit aujourd'hui, soit demain, et que j'aurai &agrave; suivre la personne qui se pr&eacute;sentera en votre nom.</p> <p>&#8212; Tr&egrave;s bien !</p> <p>&#8212; N'oubliez pas de me traiter durement en parlant de moi &agrave; l'abbesse.</p> <p>&#8212; A quoi bon ?</p> <p>&#8212; Je suis une victime du cardinal. Il faut bien que j'inspire de la confiance &agrave; cette pauvre petite Mme Bonacieux.</p> <p>&#8212; C'est juste. Maintenant voulez-vous me faire un rapport de tout ce qui est arriv&eacute; ?</p> <p>&#8212; Mais je vous ai racont&eacute; les &eacute;v&eacute;nements, vous avez bonne m&eacute;moire, r&eacute;p&eacute;tez les choses comme je vous les ai dites, un papier se perd.</p> <p>&#8212; Vous avez raison ; seulement que je sache o&ugrave; vous retrouver, que je n'aille pas courir inutilement dans les environs.</p> <p>&#8212; C'est juste, attendez.</p> <p>&#8212; Voulez-vous une carte ?</p> <p>&#8212; Oh ! je connais ce pays &agrave; merveille.</p> <p>&#8212; Vous ? quand donc y &ecirc;tes-vous venue ?</p> <p>&#8212; J'y ai &eacute;t&eacute; &eacute;lev&eacute;e.</p> <p>&#8212; Vraiment ?</p> <p>&#8212; C'est bon &agrave; quelque chose, vous le voyez, que d'avoir &eacute;t&eacute; &eacute;lev&eacute;e quelque part.</p> <p>&#8212; Vous m'attendrez donc... ?</p> <p>&#8212; Laissez-moi r&eacute;fl&eacute;chir un instant ; eh ! tenez, &agrave; Armenti&egrave;res.</p> <p>&#8212; Qu'est-ce que cela, Armenti&egrave;res ?</p> <p>&#8212; Une petite ville sur la Lys ! je n'aurai qu'&agrave; traverser la rivi&egrave;re et je suis en pays &eacute;tranger.</p> <p>&#8212; A merveille ! mais il est bien entendu que vous ne traverserez la rivi&egrave;re qu'en cas de danger.</p> <p>&#8212; C'est bien entendu.</p> <p>&#8212; Et, dans ce cas, comment saurai-je o&ugrave; vous &ecirc;tes ?</p> <p>&#8212; Vous n'avez pas besoin de votre laquais ?</p> <p>&#8212; Non.</p> <p>&#8212; C'est un homme s&ucirc;r ?</p> <p>&#8212; A l'&eacute;preuve.</p> <p>&#8212; Donnez-le-moi ; personne ne le conna&icirc;t, je le laisse &agrave; l'endroit que je quitte, et il vous conduit o&ugrave; je suis.</p> <p>&#8212; Et vous dites que vous m'attendez &agrave; Argenti&egrave;res ?</p> <p>&#8212; A Armenti&egrave;res, r&eacute;pondit Milady.</p> <p>&#8212; Ecrivez-moi ce nom-l&agrave; sur un morceau de papier, de peur que je l'oublie ; ce n'est pas compromettant, un nom de ville, n'est-ce pas ?</p> <p>&#8212; Eh, qui sait ? N'importe, dit Milady en &eacute;crivant le nom sur une demi- feuille de papier, je me compromets.</p> <p>&#8212; Bien ! dit Rochefort en prenant des mains de Milady le papier, qu'il plia et qu'il enfon&ccedil;a dans la coiffe de son feutre ; d'ailleurs, soyez tranquille, je vais faire comme les enfants, et, dans le cas o&ugrave; je perdrais ce papier, r&eacute;p&eacute;ter le nom tout le long de la route. Maintenant est-ce tout ?</p> <p>&#8212; Je le crois.</p> <p>&#8212; Cherchons bien : Buckingham mort ou gri&egrave;vement bless&eacute; ; votre entretien avec le cardinal entendu des quatre mousquetaires ; Lord de Winter pr&eacute;venu de votre arriv&eacute;e &agrave; Portsmouth ; d'Artagnan et Athos &agrave; la Bastille ; Aramis l'amant de Mme de Chevreuse ; Porthos un fat ; Mme Bonacieux retrouv&eacute;e ; vous envoyer la chaise le plus t&ocirc;t possible ; mettre mon laquais &agrave; votre disposition ; faire de vous une victime du cardinal, pour que l'abbesse ne prenne aucun soup&ccedil;on ; Armenti&egrave;res sur les bords de la Lys. Est-ce cela ?</p> <p>&#8212; En v&eacute;rit&eacute;, mon cher chevalier, vous &ecirc;tes un miracle de m&eacute;moire. A propos, ajoutez une chose...</p> <p>&#8212; Laquelle ?</p> <p>&#8212; J'ai vu de tr&egrave;s jolis bois qui doivent toucher au jardin du couvent, dites qu'il m'est permis de me promener dans ces bois ; qui sait ? j'aurai peut-&ecirc;tre besoin de sortir par une porte de derri&egrave;re.</p> <p>&#8212; Vous pensez &agrave; tout.</p> <p>&#8212; Et vous, vous oubliez une chose...</p> <p>&#8212; Laquelle ?</p> <p>&#8212; C'est de me demander si j'ai besoin d'argent.</p> <p>&#8212; C'est juste, combien voulez-vous ?</p> <p>&#8212; Tout ce que vous aurez d'or.</p> <p>&#8212; J'ai cinq cents pistoles &agrave; peu pr&egrave;s.</p> <p>&#8212; J'en ai autant : avec mille pistoles on fait face &agrave; tout ; videz vos poches.</p> <p>&#8212; Voil&agrave;, Comtesse.</p> <p>&#8212; Bien, mon cher Comte ! et vous partez... ?</p> <p>&#8212; Dans une heure ; le temps de manger un morceau, pendant lequel j'enverrai chercher un cheval de poste.</p> <p>&#8212; A merveille ! Adieu, Chevalier !</p> <p>&#8212; Adieu, Comtesse.</p> <p>&#8212; Recommandez-moi au cardinal, dit Milady.</p> <p>&#8212; Recommandez-moi &agrave; Satan &quot;, r&eacute;pliqua Rochefort.</p> <p>Milady et Rochefort &eacute;chang&egrave;rent un sourire et se s&eacute;par&egrave;rent.</p> <p>Une heure apr&egrave;s, Rochefort partit au grand galop de son cheval ; cinq heures apr&egrave;s il passait &agrave; Arras.</p> <p>Nos lecteurs savent d&eacute;j&agrave; comment il avait &eacute;t&eacute; reconnu par d'Artagnan, et comment cette reconnaissance, en inspirant des craintes aux quatre mousquetaires, avait donn&eacute; une nouvelle activit&eacute; &agrave; leur voyage.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LXIII.</p> <p>UNE GOUTTE D'EAU.</p> <p> </p> <p>A peine Rochefort fut-il sorti, que Mme Bonacieux rentra. Elle trouva Milady le visage riant.</p> <p>&quot; Eh bien, dit la jeune femme, ce que vous craigniez est donc arriv&eacute; ; ce soir ou demain le cardinal vous envoie prendre ?</p> <p>&#8212; Qui vous a dit cela, mon enfant ? demanda Milady.</p> <p>&#8212; Je l'ai entendu de la bouche m&ecirc;me du messager.</p> <p>&#8212; Venez vous asseoir ici pr&egrave;s de moi, dit Milady.</p> <p>&#8212; Me voici.</p> <p>&#8212; Attendez que je m'assure si personne ne nous &eacute;coute.</p> <p>&#8212; Pourquoi toutes ces pr&eacute;cautions ?</p> <p>&#8212; Vous allez le savoir. &quot;</p> <p>Milady se leva et alla &agrave; la porte, l'ouvrit, regarda dans le corridor, et revint se rasseoir pr&egrave;s de Mme Bonacieux.</p> <p>&quot; Alors, dit-elle, il a bien jou&eacute; son r&ocirc;le.</p> <p>&#8212; Qui cela ?</p> <p>&#8212; Celui qui s'est pr&eacute;sent&eacute; &agrave; l'abbesse comme l'envoy&eacute; du cardinal.</p> <p>&#8212; C'&eacute;tait donc un r&ocirc;le qu'il jouait ?</p> <p>&#8212; Oui, mon enfant.</p> <p>&#8212; Cet homme n'est donc pas...</p> <p>&#8212; Cet homme, dit Milady en baissant la voix, c'est mon fr&egrave;re.</p> <p>&#8212; Votre fr&egrave;re ! s'&eacute;cria Mme Bonacieux.</p> <p>&#8212; Eh bien, il n'y a que vous qui sachiez ce secret, mon enfant ; si vous le confiez &agrave; qui que ce soit au monde, je serai perdue, et vous aussi peut-&ecirc;tre.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu !</p> <p>&#8212; Ecoutez, voici ce qui se passe : mon fr&egrave;re, qui venait &agrave; mon secours pour m'enlever ici de force, s'il le fallait, a rencontr&eacute; l'&eacute;missaire du cardinal qui venait me chercher ; il l'a suivi. Arriv&eacute; &agrave; un endroit du chemin solitaire et &eacute;cart&eacute;, il a mis l'&eacute;p&eacute;e &agrave; la main en sommant le messager de lui remettre les papiers dont il &eacute;tait porteur ; le messager a voulu se d&eacute;fendre, mon fr&egrave;re l'a tu&eacute;.</p> <p>&#8212; Oh ! fit Mme Bonacieux en frissonnant.</p> <p>&#8212; C'&eacute;tait le seul moyen, songez-y. Alors mon fr&egrave;re a r&eacute;solu de substituer la ruse &agrave; la force : il a pris les papiers, il s'est pr&eacute;sent&eacute; ici comme l'&eacute;missaire du cardinal lui-m&ecirc;me, et dans une heure ou deux, une voiture doit venir me prendre de la part de Son Eminence.</p> <p>&#8212; Je comprends ; cette voiture, c'est votre fr&egrave;re qui vous l'envoie.</p> <p>&#8212; Justement ; mais ce n'est pas tout : cette lettre que vous avez re&ccedil;ue, et que vous croyez de Mme Chevreuse...</p> <p>&#8212; Eh bien ?</p> <p>&#8212; Elle est fausse.</p> <p>&#8212; Comment cela ?</p> <p>&#8212; Oui, fausse : c'est un pi&egrave;ge pour que vous ne fassiez pas de r&eacute;sistance quand on viendra vous chercher.</p> <p>&#8212; Mais c'est d'Artagnan qui viendra.</p> <p>&#8212; D&eacute;trompez-vous, d'Artagnan et ses amis sont retenus au si&egrave;ge de La Rochelle.</p> <p>&#8212; Comment savez-vous cela ?</p> <p>&#8212; Mon fr&egrave;re a rencontr&eacute; des &eacute;missaires du cardinal en habits de mousquetaires. On vous aurait appel&eacute;e &agrave; la porte, vous auriez cru avoir affaire &agrave; des amis, on vous enlevait et on vous ramenait &agrave; Paris.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu ! ma t&ecirc;te se perd au milieu de ce chaos d'iniquit&eacute;s. Je sens que si cela durait, continua Mme Bonacieux en portant ses mains &agrave; son front, je deviendrais folle !</p> <p>&#8212; Attendez...</p> <p>&#8212; Quoi ?</p> <p>&#8212; J'entends le pas d'un cheval, c'est celui de mon fr&egrave;re qui repart ; je veux lui dire un dernier adieu, venez. &quot;</p> <p>Milady ouvrit la fen&ecirc;tre et fit signe &agrave; Mme Bonacieux de l'y rejoindre. La jeune femme y alla.</p> <p>Rochefort passait au galop.</p> <p>&quot; Adieu, fr&egrave;re &quot;, s'&eacute;cria Milady.</p> <p>Le chevalier leva la t&ecirc;te, vit les deux jeunes femmes, et, tout courant, fit &agrave; Milady un signe amical de la main.</p> <p>&quot; Ce bon Georges ! &quot; dit-elle en refermant la fen&ecirc;tre avec une expression de visage pleine d'affection et de m&eacute;lancolie.</p> <p>Et elle revint s'asseoir &agrave; sa place, comme si elle e&ucirc;t &eacute;t&eacute; plong&eacute;e dans des r&eacute;flexions toutes personnelles.</p> <p>&quot; Ch&egrave;re dame ! dit Mme Bonacieux, pardon de vous interrompre ! mais que me conseillez-vous de faire ? mon Dieu ! Vous avez plus d'exp&eacute;rience que moi, parlez, je vous &eacute;coute.</p> <p>&#8212; D'abord, dit Milady, il se peut que je me trompe et que d'Artagnan et ses amis viennent v&eacute;ritablement &agrave; votre secours.</p> <p>&#8212; Oh ! c'e&ucirc;t &eacute;t&eacute; trop beau ! s'&eacute;cria Mme Bonacieux, et tant de bonheur n'est pas fait pour moi !</p> <p>&#8212; Alors, vous comprenez ; ce serait tout simplement une question de temps, une esp&egrave;ce de course &agrave; qui arrivera le premier. Si ce sont vos amis qui l'emportent en rapidit&eacute;, vous &ecirc;tes sauv&eacute;e ; si ce sont les satellites du cardinal, vous &ecirc;tes perdue.</p> <p>&#8212; Oh ! oui, oui, perdue sans mis&eacute;ricorde ! Que faire donc ? que faire ?</p> <p>&#8212; Il y aurait un moyen bien simple, bien naturel...</p> <p>&#8212; Lequel, dites ?</p> <p>&#8212; Ce serait d'attendre, cach&eacute;e dans les environs, et de s'assurer ainsi quels sont les hommes qui viendront vous demander.</p> <p>&#8212; Mais o&ugrave; attendre ?</p> <p>&#8212; Oh ! ceci n'est point une question : moi-m&ecirc;me je m'arr&ecirc;te et je me cache &agrave; quelques lieues d'ici en attendant que mon fr&egrave;re vienne me rejoindre ; Eh bien, je vous emm&egrave;ne avec moi, nous nous cachons et nous attendons ensemble.</p> <p>&#8212; Mais on ne me laissera pas partir, je suis ici presque prisonni&egrave;re.</p> <p>&#8212; Comme on croit que je pars sur un ordre du cardinal, on ne vous croira pas tr&egrave;s press&eacute;e de me suivre.</p> <p>&#8212; Eh bien ?</p> <p>&#8212; Eh bien, la voiture est &agrave; la porte, vous me dites adieu, vous montez sur le marchepied pour me serrer dans vos bras une derni&egrave;re fois ; le domestique de mon fr&egrave;re qui vient me prendre est pr&eacute;venu, il fait un signe au postillon, et nous partons au galop.</p> <p><br> &#8212; Mais d'Artagnan, d'Artagnan, s'il vient ?</p> <p>&#8212; Ne le saurons-nous pas ?</p> <p>&#8212; Comment ?</p> <p>&#8212; Rien de plus facile. Nous renvoyons &agrave; B&eacute;thune ce domestique de mon fr&egrave;re, &agrave; qui, je vous l'ai dit, nous pouvons nous fier ; il prend un d&eacute;guisement et se loge en face du couvent : si ce sont les &eacute;missaires du cardinal qui viennent, il ne bouge pas ; si c'est M. d'Artagnan et ses amis, il les am&egrave;ne o&ugrave; nous sommes.</p> <p>&#8212; Il les conna&icirc;t donc ?</p> <p>&#8212; Sans doute, n'a-t-il pas vu M. d'Artagnan chez moi !</p> <p>&#8212; Oh ! oui, oui, vous avez raison ; ainsi, tout va bien, tout est pour le mieux ; mais ne nous &eacute;loignons pas d'ici.</p> <p>&#8212; A sept ou huit lieues tout au plus, nous nous tenons sur la fronti&egrave;re par exemple, et &agrave; la premi&egrave;re alerte, nous sortons de France.</p> <p>&#8212; Et d'ici l&agrave;, que faire ?</p> <p>&#8212; Attendre.</p> <p>&#8212; Mais s'ils arrivent ?</p> <p>&#8212; La voiture de mon fr&egrave;re arrivera avant eux.</p> <p>&#8212; Si je suis loin de vous quand on viendra vous prendre ; &agrave; d&icirc;ner ou &agrave; souper, par exemple ?</p> <p>&#8212; Faites une chose.</p> <p>&#8212; Laquelle ?</p> <p>&#8212; Dites &agrave; votre bonne sup&eacute;rieure que, pour nous quitter le moins possible, vous lui demanderez la permission de partager mon repas.</p> <p>&#8212; Le permettra-t-elle ?</p> <p>&#8212; Quel inconv&eacute;nient y a-t-il &agrave; cela ?</p> <p>&#8212; Oh ! tr&egrave;s bien, de cette fa&ccedil;on nous ne nous quitterons pas un instant !</p> <p>&#8212; Eh bien, descendez chez elle pour lui faire votre demande ! Je me sens la t&ecirc;te lourde, je vais faire un tour au jardin.</p> <p>&#8212; Allez, et o&ugrave; vous retrouverai-je ?</p> <p>&#8212; Ici, dans une heure.</p> <p>&#8212; Ici, dans une heure ; oh ! vous &ecirc;tes bonne et je vous remercie.</p> <p>&#8212; Comment ne m'int&eacute;resserais-je pas &agrave; vous ? Quand vous ne seriez pas belle et charmante, n'&ecirc;tes-vous pas l'amie d'un de mes meilleurs amis !</p> <p>&#8212; Cher d'Artagnan, oh ! comme il vous remerciera !</p> <p>&#8212; Je l'esp&egrave;re bien. Allons ! tout est convenu, descendons.</p> <p>&#8212; Vous allez au jardin ?</p> <p>&#8212; Oui.</p> <p>&#8212; Suivez ce corridor, un petit escalier vous y conduit.</p> <p>&#8212; A merveille ! merci. &quot;</p> <p>Et les deux femmes se quitt&egrave;rent en &eacute;changeant un charmant sourire.</p> <p>Milady avait dit la v&eacute;rit&eacute;, elle avait la t&ecirc;te lourde ; car ses projets mal class&eacute;s s'y heurtaient comme dans un chaos. Elle avait besoin d'&ecirc;tre seule pour mettre un peu d'ordre dans ses pens&eacute;es. Elle voyait vaguement dans l'avenir ; mais il lui fallait un peu de silence et de qui&eacute;tude pour donner &agrave; toutes ses id&eacute;es, encore confuses, une forme distincte, un plan arr&ecirc;t&eacute;.</p> <p>Ce qu'il y avait de plus press&eacute;, c'&eacute;tait d'enlever Mme Bonacieux, de la mettre en lieu de s&ucirc;ret&eacute;, et l&agrave;, le cas &eacute;ch&eacute;ant, de s'en faire un otage. Milady commen&ccedil;ait &agrave; redouter l'issue de ce duel terrible, o&ugrave; ses ennemis mettaient autant de pers&eacute;v&eacute;rance qu'elle mettait, elle, d'acharnement.</p> <p>D'ailleurs elle sentait, comme on sent venir un orage, que cette issue &eacute;tait proche et ne pouvait manquer d'&ecirc;tre terrible.</p> <p>Le principal pour elle, comme nous l'avons dit, &eacute;tait donc de tenir Mme Bonacieux entre ses mains. Mme Bonacieux, c'&eacute;tait la vie de d'Artagnan ; c'&eacute;tait plus que sa vie, c'&eacute;tait celle de la femme qu'il aimait ; c'&eacute;tait, en cas de mauvaise fortune, un moyen de traiter et d'obtenir s&ucirc;rement de bonnes conditions.</p> <p>Or, ce point &eacute;tait arr&ecirc;t&eacute; : Mme Bonacieux, sans d&eacute;fiance, la suivait ; une fois cach&eacute;e avec elle &agrave; Armenti&egrave;res, il &eacute;tait facile de lui faire croire que d'Artagnan n'&eacute;tait pas venu &agrave; B&eacute;thune. Dans quinze jours au plus, Rochefort serait de retour ; pendant ces quinze jours, d'ailleurs, elle aviserait &agrave; ce qu'elle aurait &agrave; faire pour se venger des quatre amis. Elle ne s'ennuierait pas, Dieu merci, car elle aurait le plus doux passe-temps que les &eacute;v&eacute;nements pussent accorder &agrave; une femme de son caract&egrave;re : une bonne vengeance &agrave; perfectionner.</p> <p>Tout en r&ecirc;vant, elle jetait les yeux autour d'elle et classait dans sa t&ecirc;te la topographie du jardin. Milady &eacute;tait comme un bon g&eacute;n&eacute;ral, qui pr&eacute;voit tout ensemble la victoire et la d&eacute;faite, et qui est tout pr&ecirc;t, selon les chances de la bataille, &agrave; marcher en avant ou &agrave; battre en retraite.</p> <p>Au bout d'une heure, elle entendit une douce voix qui l'appelait ; c'&eacute;tait celle de Mme Bonacieux. La bonne abbesse avait naturellement consenti &agrave; tout, et, pour commencer, elles allaient souper ensemble.</p> <p>En arrivant dans la cour, elles entendirent le bruit d'une voiture qui s'arr&ecirc;tait &agrave; la porte.</p> <p>&quot; Entendez-vous ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Oui, le roulement d'une voiture.</p> <p>&#8212; C'est celle que mon fr&egrave;re nous envoie.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu !</p> <p>&#8212; Voyons, du courage ! &quot;</p> <p>On sonna &agrave; la porte du couvent, Milady ne s'&eacute;tait pas tromp&eacute;e.</p> <p>&quot; Montez dans votre chambre, dit-elle &agrave; Mme Bonacieux, vous avez bien quelques bijoux que vous d&eacute;sirez emporter.</p> <p>&#8212; J'ai ses lettres, dit-elle.</p> <p>&#8212; Eh bien, allez les chercher et venez me rejoindre chez moi, nous souperons &agrave; la h&acirc;te ; peut-&ecirc;tre voyagerons-nous une partie de la nuit, il faut prendre des forces.</p> <p>&#8212; Grand Dieu ! dit Mme Bonacieux en mettant la main sur sa poitrine, le coeur m'&eacute;touffe, je ne puis marcher.</p> <p>&#8212; Du courage, allons, du courage ! pensez que dans un quart d'heure vous &ecirc;tes sauv&eacute;e, et songez que ce que vous allez faire, c'est pour lui que vous le faites.</p> <p>&#8212; Oh ! oui, tout pour lui. Vous m'avez rendu mon courage par un seul mot ; allez, je vous rejoins. &quot;</p> <p>Milady monta vivement chez elle, elle y trouva le laquais de Rochefort, et lui donna ses instructions.</p> <p>Il devait attendre &agrave; la porte ; si par hasard les mousquetaires paraissaient, la voiture partait au galop, faisait le tour du couvent, et allait attendre Milady &agrave; un petit village qui &eacute;tait situ&eacute; de l'autre c&ocirc;t&eacute; du bois. Dans ce cas, Milady traversait le jardin et gagnait le village &agrave; pied ; nous l'avons dit d&eacute;j&agrave;, Milady connaissait &agrave; merveille cette partie de la France.</p> <p>Si les mousquetaires ne paraissaient pas, les choses allaient comme il &eacute;tait convenu : Mme Bonacieux montait dans la voiture sous pr&eacute;texte de lui dire adieu, et Milady enlevait Mme Bonacieux.</p> <p>Mme Bonacieux entra, et pour lui &ocirc;ter tout soup&ccedil;on, si elle en avait, Milady r&eacute;p&eacute;ta devant elle au laquais toute la derni&egrave;re partie de ses instructions.</p> <p>Milady fit quelques questions sur la voiture : c'&eacute;tait une chaise attel&eacute;e de trois chevaux, conduite par un postillon ; le laquais de Rochefort devait la pr&eacute;c&eacute;der en courrier.</p> <p>C'&eacute;tait &agrave; tort que Milady craignait que Mme Bonacieux n'e&ucirc;t des soup&ccedil;ons : la pauvre jeune femme &eacute;tait trop pure pour soup&ccedil;onner dans une autre femme une telle perfidie ; d'ailleurs le nom de la comtesse de Winter, qu'elle avait entendu prononcer par l'abbesse, lui &eacute;tait parfaitement inconnu, et elle ignorait m&ecirc;me qu'une femme e&ucirc;t eu une part si grande et si fatale aux malheurs de sa vie.</p> <p>&quot; Vous le voyez, dit Milady, lorsque le laquais fut sorti, tout est pr&ecirc;t. L'abbesse ne se doute de rien et croit qu'on me vient chercher de la part du cardinal. Cet homme va donner les derniers ordres ; prenez la moindre chose, buvez un doigt de vin et partons.</p> <p>&#8212; Oui, dit machinalement Mme Bonacieux, oui, partons. &quot;</p> <p>Milady lui fit signe de s'asseoir devant elle, lui versa un petit verre de vin d'Espagne et lui servit un blanc de poulet.</p> <p>&quot; Voyez, lui dit-elle, si tout ne nous seconde pas : voici la nuit qui vient ; au point du jour nous serons arriv&eacute;es dans notre retraite, et nul ne pourra se douter o&ugrave; nous sommes. Voyons, du courage, prenez quelque chose. &quot;</p> <p>Mme Bonacieux mangea machinalement quelques bouch&eacute;es et trempa ses l&egrave;vres dans son verre.</p> <p>&quot; Allons donc, allons donc, dit Milady portant le sien &agrave; ses l&egrave;vres, faites comme moi. &quot;</p> <p>Mais au moment o&ugrave; elle l'approchait de sa bouche, sa main resta suspendue : elle venait d'entendre sur la route comme le roulement lointain d'un galop qui allait s'approchant ; puis, presque en m&ecirc;me temps, il lui sembla entendre des hennissements de chevaux.</p> <p>Ce bruit la tira de sa joie comme un bruit d'orage r&eacute;veille au milieu d'un beau r&ecirc;ve ; elle p&acirc;lit et courut &agrave; la fen&ecirc;tre, tandis que Mme Bonacieux, se levant toute tremblante, s'appuyait sur sa chaise pour ne point tomber.</p> <p>On ne voyait rien encore, seulement on entendait le galop qui allait toujours se rapprochant.</p> <p>&#8212; &quot; Oh ! mon Dieu, dit Mme Bonacieux, qu'est-ce que ce bruit ?</p> <p>&#8212; Celui de nos amis ou de nos ennemis, dit Milady avec son sang- froid terrible ; restez o&ugrave; vous &ecirc;tes, je vais vous le dire. &quot;</p> <p>Mme Bonacieux demeura debout, muette, immobile et p&acirc;le comme une statue.</p> <p>Le bruit devenait plus fort, les chevaux ne devaient pas &ecirc;tre &agrave; plus de cent cinquante pas ; si on ne les apercevait point encore, c'est que la route faisait un coude. Toutefois, le bruit devenait si distinct, qu'on e&ucirc;t pu compter les chevaux par le bruit saccad&eacute; de leurs fers.</p> <p>Milady regardait de toute la puissance de son attention ; il faisait juste assez clair pour qu'elle p&ucirc;t reconna&icirc;tre ceux qui venaient.</p> <p>Tout &agrave; coup, au d&eacute;tour du chemin, elle vit reluire des chapeaux galonn&eacute;s et flotter des plumes ; elle compta deux, puis cinq, puis huit cavaliers ; l'un d'eux pr&eacute;c&eacute;dait tous les autres de deux longueurs de cheval.</p> <p>Milady poussa un rugissement &eacute;touff&eacute;. Dans celui qui tenait la t&ecirc;te elle reconnut d'Artagnan.</p> <p>&quot; Oh ! mon Dieu ! mon Dieu ! s'&eacute;cria Mme Bonacieux, qu'y a-t-il donc ?</p> <p>&#8212; C'est l'uniforme des gardes de M. le cardinal ; pas un instant &agrave; perdre ! s'&eacute;cria Milady. Fuyons, fuyons !</p> <p>&#8212; Oui, oui, fuyons &quot;, r&eacute;p&eacute;ta Mme Bonacieux, mais sans pouvoir faire un pas, clou&eacute;e qu'elle &eacute;tait &agrave; sa place par la terreur.</p> <p>On entendit les cavaliers qui passaient sous la fen&ecirc;tre.</p> <p>&quot; Venez donc ! mais venez donc ! s'&eacute;criait Milady en essayant de tra&icirc;ner la jeune femme par le bras. Gr&acirc;ce au jardin, nous pouvons fuir encore, j'ai la clef, mais h&acirc;tons-nous, dans cinq minutes il serait trop tard. &quot;</p> <p>Mme Bonacieux essaya de marcher, fit deux pas et tomba sur ses genoux.</p> <p>Milady essaya de la soulever et de l'emporter, mais elle ne put en venir &agrave; bout.</p> <p>En ce moment on entendit le roulement de la voiture, qui &agrave; la vue des mousquetaires partait au galop. Puis, trois ou quatre coups de feu retentirent.</p> <p>&quot; Une derni&egrave;re fois, voulez-vous venir ? s'&eacute;cria Milady.</p> <p>&#8212; Oh ! mon Dieu ! mon Dieu ! vous voyez bien que les forces me manquent ; vous voyez bien que je ne puis marcher : fuyez seule.</p> <p>&#8212; Fuir seule ! vous laisser ici ! non, non, jamais &quot;, s'&eacute;cria Milady.</p> <p>Tout &agrave; coup, un &eacute;clair livide jaillit de ses yeux, d'un bond, &eacute;perdue, elle courut &agrave; la table, versa dans le verre de Mme Bonacieux le contenu d'un chaton de bague qu'elle ouvrit avec une promptitude singuli&egrave;re.</p> <p>C'&eacute;tait un grain rouge&acirc;tre qui se fondit aussit&ocirc;t.</p> <p>Puis, prenant le verre d'une main ferme :</p> <p>&quot; Buvez, dit-elle, ce vin vous donnera des forces, buvez. &quot;</p> <p>Et elle approcha le verre des l&egrave;vres de la jeune femme, qui but machinalement.</p> <p>&quot; Ah ! ce n'est pas ainsi que je voulais me venger, dit Milady en reposant avec un sourire infernal le verre sur la table, mais, ma foi ! on fait ce qu'on peut. &quot;</p> <p>Et elle s'&eacute;lan&ccedil;a hors de l'appartement.</p> <p>Mme Bonacieux la regarda fuir, sans pouvoir la suivre ; elle &eacute;tait comme ces gens qui r&ecirc;vent qu'on les poursuit et qui essayent vainement de marcher.</p> <p>Quelques minutes se pass&egrave;rent, un bruit affreux retentissait &agrave; la porte ; &agrave; chaque instant Mme Bonacieux s'attendait &agrave; voir repara&icirc;tre Milady, qui ne reparaissait pas.</p> <p>Plusieurs fois, de terreur sans doute, la sueur monta froide &agrave; son front br&ucirc;lant.</p> <p>Enfin elle entendit le grincement des grilles qu'on ouvrait, le bruit des bottes et des &eacute;perons retentit par les escaliers ; il se faisait un grand murmure de voix qui allaient se rapprochant, et au milieu desquelles il lui semblait entendre prononcer son nom.</p> <p>Tout &agrave; coup elle jeta un grand cri de joie et s'&eacute;lan&ccedil;a vers la porte, elle avait reconnu la voix de d'Artagnan.</p> <p>&quot; D'Artagnan ! d'Artagnan ! s'&eacute;cria-t-elle, est-ce vous ? Par ici, par ici.</p> <p>&#8212; Constance ! Constance ! r&eacute;pondit le jeune homme, o&ugrave; &ecirc;tes-vous ? mon Dieu ! &quot;</p> <p>Au m&ecirc;me moment, la porte de la cellule c&eacute;da au choc plut&ocirc;t qu'elle ne s'ouvrit ; plusieurs hommes se pr&eacute;cipit&egrave;rent dans la chambre ; Mme Bonacieux &eacute;tait tomb&eacute;e dans un fauteuil sans pouvoir faire un mouvement.</p> <p>D'Artagnan jeta un pistolet encore fumant qu'il tenait &agrave; la main, et tomba &agrave; genoux devant sa ma&icirc;tresse, Athos repassa le sien &agrave; sa ceinture ; Porthos et Aramis, qui tenaient leurs &eacute;p&eacute;es nues, les remirent au fourreau.</p> <p>&quot; Oh ! d'Artagnan ! mon bien-aim&eacute; d'Artagnan ! tu viens donc enfin, tu ne m'avais pas tromp&eacute;e, c'est bien toi !</p> <p>&#8212; Oui, oui, Constance ! r&eacute;unis !</p> <p>&#8212; Oh ! elle avait beau dire que tu ne viendrais pas, j'esp&eacute;rais sourdement ; je n'ai pas voulu fuir ; oh ! comme j'ai bien fait, comme je suis heureuse ! &quot;</p> <p>A ce mot elle , Athos, qui s'&eacute;tait assis tranquillement, se leva tout &agrave; coup.</p> <p>&quot; Elle ! qui elle ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Mais ma compagne ; celle qui, par amiti&eacute; pour moi, voulait me soustraire &agrave; mes pers&eacute;cuteurs ; celle qui, vous prenant pour des gardes du cardinal, vient de s'enfuir.</p> <p>&#8212; Votre compagne, s'&eacute;cria d'Artagnan, devenant plus p&acirc;le que le voile blanc de sa ma&icirc;tresse, de quelle compagne voulez-vous donc parler ?</p> <p>&#8212; De celle dont la voiture &eacute;tait &agrave; la porte, d'une femme qui se dit votre amie, d'Artagnan ; d'une femme &agrave; qui vous avez tout racont&eacute;.</p> <p>&#8212; Son nom, son nom ! s'&eacute;cria d'Artagnan ; mon Dieu ! ne savez-vous donc pas son nom ?</p> <p>&#8212; Si fait, on l'a prononc&eacute; devant moi ;, attendez... mais c'est &eacute;trange... oh ! mon Dieu ! ma t&ecirc;te se trouble, je n'y vois plus.</p> <p>&#8212; A moi, mes amis, &agrave; moi ! ses mains sont glac&eacute;es, s'&eacute;cria d'Artagnan, elle se trouve mal ; grand Dieu ! elle perd connaissance ! &quot;</p> <p>Tandis que Porthos appelait au secours de toute la puissance de sa voix, Aramis courut &agrave; la table pour prendre un verre d'eau ; mais il s'arr&ecirc;ta en voyant l'horrible alt&eacute;ration du visage d'Athos, qui, debout devant la table, les cheveux h&eacute;riss&eacute;s, les yeux glac&eacute;s de stupeur, regardait l'un des verres et semblait en proie au doute le plus horrible.</p> <p>&quot; Oh ! disait Athos, oh ! non, c'est impossible ! Dieu ne permettrait pas un pareil crime.</p> <p>&#8212; De l'eau, de l'eau, criait d'Artagnan, de l'eau !</p> <p>&quot; pauvre femme, pauvre femme ! &quot; murmurait Athos d'une voix bris&eacute;e.</p> <p>Mme Bonacieux rouvrit les yeux sous les baisers de d'Artagnan.</p> <p>&quot; Elle revient &agrave; elle ! s'&eacute;cria le jeune homme. Oh ! mon Dieu, mon Dieu ! je te remercie !</p> <p>&#8212; Madame, dit Athos, Madame, au nom du Ciel ! &agrave; qui ce verre vide ?</p> <p>&#8212; A moi, Monsieur..., r&eacute;pondit la jeune femme d'une voix mourante.</p> <p>&#8212; Mais qui vous a vers&eacute; ce vin qui &eacute;tait dans ce verre ?</p> <p>&#8212; Elle.</p> <p>&#8212; Mais, qui donc elle ?</p> <p>Ah ! je me souviens, dit Mme Bonacieux, la comtesse de Winter... &quot;</p> <p>Les quatre amis pouss&egrave;rent un seul et m&ecirc;me cri, mais celui d'Athos domina tous les autres.</p> <p>En ce moment, le visage de Mme Bonacieux devint livide, une douleur sourde la terrassa, elle tomba haletante dans les bras de Porthos et d'Aramis.</p> <p>D'Artagnan saisit les mains d'Athos avec une angoisse difficile &agrave; d&eacute;crire.</p> <p>&quot; Et quoi ! dit-il, tu crois... &quot;</p> <p>Sa voix s'&eacute;teignit dans un sanglot.</p> <p>&quot; Je crois tout, dit Athos en se mordant les l&egrave;vres jusqu'au sang.</p> <p>&#8212; D'Artagnan, d'Artagnan ! s'&eacute;cria Mme Bonacieux, o&ugrave; es-tu ? ne me quitte pas, tu vois bien que je vais mourir. &quot;</p> <p>D'Artagnan l&acirc;cha les mains d'Athos, qu'il tenait encore entre ses mains crisp&eacute;es, et courut &agrave; elle.</p> <p>Son visage si beau &eacute;tait tout boulevers&eacute;, ses yeux vitreux n'avaient d&eacute;j&agrave; plus de regard, un tremblement convulsif agitait son corps, la sueur coulait sur son front.</p> <p>&quot; Au nom du Ciel ! courez appeler ; Porthos, Aramis, demandez du secours !</p> <p>&#8212; Inutile, dit Athos, inutile, au poison qu'elle verse il n'y a pas de contrepoison.</p> <p>&#8212; Oui, oui, du secours, du secours ! murmura Mme Bonacieux ; du secours ! &quot;</p> <p>Puis, rassemblant toutes ses forces, elle prit la t&ecirc;te du jeune homme entre ses deux mains, le regarda un instant comme si toute son &acirc;me &eacute;tait pass&eacute;e dans son regard, et, avec un cri sanglotant, elle appuya ses l&egrave;vres sur les siennes.</p> <p>&quot; Constance ! Constance ! &quot; s'&eacute;cria d'Artagnan.</p> <p>Un soupir s'&eacute;chappa de la bouche de Mme Bonacieux, effleurant celle de d'Artagnan ; ce soupir, c'&eacute;tait cette &acirc;me si chaste et si aimante qui remontait au ciel.</p> <p>D'Artagnan ne serrait plus qu'un cadavre entre ses bras.</p> <p>Le jeune homme poussa un cri et tomba pr&egrave;s de sa ma&icirc;tresse, aussi p&acirc;le et aussi glac&eacute; qu'elle.</p> <p>Porthos pleura, Aramis montra le poing au ciel, Athos fit le signe de la croix.</p> <p>En ce moment un homme parut sur la porte, presque aussi p&acirc;le que ceux qui &eacute;taient dans la chambre, et regarda tout autour de lui, vit Mme Bonacieux morte et d'Artagnan &eacute;vanoui.</p> <p>Il apparaissait juste &agrave; cet instant de stupeur qui suit les grandes catastrophes.</p> <p>&quot; Je ne m'&eacute;tais pas tromp&eacute;, dit-il, voil&agrave; M. d'Artagnan, et vous &ecirc;tes ses trois amis, MM. Athos, Porthos et Aramis. &quot;</p> <p>Ceux dont les noms venaient d'&ecirc;tre prononc&eacute;s regardaient l'&eacute;tranger avec &eacute;tonnement, il leur semblait &agrave; tous trois le reconna&icirc;tre.</p> <p>&quot; Messieurs, reprit le nouveau venu, vous &ecirc;tes comme moi &agrave; la recherche d'une femme qui, ajouta-t-il avec un sourire terrible, a d&ucirc; passer par ici, car j'y vois un cadavre ! &quot;</p> <p>Les trois amis rest&egrave;rent muets ; seulement la voix comme le visage leur rappelait un homme qu'ils avaient d&eacute;j&agrave; vu ; cependant, ils ne pouvaient se souvenir dans quelles circonstances.</p> <p>&quot; Messieurs, continua l'&eacute;tranger, puisque vous ne voulez pas reconna&icirc;tre un homme qui probablement vous doit la vie deux fois, il faut bien que je me nomme ; je suis Lord de Winter, le beau-fr&egrave;re de cette femme. &quot;</p> <p>Les trois amis jet&egrave;rent un cri de surprise.</p> <p>Athos se leva et lui tendit la main.</p> <p>&quot; Soyez le bienvenu, Milord, dit-il, vous &ecirc;tes des n&ocirc;tres.</p> <p>&#8212; Je suis parti cinq heures apr&egrave;s elle de Portsmouth, dit Lord de Winter ; je suis arriv&eacute; trois heures apr&egrave;s elle &agrave; Boulogne, je l'ai manqu&eacute;e de vingt minutes &agrave; Saint-Omer ; enfin, &agrave; Lillers, j'ai perdu sa trace. J'allais au hasard, m'informant &agrave; tout le monde, quand je vous ai vus passer au galop ; j'ai reconnu M. d'Artagnan. Je vous ai appel&eacute;s, vous ne m'avez pas r&eacute;pondu ; j'ai voulu vous suivre, mais mon cheval &eacute;tait trop fatigu&eacute; pour aller du m&ecirc;me train que les v&ocirc;tres. Et cependant il para&icirc;t que malgr&eacute; la diligence que vous avez faite, vous &ecirc;tes encore arriv&eacute;s trop tard !</p> <p>&#8212; Vous voyez, dit Athos en montrant &agrave; Lord de Winter Mme Bonacieux morte et d'Artagnan que Porthos et Aramis essayaient de rappeler &agrave; la vie.</p> <p>&#8212; Sont-ils donc morts tous deux ? demanda froidement Lord de Winter.</p> <p>&#8212; Non, heureusement, r&eacute;pondit Athos, M. d'Artagnan n'est qu'&eacute;vanoui.</p> <p>&#8212; Ah ! tant mieux ! &quot; dit Lord de Winter.</p> <p>En effet, en ce moment d'Artagnan rouvrit les yeux.</p> <p>Il s'arracha des bras de Porthos et d'Aramis et se jeta comme un insens&eacute; sur le corps de sa ma&icirc;tresse.</p> <p>Athos se leva, marcha vers son ami d'un pas lent et solennel, l'embrassa tendrement, et, comme il &eacute;clatait en sanglots, il lui dit de sa voix si noble et si persuasive :</p> <p>&quot; Ami, sois homme : les femmes pleurent les morts, les hommes les vengent !</p> <p>&#8212; Oh ! oui, dit d'Artagnan, oui ! si c'est pour la venger, je suis pr&ecirc;t &agrave; te suivre ! &quot;</p> <p>Athos profita de ce moment de force que l'espoir de la vengeance rendait &agrave; son malheureux ami pour faire signe &agrave; Porthos et &agrave; Aramis d'aller chercher la sup&eacute;rieure.</p> <p>Les deux amis la rencontr&egrave;rent dans le corridor, encore toute troubl&eacute;e et tout &eacute;perdue de tant d'&eacute;v&eacute;nements ; elle appela quelques religieuses, qui, contre toutes les habitudes monastiques, se trouv&egrave;rent en pr&eacute;sence de cinq hommes.</p> <p>&quot; Madame, dit Athos en passant le bras de d'Artagnan sous le sien, nous abandonnons &agrave; vos soins pieux le corps de cette malheureuse femme. Ce fut un ange sur la terre avant d'&ecirc;tre un ange au ciel. Traitez- la comme une de vos soeurs ; nous reviendrons un jour prier sur sa tombe. &quot;</p> <p>D'Artagnan cacha sa figure dans la poitrine d'Athos et &eacute;clata en sanglots.</p> <p>&quot; Pleure, dit Athos, pleure, coeur plein d'amour, de jeunesse et de vie ! H&eacute;las ! je voudrais bien pouvoir pleurer comme toi ! &quot;</p> <p>Et il entra&icirc;na son ami, affectueux comme un p&egrave;re, consolant comme un pr&ecirc;tre, grand comme l'homme qui a beaucoup souffert.</p> <p>Tous cinq, suivis de leurs valets, tenant leurs chevaux par la bride, s'avanc&egrave;rent vers la ville de B&eacute;thune, dont on apercevait le faubourg, et ils s'arr&ecirc;t&egrave;rent devant la premi&egrave;re auberge qu'ils rencontr&egrave;rent.</p> <p>&quot; Mais, dit d'Artagnan, ne poursuivons-nous pas cette femme ?</p> <p>&#8212; Plus tard, dit Athos, j'ai des mesures &agrave; prendre.</p> <p>&#8212; Elle nous &eacute;chappera, reprit le jeune homme, elle nous &eacute;chappera, Athos, et ce sera ta faute.</p> <p>&#8212; Je r&eacute;ponds d'elle &quot;, dit Athos.</p> <p>D'Artagnan avait une telle confiance dans la parole de son ami, qu'il baissa la t&ecirc;te et entra dans l'auberge sans rien r&eacute;pondre.</p> <p>Porthos et Aramis se regardaient, ne comprenant rien &agrave; l'assurance d'Athos.</p> <p>Lord de Winter croyait qu'il parlait ainsi pour engourdir la douleur de d'Artagnan.</p> <p>&quot; Maintenant, Messieurs, dit Athos lorsqu'il se fut assur&eacute; qu'il y avait cinq chambres de libres dans l'h&ocirc;tel, retirons-nous chacun chez soi ; d'Artagnan a besoin d'&ecirc;tre seul pour pleurer et vous pour dormir. Je me charge de tout, soyez tranquilles.</p> <p>&#8212; Il me semble cependant, dit Lord de Winter, que s'il y a quelque mesure &agrave; prendre contre la comtesse, cela me regarde : c'est ma belle- soeur.</p> <p>&#8212; Et moi, dit Athos, c'est ma femme. &quot;</p> <p>D'Artagnan tressaillit, car il comprit qu'Athos &eacute;tait s&ucirc;r de sa vengeance, puisqu'il r&eacute;v&eacute;lait un pareil secret ; Porthos et Aramis se regard&egrave;rent en p&acirc;lissant. Lord de Winter pensa qu'Athos &eacute;tait fou.</p> <p>&quot; Retirez-vous donc, dit Athos, et laissez-moi faire. Vous voyez bien qu'en ma qualit&eacute; de mari cela me regarde. Seulement, d'Artagnan, si vous ne l'avez pas perdu, remettez-moi ce papier qui s'est &eacute;chapp&eacute; du chapeau de cet homme et sur lequel est &eacute;crit le nom de la ville...</p> <p>&#8212; Ah ! dit d'Artagnan, je comprends, ce nom &eacute;crit de sa main...</p> <p>&#8212; Tu vois bien, dit Athos, qu'il y a un Dieu dans le ciel !</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LXIV.</p> <p>L'HOMME AU MANTEAU ROUGE.</p> <p> </p> <p>Le d&eacute;sespoir d'Athos avait fait place &agrave; une douleur concentr&eacute;e, qui rendait plus lucides encore les brillantes facult&eacute;s d'esprit de cet homme.</p> <p>Tout entier &agrave; une seule pens&eacute;e, celle de la promesse qu'il avait faite et de la responsabilit&eacute; qu'il avait prise, il se retira le dernier dans sa chambre, pria l'h&ocirc;te de lui procurer une carte de la province, se courba dessus, interrogea les lignes trac&eacute;es, reconnut que quatre chemins diff&eacute;rents se rendaient de B&eacute;thune &agrave; Armenti&egrave;res, et fit appeler les valets.</p> <p>Planchet, Grimaud, Mousqueton et Bazin se pr&eacute;sent&egrave;rent et re&ccedil;urent les ordres clairs, ponctuels et graves d'Athos.</p> <p>Ils devaient partir au point du jour, le lendemain, et se rendre &agrave; Armenti&egrave;res, chacun par une route diff&eacute;rente. Planchet, le plus intelligent des quatre, devait suivre celle par laquelle avait disparu la voiture sur laquelle les quatre amis avaient tir&eacute;, et qui &eacute;tait accompagn&eacute;e, on se le rappelle, du domestique de Rochefort.</p> <p>Athos mit les valets en campagne d'abord, parce que, depuis que ces hommes &eacute;taient &agrave; son service et &agrave; celui de ses amis, il avait reconnu en chacun d'eux des qualit&eacute;s diff&eacute;rentes et essentielles.</p> <p>Puis, des valets qui interrogent inspirent aux passants moins de d&eacute;fiance que leurs ma&icirc;tres, et trouvent plus de sympathie chez ceux auxquels ils s'adressent.</p> <p>Enfin, Milady connaissait les ma&icirc;tres, tandis qu'elle ne connaissait pas les valets ; au contraire, les valets connaissaient parfaitement Milady.</p> <p>Tous quatre devaient se trouver r&eacute;unis le lendemain, &agrave; onze heures &agrave; l'endroit indiqu&eacute; ; s'ils avaient d&eacute;couvert la retraite de Milady, trois resteraient &agrave; la garder, le quatri&egrave;me reviendrait &agrave; B&eacute;thune pour pr&eacute;venir Athos et servir de guide aux quatre amis.</p> <p>Ces dispositions prises, les valets se retir&egrave;rent &agrave; leur tour.</p> <p>Athos alors se leva de sa chaise, ceignit son &eacute;p&eacute;e, s'enveloppa dans son manteau et sortit de l'h&ocirc;tel ; il &eacute;tait dix heures &agrave; peu pr&egrave;s. A dix heures du soir, on le sait, en province les rues sont peu fr&eacute;quent&eacute;es. Athos cependant cherchait visiblement quelqu'un &agrave; qui il p&ucirc;t adresser une question. Enfin il rencontra un passant attard&eacute;, s'approcha de lui, lui dit quelques paroles ; l'homme auquel il s'adressait recula avec terreur, cependant il r&eacute;pondit aux paroles du mousquetaire par une indication. Athos offrit &agrave; cet homme une demi-pistole pour l'accompagner, mais l'homme refusa.</p> <p>Athos s'enfon&ccedil;a dans la rue que l'indicateur avait d&eacute;sign&eacute;e du doigt ; mais, arriv&eacute; &agrave; un carrefour, il s'arr&ecirc;ta de nouveau, visiblement embarrass&eacute;. Cependant, comme, plus qu'aucun autre lieu, le carrefour lui offrait la chance de rencontrer quelqu'un, il s'y arr&ecirc;ta. En effet, au bout d'un instant, un veilleur de nuit passa. Athos lui r&eacute;p&eacute;ta la m&ecirc;me question qu'il avait d&eacute;j&agrave; faite &agrave; la premi&egrave;re personne qu'il avait rencontr&eacute;e, le veilleur de nuit laissa apercevoir la m&ecirc;me terreur, refusa &agrave; son tour d'accompagner Athos, et lui montra de la main le chemin qu'il devait suivre.</p> <p>Athos marcha dans la direction indiqu&eacute;e et atteignit le faubourg situ&eacute; &agrave; l'extr&eacute;mit&eacute; de la ville oppos&eacute;e &agrave; celle par laquelle lui et ses compagnons &eacute;taient entr&eacute;s. L&agrave; il parut de nouveau inquiet et embarrass&eacute;, et s'arr&ecirc;ta pour la troisi&egrave;me fois.</p> <p>Heureusement un mendiant passa, qui s'approcha d'Athos pour lui demander l'aum&ocirc;ne. Athos lui proposa un &eacute;cu pour l'accompagner o&ugrave; il allait. Le mendiant h&eacute;sita un instant, mais &agrave; la vue de la pi&egrave;ce d'argent qui brillait dans l'obscurit&eacute;, il se d&eacute;cida et marcha devant Athos.</p> <p>Arriv&eacute; &agrave; l'angle d'une rue, il lui montra de loin une petite maison isol&eacute;e, solitaire, triste ; Athos s'en approcha, tandis que le mendiant, qui avait re&ccedil;u son salaire, s'en &eacute;loignait &agrave; toutes jambes.</p> <p>Athos en fit le tour, avant de distinguer la porte au milieu de la couleur rouge&acirc;tre dont cette maison &eacute;tait peinte ; aucune lumi&egrave;re ne paraissait &agrave; travers les ger&ccedil;ures des contrevents, aucun bruit ne pouvait faire supposer qu'elle f&ucirc;t habit&eacute;e, elle &eacute;tait sombre et muette comme un tombeau.</p> <p>Trois fois Athos frappa sans qu'on lui r&eacute;pond&icirc;t. Au troisi&egrave;me coup cependant des pas int&eacute;rieurs se rapproch&egrave;rent ; enfin la porte s'entreb&acirc;illa, et un homme de haute taille, au teint p&acirc;le, aux cheveux et &agrave; la barbe noire, parut.</p> <p>Athos et lui &eacute;chang&egrave;rent quelques mots &agrave; voix basse, puis l'homme &agrave; la haute taille fit signe au mousquetaire qu'il pouvait entrer. Athos profita &agrave; l'instant m&ecirc;me de la permission, et la porte se referma derri&egrave;re lui.</p> <p>L'homme qu'Athos &eacute;tait venu chercher si loin et qu'il avait trouv&eacute; avec tant de peine, le fit entrer dans son laboratoire, o&ugrave; il &eacute;tait occup&eacute; &agrave; retenir avec des fils de fer les os cliquetants d'un squelette. Tout le corps &eacute;tait d&eacute;j&agrave; rajust&eacute; : la t&ecirc;te seule &eacute;tait pos&eacute;e sur une table.</p> <p>Tout le reste de l'ameublement indiquait que celui chez lequel on se trouvait s'occupait de sciences naturelles : il y avait des bocaux pleins de serpents, &eacute;tiquet&eacute;s selon les esp&egrave;ces ; des l&eacute;zards dess&eacute;ch&eacute;s reluisaient comme des &eacute;meraudes taill&eacute;es dans de grands cadres de bois noir ; enfin, des bottes d'herbes sauvages, odorif&eacute;rantes et sans doute dou&eacute;es de vertus inconnues au vulgaire des hommes, &eacute;taient attach&eacute;es au plafond et descendaient dans les angles de l'appartement.</p> <p>Du reste, pas de famille, pas de serviteurs ; l'homme &agrave; la haute taille habitait seul cette maison.</p> <p>Athos jeta un coup d'oeil froid et indiff&eacute;rent sur tous les objets que nous venons de d&eacute;crire, et, sur l'invitation de celui qu'il venait chercher, il s'assit pr&egrave;s de lui.</p> <p>Alors il lui expliqua la cause de sa visite et le service qu'il r&eacute;clamait de lui ; mais &agrave; peine eut-il expos&eacute; sa demande, que l'inconnu, qui &eacute;tait rest&eacute; debout devant le mousquetaire, recula de terreur et refusa. Alors Athos tira de sa poche un petit papier sur lequel &eacute;taient &eacute;crites deux lignes accompagn&eacute;es d'une signature et d'un sceau, et le pr&eacute;senta &agrave; celui qui donnait trop pr&eacute;matur&eacute;ment ces signes de r&eacute;pugnance. L'homme &agrave; la grande taille eut &agrave; peine lu ces deux lignes, vu la signature et reconnu le sceau, qu'il s'inclina en signe qu'il n'avait plus aucune objection &agrave; faire, et qu'il &eacute;tait pr&ecirc;t &agrave; ob&eacute;ir.</p> <p>Athos n'en demanda pas davantage ; il se leva, salua, sortit, reprit en s'en allant le chemin qu'il avait suivi pour venir, rentra dans l'h&ocirc;tel et s'enferma chez lui.</p> <p>Au point du jour, d'Artagnan entra dans sa chambre et demanda ce qu'il fallait faire.</p> <p>&quot; Attendre &quot;, r&eacute;pondit Athos.</p> <p>Quelques instants apr&egrave;s, la sup&eacute;rieure du couvent fit pr&eacute;venir les mousquetaires que l'enterrement de la victime de Milady aurait lieu &agrave; midi. Quant &agrave; l'empoisonneuse, on n'en avait pas eu de nouvelles ; seulement elle avait d&ucirc; fuir par le jardin, sur le sable duquel on avait reconnu la trace de ses pas et dont on avait retrouv&eacute; la porte ferm&eacute;e ; quant &agrave; la cl&eacute;, elle avait disparu.</p> <p>A l'heure indiqu&eacute;e, Lord de Winter et les quatre amis se rendirent au couvent : les cloches sonnaient &agrave; toute vol&eacute;e, la chapelle &eacute;tait ouverte, la grille du choeur &eacute;tait ferm&eacute;e. Au milieu du choeur, le corps de la victime, rev&ecirc;tue de ses habits de novice, &eacute;tait expos&eacute;. De chaque c&ocirc;t&eacute; du choeur et derri&egrave;re des grilles s'ouvrant sur le couvent &eacute;tait toute la communaut&eacute; des carm&eacute;lites, qui &eacute;coutait de l&agrave; le service divin et m&ecirc;lait son chant au chant des pr&ecirc;tres, sans voir les profanes et sans &ecirc;tre vue d'eux.</p> <p>A la porte de la chapelle, d'Artagnan sentit son courage qui fuyait de nouveau ; il se retourna pour chercher Athos, mais Athos avait disparu.</p> <p>Fid&egrave;le &agrave; sa mission de vengeance, Athos s'&eacute;tait fait conduire au jardin ; et l&agrave;, sur le sable, suivant les pas l&eacute;gers de cette femme qui avait laiss&eacute; une trace sanglante partout o&ugrave; elle avait pass&eacute;, il s'avan&ccedil;a jusqu'&agrave; la porte qui donnait sur le bois, se la fit ouvrir, et s'enfon&ccedil;a dans la for&ecirc;t.</p> <p>Alors tous ses doutes se confirm&egrave;rent : le chemin par lequel la voiture avait disparu contournait la for&ecirc;t. Athos suivit le chemin quelque temps les yeux fix&eacute;s sur le sol ; de l&eacute;g&egrave;res taches de sang, qui provenaient d'une blessure faite ou &agrave; l'homme qui accompagnait la voiture en courrier, ou &agrave; l'un des chevaux, piquetaient le chemin. Au bout de trois quarts de lieue &agrave; peu pr&egrave;s, &agrave; cinquante pas de Festubert, une tache de sang plus large apparaissait ; le sol &eacute;tait pi&eacute;tin&eacute; par les chevaux. Entre la for&ecirc;t et cet endroit d&eacute;nonciateur, un peu en arri&egrave;re de la terre &eacute;corch&eacute;e, on retrouvait la m&ecirc;me trace de petits pas que dans le jardin ; la voiture s'&eacute;tait arr&ecirc;t&eacute;e.</p> <p>En cet endroit, Milady &eacute;tait sortie du bois et &eacute;tait mont&eacute;e dans la voiture.</p> <p>Satisfait de cette d&eacute;couverte qui confirmait tous ses soup&ccedil;ons, Athos revint &agrave; l'h&ocirc;tel et trouva Planchet qui l'attendait avec impatience.</p> <p>Tout &eacute;tait comme l'avait pr&eacute;vu Athos.</p> <p>Planchet avait suivi la route, avait comme Athos remarqu&eacute; les taches de sang, comme Athos il avait reconnu l'endroit o&ugrave; les chevaux s'&eacute;taient arr&ecirc;t&eacute;s ; mais il avait pouss&eacute; plus loin qu'Athos, de sorte qu'au village de Festubert, en buvant dans une auberge, il avait, sans avoir eu besoin de questionner, appris que la veille, &agrave; huit heures et demie du soir, un homme bless&eacute;, qui accompagnait une dame qui voyageait dans une chaise de poste, avait &eacute;t&eacute; oblig&eacute; de s'arr&ecirc;ter, ne pouvant aller plus loin. L'accident avait &eacute;t&eacute; mis sur le compte de voleurs qui auraient arr&ecirc;t&eacute; la chaise dans le bois. L'homme &eacute;tait rest&eacute; dans le village, la femme avait relay&eacute; et continu&eacute; son chemin.</p> <p>Planchet se mit en qu&ecirc;te du postillon qui avait conduit la chaise, et le retrouva. Il avait conduit la dame jusqu'&agrave; Fromelles, et de Fromelles elle &eacute;tait partie pour Armenti&egrave;res. Planchet prit la traverse, et &agrave; sept heures du matin il &eacute;tait &agrave; Armenti&egrave;res.</p> <p><br> Il n'y avait qu'un seul h&ocirc;tel, celui de la Poste. Planchet alla s'y pr&eacute;senter comme un laquais sans place qui cherchait une condition. Il n'avait pas caus&eacute; dix minutes avec les gens de l'auberge, qu'il savait qu'une femme seule &eacute;tait arriv&eacute;e &agrave; onze heures du soir, avait pris une chambre, avait fait venir le ma&icirc;tre d'h&ocirc;tel et lui avait dit qu'elle d&eacute;sirerait demeurer quelque temps dans les environs.</p> <p>Planchet n'avait pas besoin d'en savoir davantage. Il courut au rendez- vous, trouva les trois laquais exacts &agrave; leur poste, les pla&ccedil;a en sentinelles &agrave; toutes les issues de l'h&ocirc;tel, et vint trouver Athos, qui achevait de recevoir les renseignements de Planchet, lorsque ses amis rentr&egrave;rent.</p> <p>Tous les visages &eacute;taient sombres et crisp&eacute;s, m&ecirc;me le doux visage d'Aramis.</p> <p>&quot; Que faut-il faire ? demanda d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Attendre &quot;, r&eacute;pondit Athos.</p> <p>Chacun se retira chez soi.</p> <p>A huit heures du soir, Athos donna l'ordre de seller les chevaux, et fit pr&eacute;venir Lord de Winter et ses amis qu'ils eussent &agrave; se pr&eacute;parer pour l'exp&eacute;dition.</p> <p>En un instant tous cinq furent pr&ecirc;ts. Chacun visita ses armes et les mit en &eacute;tat. Athos descendit le premier et trouva d'Artagnan d&eacute;j&agrave; &agrave; cheval et s'impatientant.</p> <p>&quot; Patience, dit Athos, il nous manque encore quelqu'un. &quot;</p> <p>Les quatre cavaliers regard&egrave;rent autour d'eux avec &eacute;tonnement, car ils cherchaient inutilement dans leur esprit quel &eacute;tait ce quelqu'un qui pouvait leur manquer.</p> <p>En ce moment Planchet amena le cheval d'Athos, le mousquetaire sauta l&eacute;g&egrave;rement en selle.</p> <p>&quot; Attendez-moi, dit-il, je reviens. &quot;</p> <p>Et il partit au galop.</p> <p>Un quart d'heure apr&egrave;s, il revint effectivement accompagn&eacute; d'un homme masqu&eacute; et envelopp&eacute; d'un grand manteau rouge.</p> <p>Lord de Winter et les trois mousquetaires s'interrog&egrave;rent du regard. Nul d'entre eux ne put renseigner les autres, car tous ignoraient ce qu'&eacute;tait cet homme. Cependant ils pens&egrave;rent que cela devait &ecirc;tre ainsi, puisque la chose se faisait par l'ordre d'Athos.</p> <p>A neuf heures, guid&eacute;e par Planchet, la petite cavalcade se mit en route, prenant le chemin qu'avait suivi la voiture.</p> <p>C'&eacute;tait un triste aspect que celui de ces six hommes courant en silence, plong&eacute;s chacun dans sa pens&eacute;e, mornes comme le d&eacute;sespoir, sombres comme le ch&acirc;timent.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LXV.</p> <p>LE JUGEMENT.</p> <p> </p> <p>C'&eacute;tait une nuit orageuse et sombre, de gros nuages couraient au ciel, voilant la clart&eacute; des &eacute;toiles ; la lune ne devait se lever qu'&agrave; minuit.</p> <p>Parfois, &agrave; la lueur d'un &eacute;clair qui brillait &agrave; l'horizon, on apercevait la route qui se d&eacute;roulait blanche et solitaire ; puis, l'&eacute;clair &eacute;teint, tout rentrait dans l'obscurit&eacute;.</p> <p>A chaque instant, Athos invitait d'Artagnan, toujours &agrave; la t&ecirc;te de la petite troupe, &agrave; reprendre son rang qu'au bout d'un instant il abandonnait de nouveau ; il n'avait qu'une pens&eacute;e, c'&eacute;tait d'aller en avant, et il allait.</p> <p>On traversa en silence le village de Festubert, o&ugrave; &eacute;tait rest&eacute; le domestique bless&eacute;, puis on longea le bois de Richebourg ; arriv&eacute;s &agrave; Herlies, Planchet, qui dirigeait toujours la colonne, prit &agrave; gauche.</p> <p>Plusieurs fois, Lord de Winter, soit Porthos, soit Aramis, avaient essay&eacute; d'adresser la parole &agrave; l'homme au manteau rouge ; mais &agrave; chaque interrogation qui lui avait &eacute;t&eacute; faite, il s'&eacute;tait inclin&eacute; sans r&eacute;pondre. Les voyageurs avaient alors compris qu'il y avait quelque raison pour que l'inconnu gard&acirc;t le silence, et ils avaient cess&eacute; de lui adresser la parole.</p> <p>D'ailleurs, l'orage grossissait, les &eacute;clairs se succ&eacute;daient rapidement, le tonnerre commen&ccedil;ait &agrave; gronder, et le vent, pr&eacute;curseur de l'ouragan, sifflait dans la plaine, agitant les plumes des cavaliers.</p> <p>La cavalcade prit le grand trot.</p> <p>Un peu au-del&agrave; de Fromelles, l'orage &eacute;clata ; on d&eacute;ploya les manteaux ; il restait encore trois lieues &agrave; faire : on les fit sous des torrents de pluie.</p> <p>D'Artagnan avait &ocirc;t&eacute; son feutre et n'avait pas mis son manteau ; il trouvait plaisir &agrave; laisser ruisseler l'eau sur son front br&ucirc;lant et sur son corps agit&eacute; de frissons fi&eacute;vreux.</p> <p>Au moment o&ugrave; la petite troupe avait d&eacute;pass&eacute; Goskal et allait arriver &agrave; la poste, un homme, abrit&eacute; sous un arbre, se d&eacute;tacha du tronc avec lequel il &eacute;tait rest&eacute; confondu dans l'obscurit&eacute;, et s'avan&ccedil;a jusqu'au milieu de la route, mettant son doigt sur ses l&egrave;vres.</p> <p>Athos reconnut Grimaud.</p> <p>&quot; Qu'y a-t-il donc ? s'&eacute;cria d'Artagnan, aurait-elle quitt&eacute; Armenti&egrave;res ? &quot;</p> <p>Grimaud fit de sa t&ecirc;te un signe affirmatif. D'Artagnan grin&ccedil;a des dents.</p> <p>&quot; Silence, d'Artagnan ! dit Athos, c'est moi qui me suis charg&eacute; de tout, c'est donc &agrave; moi d'interroger Grimaud.</p> <p>&#8212; O&ugrave; est-elle ? &quot; demanda Athos.</p> <p>Grimaud &eacute;tendit la main dans la direction de la Lys.</p> <p>&quot; Loin d'ici ? &quot; demanda Athos.</p> <p>Grimaud pr&eacute;senta &agrave; son ma&icirc;tre son index pli&eacute;.</p> <p>&quot; Seule ? &quot; demanda Athos.</p> <p>Grimaud fit signe que oui.</p> <p>&quot; Messieurs, dit Athos, elle est seule &agrave; une demi-lieue d'ici, dans la direction de la rivi&egrave;re.</p> <p>&#8212; C'est bien, dit d'Artagnan, conduis-nous, Grimaud. &quot;</p> <p>Grimaud prit &agrave; travers champs, et servit de guide &agrave; la cavalcade.</p> <p>Au bout de cinq cents pas &agrave; peu pr&egrave;s, on trouva un ruisseau, que l'on traversa &agrave; gu&eacute;.</p> <p>A la lueur d'un &eacute;clair, on aper&ccedil;ut le village d'Erquinghem.</p> <p>&quot; Est-ce l&agrave; ? &quot; demanda d'Artagnan.</p> <p>Grimaud secoua la t&ecirc;te en signe de n&eacute;gation.</p> <p>&quot; Silence donc ! &quot; dit Athos.</p> <p>Et la troupe continua son chemin.</p> <p>Un autre &eacute;clair brilla ; Grimaud &eacute;tendit le bras, et &agrave; la lueur bleu&acirc;tre du serpent de feu on distingua une petite maison isol&eacute;e, au bord de la rivi&egrave;re, &agrave; cent pas d'un bac. Une fen&ecirc;tre &eacute;tait &eacute;clair&eacute;e.</p> <p>&quot; Nous y sommes &quot;, dit Athos.</p> <p>En ce moment, un homme couch&eacute; dans le foss&eacute; se leva, c'&eacute;tait Mousqueton ; il montra du doigt la fen&ecirc;tre &eacute;clair&eacute;e.</p> <p>&quot; Elle est l&agrave;, dit-il.</p> <p>&#8212; Et Bazin ? demanda Athos.</p> <p>&#8212; Tandis que je gardais la fen&ecirc;tre, il gardait la porte.</p> <p>&#8212; Bien, dit Athos, vous &ecirc;tes tous de fid&egrave;les serviteurs. &quot; Athos sauta &agrave; bas de son cheval, dont il remit la bride aux mains de Grimaud, et s'avan&ccedil;a vers la fen&ecirc;tre apr&egrave;s avoir fait signe au reste de la troupe de tourner du c&ocirc;t&eacute; de la porte.</p> <p>La petite maison &eacute;tait entour&eacute;e d'une haie vive, de deux ou trois pieds de haut. Athos franchit la haie, parvint jusqu'&agrave; la fen&ecirc;tre priv&eacute;e de contrevents, mais dont les demi-rideaux &eacute;taient exactement tir&eacute;s.</p> <p>Il monta sur le rebord de pierre, afin que son oeil p&ucirc;t d&eacute;passer la hauteur des rideaux.</p> <p>A la lueur d'une lampe, il vit une femme envelopp&eacute;e d'une mante de couleur sombre, assise sur un escabeau, pr&egrave;s d'un feu mourant : ses coudes &eacute;taient pos&eacute;s sur une mauvaise table, et elle appuyait sa t&ecirc;te dans ses deux mains blanches comme l'ivoire.</p> <p>On ne pouvait distinguer son visage, mais un sourire sinistre passa sur les l&egrave;vres d'Athos, il n'y avait pas &agrave; s'y tromper ; c'&eacute;tait bien celle qu'il cherchait.</p> <p>En ce moment un cheval hennit : Milady releva la t&ecirc;te, vit, coll&eacute; &agrave; la vitre, le visage p&acirc;le d'Athos, et poussa un cri.</p> <p>Athos comprit qu'il &eacute;tait reconnu, poussa la fen&ecirc;tre du genou et de la main, la fen&ecirc;tre c&eacute;da, les carreaux se rompirent.</p> <p>Et Athos, pareil au spectre de la vengeance, sauta dans la chambre.</p> <p>Milady courut &agrave; la porte et l'ouvrit ; plus p&acirc;le et plus mena&ccedil;ant encore qu'Athos, d'Artagnan &eacute;tait sur le seuil.</p> <p>Milady recula en poussant un cri. D'Artagnan, croyant qu'elle avait quelque moyen de fuir et craignant qu'elle ne leur &eacute;chapp&acirc;t, tira un pistolet de sa ceinture ; mais Athos leva la main.</p> <p>&quot; Remets cette arme &agrave; sa place, d'Artagnan, dit-il, il importe que cette femme soit jug&eacute;e et non assassin&eacute;e. Attends encore un instant, d'Artagnan, et tu seras satisfait. Entrez, Messieurs. &quot;</p> <p>D'Artagnan ob&eacute;it, car Athos avait la voix solennelle et le geste puissant d'un juge envoy&eacute; par le Seigneur lui-m&ecirc;me. Aussi, derri&egrave;re d'Artagnan, entr&egrave;rent Porthos, Aramis, Lord de Winter et l'homme au manteau rouge.</p> <p>Les quatre valets gardaient la porte et la fen&ecirc;tre.</p> <p>Milady &eacute;tait tomb&eacute;e sur sa chaise les mains &eacute;tendues, comme pour conjurer cette terrible apparition ; en apercevant son beau-fr&egrave;re, elle jeta un cri terrible.</p> <p>&quot; Que demandez-vous ? s'&eacute;cria Milady.</p> <p>&#8212; Nous demandons, dit Athos, Charlotte Backson, qui s'est appel&eacute;e d'abord la comtesse de La F&egrave;re, puis Lady de Winter, baronne de Sheffield.</p> <p>&#8212; C'est moi, c'est moi ! murmura-t-elle au comble de la terreur, que me voulez-vous ?</p> <p>&#8212; Nous voulons vous juger selon vos crimes, dit Athos : vous serez libre de vous d&eacute;fendre, justifiez-vous si vous pouvez. Monsieur d'Artagnan, &agrave; vous d'accuser le premier. &quot;</p> <p>D'Artagnan s'avan&ccedil;a.</p> <p>&quot; Devant Dieu et devant les hommes, dit-il, j'accuse cette femme d'avoir empoisonn&eacute; Constance Bonacieux, morte hier soir. &quot;</p> <p>Il se retourna vers Porthos et vers Aramis.</p> <p>&quot; Nous attestons &quot;, dirent d'un seul mouvement les deux mousquetaires.</p> <p>D'Artagnan continua.</p> <p>&quot; Devant Dieu et devant les hommes, j'accuse cette femme d'avoir voulu m'empoisonner moi-m&ecirc;me, dans du vin qu'elle m'avait envoy&eacute; de Villeroi, avec une fausse lettre, comme si le vin venait de mes amis ; Dieu m'a sauv&eacute; ; mais un homme est mort &agrave; ma place, qui s'appelait Brisemont.</p> <p>&#8212; Nous attestons, dirent de la m&ecirc;me voix Porthos et Aramis.</p> <p>&#8212; Devant Dieu et devant les hommes, j'accuse cette femme de m'avoir pouss&eacute; au meurtre du baron de Wardes ; et, comme personne n'est l&agrave; pour attester la v&eacute;rit&eacute; de cette accusation, je l'atteste, moi.</p> <p>&quot; J'ai dit. &quot;</p> <p>Et d'Artagnan passa de l'autre c&ocirc;t&eacute; de la chambre avec Porthos et Aramis.</p> <p>&quot; A vous, Milord ! &quot; dit Athos.</p> <p>Le baron s'approcha &agrave; son tour.</p> <p>&quot; Devant Dieu et devant les hommes, dit-il, j'accuse cette femme d'avoir fait assassiner le duc de Buckingham.</p> <p>&#8212; Le duc de Buckingham assassin&eacute; ? s'&eacute;cri&egrave;rent d'un seul cri tous les assistants.</p> <p>&#8212; Oui, dit le baron, assassin&eacute; ! Sur la lettre d'avis que vous m'aviez &eacute;crite, j'avais fait arr&ecirc;ter cette femme, et je l'avais donn&eacute;e en garde &agrave; un loyal serviteur ; elle a corrompu cet homme, elle lui a mis le poignard dans la main, elle lui a fait tuer le duc, et dans ce moment peut-&ecirc;tre Felton paie de sa t&ecirc;te le crime de cette furie. &quot;</p> <p>Un fr&eacute;missement courut parmi les juges &agrave; la r&eacute;v&eacute;lation de ces crimes encore inconnus.</p> <p>&quot; Ce n'est pas tout, reprit Lord de Winter ; mon fr&egrave;re, qui vous avait faite son h&eacute;riti&egrave;re, est mort en trois heures d'une &eacute;trange maladie qui laisse des taches livides sur tout le corps. Ma soeur, comment votre mari est-il mort ?</p> <p>&#8212; Horreur ! s'&eacute;cri&egrave;rent Porthos et Aramis.</p> <p>&#8212; Assassin de Buckingham, assassin de Felton, assassin de mon fr&egrave;re, je demande justice contre vous, et je d&eacute;clare que si on ne me la fait pas, je me la ferai. &quot;</p> <p>Et Lord de Winter alla se ranger pr&egrave;s de d'Artagnan, laissant la place libre &agrave; un autre accusateur.</p> <p>Milady laissa tomber son front dans ses deux mains et essaya de rappeler ses id&eacute;es confondues par un vertige mortel.</p> <p>&quot; A mon tour, dit Athos, tremblant lui-m&ecirc;me comme le lion tremble &agrave; l'aspect du serpent, &agrave; mon tour. J'&eacute;pousai cette femme quand elle &eacute;tait jeune fille, je l'&eacute;pousai malgr&eacute; toute ma famille ; je lui donnai mon bien, je lui donnai mon nom ; et un jour je m'aper&ccedil;us que cette femme &eacute;tait fl&eacute;trie : cette femme &eacute;tait marqu&eacute;e d'une fleur de lys sur l'&eacute;paule gauche.</p> <p>&#8212; Oh ! dit Milady en se levant, je d&eacute;fie de retrouver le tribunal qui a prononc&eacute; sur moi cette sentence inf&acirc;me. Je d&eacute;fie de retrouver celui qui l'a ex&eacute;cut&eacute;e.</p> <p>&#8212; Silence, dit une voix.</p> <p>&#8212; A ceci, c'est &agrave; moi de r&eacute;pondre ! &quot;</p> <p>Et l'homme au manteau rouge s'approcha &agrave; son tour.</p> <p>&quot; Quel est cet homme, quel est cet homme ? &quot; s'&eacute;cria Milady suffoqu&eacute;e par la terreur et dont les cheveux se d&eacute;nou&egrave;rent et se dress&egrave;rent sur sa t&ecirc;te livide comme s'ils eussent &eacute;t&eacute; vivants.</p> <p>Tous les yeux se tourn&egrave;rent sur cet homme, car &agrave; tous, except&eacute; &agrave; Athos, il &eacute;tait inconnu.</p> <p>Encore Athos le regardait-il avec autant de stup&eacute;faction que les autres, car il ignorait comment il pouvait se trouver m&ecirc;l&eacute; en quelque chose &agrave; l'horrible drame qui se d&eacute;nouait en ce moment.</p> <p>Apr&egrave;s s'&ecirc;tre approch&eacute; de Milady, d'un pas lent et solennel, de mani&egrave;re que la table seule le s&eacute;par&acirc;t d'elle, l'inconnu &ocirc;ta son masque.</p> <p>Milady regarda quelque temps avec une terreur croissante ce visage p&acirc;le encadr&eacute; de cheveux et de favoris noirs, dont la seule expression &eacute;tait une impassibilit&eacute; glac&eacute;e, puis tout &agrave; coup :</p> <p>&quot; Oh ! non, non, dit-elle en se levant et en reculant jusqu'au mur ; non, non, c'est une apparition infernale ! ce n'est pas lui ! A moi ! &agrave; moi ! &quot; s'&eacute;cria-t-elle d'une voix rauque en se retournant vers la muraille, comme si elle e&ucirc;t pu s'y ouvrir un passage avec ses mains.</p> <p>&quot; Mais qui &ecirc;tes-vous donc ? s'&eacute;cri&egrave;rent tous les t&eacute;moins de cette sc&egrave;ne.</p> <p>&#8212; Demandez-le &agrave; cette femme, dit l'homme au manteau rouge, car vous voyez bien qu'elle m'a reconnu, elle.</p> <p>&#8212; Le bourreau de Lille, le bourreau de Lille ! &quot; s'&eacute;cria Milady en proie &agrave; une terreur insens&eacute;e et se cramponnant des mains &agrave; la muraille pour ne pas tomber.</p> <p>Tout le monde s'&eacute;carta, et l'homme au manteau rouge resta seul debout au milieu de la salle.</p> <p>&quot; Oh ! gr&acirc;ce ! gr&acirc;ce ! pardon ! &quot; s'&eacute;cria la mis&eacute;rable en tombant &agrave; genoux.</p> <p>L'inconnu laissa le silence se r&eacute;tablir.</p> <p>&quot; Je vous le disais bien qu'elle m'avait reconnu ! reprit-il. Oui, je suis le bourreau de la ville de Lille, et voici mon histoire. &quot;</p> <p>Tous les yeux &eacute;taient fix&eacute;s sur cet homme dont on attendait les paroles avec une avide anxi&eacute;t&eacute;.</p> <p>&quot; Cette jeune femme &eacute;tait autrefois une jeune fille aussi belle qu'elle est belle aujourd'hui. Elle &eacute;tait religieuse au couvent des b&eacute;n&eacute;dictines de Templemar. Un jeune pr&ecirc;tre au coeur simple et croyant desservait l'&eacute;glise de ce couvent ; elle entreprit de le s&eacute;duire et y r&eacute;ussit, elle e&ucirc;t s&eacute;duit un saint.</p> <p>&quot; Leurs voeux &agrave; tous deux &eacute;taient sacr&eacute;s, irr&eacute;vocables ; leur liaison ne pouvait durer longtemps sans les perdre tous deux. Elle obtint de lui qu'ils quitteraient le pays ; mais pour quitter le pays, pour fuir ensemble, pour gagner une autre partie de la France, o&ugrave; ils pussent vivre tranquilles parce qu'ils seraient inconnus, il fallait de l'argent ; ni l'un ni l'autre n'en avait. Le pr&ecirc;tre vola les vases sacr&eacute;s, les vendit ; mais comme ils s'appr&ecirc;taient &agrave; partir ensemble, ils furent arr&ecirc;t&eacute;s tous deux.</p> <p>&quot; Huit jours apr&egrave;s, elle avait s&eacute;duit le fils du ge&ocirc;lier et s'&eacute;tait sauv&eacute;e. Le jeune pr&ecirc;tre fut condamn&eacute; &agrave; dix ans de fers et &agrave; la fl&eacute;trissure. J'&eacute;tais le bourreau de la ville de Lille, comme dit cette femme. Je fus oblig&eacute; de marquer le coupable, et le coupable, Messieurs, c'&eacute;tait mon fr&egrave;re !</p> <p>&quot; Je jurai alors que cette femme qui l'avait perdu, qui &eacute;tait plus que sa complice, puisqu'elle l'avait pouss&eacute; au crime, partagerait au moins le ch&acirc;timent. Je me doutai du lieu o&ugrave; elle &eacute;tait cach&eacute;e, je la poursuivis, je l'atteignis, je la garrottai et lui imprimai la m&ecirc;me fl&eacute;trissure que j'avais imprim&eacute;e &agrave; mon fr&egrave;re.</p> <p>&quot; Le lendemain de mon retour &agrave; Lille, mon fr&egrave;re parvint &agrave; s'&eacute;chapper &agrave; son tour, on m'accusa de complicit&eacute;, et l'on me condamna &agrave; rester en prison &agrave; sa place tant qu'il ne se serait pas constitu&eacute; prisonnier. Mon pauvre fr&egrave;re ignorait ce jugement ; il avait rejoint cette femme, ils avaient fui ensemble dans le Berry ; et l&agrave;, il avait obtenu une petite cure. Cette femme passait pour sa soeur.</p> <p>&quot; Le seigneur de la terre sur laquelle &eacute;tait situ&eacute;e l'&eacute;glise du cur&eacute; vit cette pr&eacute;tendue soeur et en devint amoureux, amoureux au point qu'il lui proposa de l'&eacute;pouser. Alors elle quitta celui qu'elle avait perdu pour celui qu'elle devait perdre, et devint la comtesse de La F&egrave;re... &quot;</p> <p>Tous les yeux se tourn&egrave;rent vers Athos, dont c'&eacute;tait le v&eacute;ritable nom, et qui fit signe de la t&ecirc;te que tout ce qu'avait dit le bourreau &eacute;tait vrai.</p> <p>&quot; Alors, reprit celui-ci, fou, d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;, d&eacute;cid&eacute; &agrave; se d&eacute;barrasser d'une existence &agrave; laquelle elle avait tout enlev&eacute;, honneur et bonheur, mon pauvre fr&egrave;re revint &agrave; Lille, et apprenant l'arr&ecirc;t qui m'avait condamn&eacute; &agrave; sa place, se constitua prisonnier et se pendit le m&ecirc;me soir au soupirail de son cachot.</p> <p>&quot; Au reste, c'est une justice &agrave; leur rendre, ceux qui m'avaient condamn&eacute; me tinrent parole. A peine l'identit&eacute; du cadavre fut-elle constat&eacute;e qu'on me rendit ma libert&eacute;.</p> <p>&quot; Voil&agrave; le crime dont je l'accuse, voil&agrave; la cause pour laquelle je l'ai marqu&eacute;e.</p> <p>&#8212; Monsieur d'Artagnan, dit Athos, quelle est la peine que vous r&eacute;clamez contre cette femme ?</p> <p>&#8212; La peine de mort, r&eacute;pondit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Milord de Winter, continua Athos, quelle est la peine que vous r&eacute;clamez contre cette femme ?</p> <p>&#8212; La peine de mort, reprit Lord de Winter.</p> <p>&#8212; Messieurs Porthos et Aramis, reprit Athos, vous qui &ecirc;tes ses juges, quelle est la peine que vous portez contre cette femme ?</p> <p>&#8212; La peine de mort &quot;, r&eacute;pondirent d'une voix sourde les deux mousquetaires.</p> <p>Milady poussa un hurlement affreux, et fit quelques pas vers ses juges en se tra&icirc;nant sur ses genoux.</p> <p>Athos &eacute;tendit la main vers elle.</p> <p>&quot; Anne de Breuil, comtesse de La F&egrave;re, Milady de Winter, dit-il, vos crimes ont lass&eacute; les hommes sur la terre et Dieu dans le ciel. Si vous savez quelque pri&egrave;re, dites-la, car vous &ecirc;tes condamn&eacute;e et vous allez mourir. &quot;</p> <p>A ces paroles, qui ne lui laissaient aucun espoir, Milady se releva de toute sa hauteur et voulut parler, mais les forces lui manqu&egrave;rent ; elle sentit qu'une main puissante et implacable la saisissait par les cheveux et l'entra&icirc;nait aussi irr&eacute;vocablement que la fatalit&eacute; entra&icirc;ne l'homme : elle ne tenta donc pas m&ecirc;me de faire r&eacute;sistance et sortit de la chaumi&egrave;re.</p> <p>Lord de Winter, d'Artagnan, Athos, Porthos et Aramis sortirent derri&egrave;re elle. Les valets suivirent leurs ma&icirc;tres et la chambre resta solitaire avec sa fen&ecirc;tre bris&eacute;e, sa porte ouverte et sa lampe fumeuse qui br&ucirc;lait tristement sur la table.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LXVI.</p> <p>L'EXECUTION.</p> <p> </p> <p>Il &eacute;tait minuit &agrave; peu pr&egrave;s ; la lune, &eacute;chancr&eacute;e par sa d&eacute;croissance et ensanglant&eacute;e par les derni&egrave;res traces de l'orage, se levait derri&egrave;re la petite ville d'Armenti&egrave;res, qui d&eacute;tachait sur sa lueur blafarde la silhouette sombre de ses maisons et le squelette de son haut clocher d&eacute;coup&eacute; &agrave; jour. En face, la Lys roulait ses eaux pareilles &agrave; une rivi&egrave;re d'&eacute;tain fondu ; tandis que sur l'autre rive on voyait la masse noire des arbres se profiler sur un ciel orageux envahi par de gros nuages cuivr&eacute;s qui faisaient une esp&egrave;ce de cr&eacute;puscule au milieu de la nuit. A gauche s'&eacute;levait un vieux moulin abandonn&eacute;, aux ailes immobiles, dans les ruines duquel une chouette faisait entendre son cri aigu, p&eacute;riodique et monotone. &Ccedil;&agrave; et l&agrave; dans la plaine, &agrave; droite et &agrave; gauche du chemin que suivait le lugubre cort&egrave;ge, apparaissaient quelques arbres bas et trapus, qui semblaient des nains difformes accroupis pour guetter les hommes &agrave; cette heure sinistre.</p> <p>De temps en temps un large &eacute;clair ouvrait l'horizon dans toute sa largeur, serpentait au-dessus de la masse noire des arbres et venait comme un effrayant cimeterre couper le ciel et l'eau en deux parties. Pas un souffle de vent ne passait dans l'atmosph&egrave;re alourdie. Un silence de mort &eacute;crasait toute la nature ; le sol &eacute;tait humide et glissant de la pluie qui venait de tomber, et les herbes ranim&eacute;es jetaient leur parfum avec plus d'&eacute;nergie.</p> <p>Deux valets tra&icirc;naient Milady, qu'ils tenaient chacun par un bras ; le bourreau marchait derri&egrave;re, et Lord de Winter, d'Artagnan, Athos, Porthos et Aramis marchaient derri&egrave;re le bourreau.</p> <p>Planchet et Bazin venaient les derniers.</p> <p>Les deux valets conduisaient Milady du c&ocirc;t&eacute; de la rivi&egrave;re. Sa bouche &eacute;tait muette ; mais ses yeux parlaient avec leur inexprimable &eacute;loquence, suppliant tour &agrave; tour chacun de ceux qu'elle regardait.</p> <p>Comme elle se trouvait de quelques pas en avant, elle dit aux valets :</p> <p>&quot; Mille pistoles &agrave; chacun de vous si vous prot&eacute;gez ma fuite ; mais si vous me livrez &agrave; vos ma&icirc;tres, j'ai ici pr&egrave;s des vengeurs qui vous feront payer cher ma mort. &quot;</p> <p>Grimaud h&eacute;sitait. Mousqueton tremblait de tous ses membres.</p> <p>Athos, qui avait entendu la voix de Milady, s'approcha vivement, Lord de Winter en fit autant.</p> <p>&quot; Renvoyez ces valets, dit-il, elle leur a parl&eacute;, ils ne sont plus s&ucirc;rs. &quot;</p> <p>On appela Planchet et Bazin, qui prirent la place de Grimaud et de Mousqueton.</p> <p>Arriv&eacute;s au bord de l'eau, le bourreau s'approcha de Milady et lui lia les pieds et les mains.</p> <p>Alors elle rompit le silence pour s'&eacute;crier :</p> <p>&quot; Vous &ecirc;tes des l&acirc;ches, vous &ecirc;tes des mis&eacute;rables assassins, vous vous mettez &agrave; dix pour &eacute;gorger une femme ; prenez garde, si je ne suis point secourue, je serai veng&eacute;e.</p> <p>&#8212; Vous n'&ecirc;tes pas une femme, dit froidement Athos, vous n'appartenez pas &agrave; l'esp&egrave;ce humaine, vous &ecirc;tes un d&eacute;mon &eacute;chapp&eacute; de l'enfer et que nous allons y faire rentrer.</p> <p>&#8212; Ah ! Messieurs les hommes vertueux ! dit Milady, faites attention que celui qui touchera un cheveu de ma t&ecirc;te est &agrave; son tour un assassin.</p> <p>&#8212; Le bourreau peut tuer, sans &ecirc;tre pour cela un assassin, Madame, dit l'homme au manteau rouge en frappant sur sa large &eacute;p&eacute;e ; c'est le dernier juge, voil&agrave; tout : Nachrichter , comme disent nos voisins les Allemands. &quot;</p> <p>Et, comme il la liait en disant ces paroles, Milady poussa deux ou trois cris sauvages, qui firent un effet sombre et &eacute;trange en s'envolant dans la nuit et en se perdant dans les profondeurs du bois.</p> <p>&quot; Mais si je suis coupable, si j'ai commis les crimes dont vous m'accusez, hurlait Milady, conduisez-moi devant un tribunal, vous n'&ecirc;tes pas des juges, vous, pour me condamner.</p> <p>&#8212; Je vous avais propos&eacute; Tyburn, dit Lord de Winter, pourquoi n'avez- vous pas voulu ?</p> <p>&#8212; Parce que je ne veux pas mourir ! s'&eacute;cria Milady en se d&eacute;battant, parce que je suis trop jeune pour mourir !</p> <p>&#8212; La femme que vous avez empoisonn&eacute;e &agrave; B&eacute;thune &eacute;tait plus jeune encore que vous, Madame, et cependant elle est morte, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; J'entrerai dans un clo&icirc;tre, je me ferai religieuse, dit Milady.</p> <p>&#8212; Vous &eacute;tiez dans un clo&icirc;tre, dit le bourreau, et vous en &ecirc;tes sortie pour perdre mon fr&egrave;re. &quot;</p> <p>Milady poussa un cri d'effroi, et tomba sur ses genoux.</p> <p>Le bourreau la souleva sous les bras, et voulut l'emporter vers le bateau.</p> <p>&quot; Oh ! mon Dieu ! s'&eacute;cria-t-elle, mon Dieu ! allez-vous donc me noyer ! &quot;</p> <p>Ces cris avaient quelque chose de si d&eacute;chirant, que d'Artagnan, qui d'abord &eacute;tait le plus acharn&eacute; &agrave; la poursuite de Milady, se laissa aller sur une souche, et pencha la t&ecirc;te, se bouchant les oreilles avec les paumes de ses mains ; et cependant, malgr&eacute; cela, il l'entendait encore menacer et crier.</p> <p>D'Artagnan &eacute;tait le plus jeune de tous ces hommes, le coeur lui manqua.</p> <p>&quot; Oh ! je ne puis voir cet affreux spectacle ! je ne puis consentir &agrave; ce que cette femme meure ainsi ! &quot;</p> <p>Milady avait entendu ces quelques mots, et elle s'&eacute;tait reprise &agrave; une lueur d'esp&eacute;rance.</p> <p>&quot; D'Artagnan ! d'Artagnan ! cria-t-elle, souviens-toi que je t'ai aim&eacute; ! &quot;</p> <p>Le jeune homme se leva et fit un pas vers elle.</p> <p>Mais Athos, brusquement, tira son &eacute;p&eacute;e, se mit sur son chemin.</p> <p>&quot; Si vous faites un pas de plus, d'Artagnan, dit-il, nous croiserons le fer ensemble. &quot;</p> <p>D'Artagnan tomba &agrave; genoux et pria.</p> <p>&quot; Allons, continua Athos, bourreau, fais ton devoir.</p> <p>&#8212; Volontiers, Monseigneur, dit le bourreau, car aussi vrai que je suis bon catholique, je crois fermement &ecirc;tre juste en accomplissant ma fonction sur cette femme.</p> <p>&#8212; C'est bien. &quot;</p> <p>Athos fit un pas vers Milady.</p> <p>&quot; Je vous pardonne, dit-il, le mal que vous m'avez fait ; je vous pardonne mon avenir bris&eacute;, mon honneur perdu, mon amour souill&eacute; et mon salut &agrave; jamais compromis par le d&eacute;sespoir o&ugrave; vous m'avez jet&eacute;. Mourez en paix. &quot;</p> <p>Lord de Winter s'avan&ccedil;a &agrave; son tour.</p> <p>&quot; Je vous pardonne, dit-il, l'empoisonnement de mon fr&egrave;re, l'assassinat de Sa Gr&acirc;ce Lord Buckingham ; je vous pardonne la mort du pauvre Felton, je vous pardonne vos tentatives sur ma personne. Mourez en paix.</p> <p>&#8212; Et moi, dit d'Artagnan, pardonnez-moi, Madame, d'avoir, par une fourberie indigne d'un gentilhomme, provoqu&eacute; votre col&egrave;re ; et, en &eacute;change, je vous pardonne le meurtre de ma pauvre amie et vos vengeances cruelles pour moi, je vous pardonne et je pleure sur vous. Mourez en paix.</p> <p>&#8212; I am lost ! murmura en anglais Milady. I must die. &quot;</p> <p>Alors elle se releva d'elle-m&ecirc;me, jeta tout autour d'elle un de ces regards clairs qui semblaient jaillir d'un oeil de flamme.</p> <p>Elle ne vit rien.</p> <p>Elle &eacute;couta et n'entendit rien.</p> <p>Elle n'avait autour d'elle que des ennemis.</p> <p>&quot; O&ugrave; vais-je mourir ? dit-elle.</p> <p>&#8212; Sur l'autre rive &quot;, r&eacute;pondit le bourreau.</p> <p>Alors il la fit entrer dans la barque, et, comme il allait y mettre le pied, Athos lui remit une somme d'argent.</p> <p>&quot; Tenez, dit-il, voici le prix de l'ex&eacute;cution ; que l'on voie bien que nous agissons en juges.</p> <p>&#8212; C'est bien, dit le bourreau ; et que maintenant, &agrave; son tour, cette femme sache que je n'accomplis pas mon m&eacute;tier, mais mon devoir. &quot;</p> <p>Et il jeta l'argent dans la rivi&egrave;re.</p> <p>Le bateau s'&eacute;loigna vers la rive gauche de la Lys, emportant la coupable et l'ex&eacute;cuteur ; tous les autres demeur&egrave;rent sur la rive droite, o&ugrave; ils &eacute;taient tomb&eacute;s &agrave; genoux.</p> <p>Le bateau glissait lentement le long de la corde du bac, sous le reflet d'un nuage p&acirc;le qui surplombait l'eau en ce moment.</p> <p>On le vit aborder sur l'autre rive ; les personnages se dessinaient en noir sur l'horizon rouge&acirc;tre.</p> <p>Milady, pendant le trajet, &eacute;tait parvenue &agrave; d&eacute;tacher la corde qui liait ses pieds : en arrivant sur le rivage, elle sauta l&eacute;g&egrave;rement &agrave; terre et prit la fuite.</p> <p>Mais le sol &eacute;tait humide ; en arrivant au haut du talus, elle glissa et tomba sur ses genoux.</p> <p>Une id&eacute;e superstitieuse la frappa sans doute ; elle comprit que le Ciel lui refusait son secours et resta dans l'attitude o&ugrave; elle se trouvait, la t&ecirc;te inclin&eacute;e et les mains jointes.</p> <p>Alors on vit, de l'autre rive, le bourreau lever lentement ses deux bras, un rayon de lune se refl&eacute;ta sur la lame de sa large &eacute;p&eacute;e, les deux bras retomb&egrave;rent ; on entendit le sifflement du cimeterre et le cri de la victime, puis une masse tronqu&eacute;e s'affaissa sous le coup.</p> <p>Alors le bourreau d&eacute;tacha son manteau rouge, l'&eacute;tendit &agrave; terre, y coucha le corps, y jeta la t&ecirc;te, le noua par les quatre coins, le chargea sur son &eacute;paule et remonta dans le bateau.</p> <p>Arriv&eacute; au milieu de la Lys, il arr&ecirc;ta la barque, et suspendant son fardeau au-dessus de la rivi&egrave;re :</p> <p>&quot; Laissez passer la justice de Dieu ! &quot; cria-t-il &agrave; haute voix.</p> <p>Et il laissa tomber le cadavre au plus profond de l'eau, qui se referma sur lui.</p> <p>Trois jours apr&egrave;s, les quatre mousquetaires rentraient &agrave; Paris ; ils &eacute;taient rest&eacute;s dans les limites de leur cong&eacute;, et le m&ecirc;me soir ils all&egrave;rent faire leur visite accoutum&eacute;e &agrave; M. de Tr&eacute;ville.</p> <p>&quot; Eh bien, Messieurs, leur demanda le brave capitaine, vous &ecirc;tes-vous bien amus&eacute;s dans votre excursion ?</p> <p>&#8212; Prodigieusement &quot;, r&eacute;pondit Athos, les dents serr&eacute;es.</p> <p> </p> <p> </p> <p>Chapitre LXVII.</p> <p>CONCLUSION.</p> <p> </p> <p>Le 6 du mois suivant, le roi, tenant la promesse qu'il avait faite au cardinal de quitter Paris pour revenir &agrave; La Rochelle, sortit de sa capitale tout &eacute;tourdi encore de la nouvelle qui venait de s'y r&eacute;pandre que Buckingham venait d'&ecirc;tre assassin&eacute;.</p> <p>Quoique pr&eacute;venue que l'homme qu'elle avait tant aim&eacute; courait un danger, la reine, lorsqu'on lui annon&ccedil;a cette mort, ne voulut pas la croire ; il lui arriva m&ecirc;me de s'&eacute;crier imprudemment :</p> <p>&quot; C'est faux ! il vient de m'&eacute;crire. &quot;</p> <p>Mais le lendemain il lui fallut bien croire &agrave; cette fatale nouvelle ; La Porte, retenu comme tout le monde en Angleterre par les ordres du roi Charles Ier, arriva porteur du dernier et fun&egrave;bre pr&eacute;sent que Buckingham envoyait &agrave; la reine.</p> <p>La joie du roi avait &eacute;t&eacute; tr&egrave;s vive ; il ne se donna pas la peine de la dissimuler et la fit m&ecirc;me &eacute;clater avec affectation devant la reine. Louis XIII, comme tous les coeurs faibles, manquait de g&eacute;n&eacute;rosit&eacute;.</p> <p>Mais bient&ocirc;t le roi redevint sombre et mal portant : son front n'&eacute;tait pas de ceux qui s'&eacute;claircissent pour longtemps ; il sentait qu'en retournant au camp il allait reprendre son esclavage, et cependant il y retournait.</p> <p>Le cardinal &eacute;tait pour lui le serpent fascinateur et il &eacute;tait, lui, l'oiseau qui voltige de branche en branche sans pouvoir lui &eacute;chapper.</p> <p>Aussi le retour vers La Rochelle &eacute;tait-il profond&eacute;ment triste. Nos quatre amis surtout faisaient l'&eacute;tonnement de leurs camarades ; ils voyageaient ensemble, c&ocirc;te &agrave; c&ocirc;te, l'oeil sombre et la t&ecirc;te baiss&eacute;e. Athos relevait seul de temps en temps son large front ; un &eacute;clair brillait dans ses yeux, un sourire amer passait sur ses l&egrave;vres, puis, pareil &agrave; ses camarades, il se laissait de nouveau aller &agrave; ses r&ecirc;veries.</p> <p>Aussit&ocirc;t l'arriv&eacute;e de l'escorte dans une ville, d&egrave;s qu'ils avaient conduit le roi &agrave; son logis, les quatre amis se retiraient ou chez eux ou dans quelque cabaret &eacute;cart&eacute;, o&ugrave; ils ne jouaient ni ne buvaient ; seulement ils parlaient &agrave; voix basse en regardant avec attention si nul ne les &eacute;coutait.</p> <p>Un jour que le roi avait fait halte sur la route pour voler la pie, et que les quatre amis, selon leur habitude, au lieu de suivre la chasse, s'&eacute;taient arr&ecirc;t&eacute;s dans un cabaret sur la grande route, un homme, qui venait de La Rochelle &agrave; franc &eacute;trier, s'arr&ecirc;ta &agrave; la porte pour boire un verre de vin, et plongea son regard dans l'int&eacute;rieur de la chambre o&ugrave; &eacute;taient attabl&eacute;s les quatre mousquetaires.</p> <p>&quot; Hol&agrave; ! Monsieur d'Artagnan ! dit-il, n'est-ce point vous que je vois l&agrave;-bas ? &quot;</p> <p>D'Artagnan leva la t&ecirc;te et poussa un cri de joie. Cet homme qu'il appelait son fant&ocirc;me, c'&eacute;tait son inconnu de Meung, de la rue des Fossoyeurs et d'Arras.</p> <p>D'Artagnan tira son &eacute;p&eacute;e et s'&eacute;lan&ccedil;a vers la porte.</p> <p>Mais cette fois, au lieu de fuir, l'inconnu s'&eacute;lan&ccedil;a &agrave; bas de son cheval, et s'avan&ccedil;a &agrave; la rencontre de d'Artagnan.</p> <p>&quot; Ah ! Monsieur, dit le jeune homme, je vous rejoins donc enfin ; cette fois vous ne m'&eacute;chapperez pas.</p> <p>&#8212; Ce n'est pas mon intention non plus, Monsieur, car cette fois je vous cherchais ; au nom du roi, je vous arr&ecirc;te et dis que vous ayez &agrave; me rendre votre &eacute;p&eacute;e, Monsieur, et cela sans r&eacute;sistance ; il y va de la t&ecirc;te, je vous en avertis.</p> <p>&#8212; Qui &ecirc;tes-vous donc ? demanda d'Artagnan en baissant son &eacute;p&eacute;e, mais sans la rendre encore.</p> <p>&#8212; Je suis le chevalier de Rochefort, r&eacute;pondit l'inconnu, l'&eacute;cuyer de M. le cardinal de Richelieu, et j'ai ordre de vous ramener &agrave; Son Eminence.</p> <p>&#8212; Nous retournons aupr&egrave;s de Son Eminence, Monsieur le chevalier, dit Athos en s'avan&ccedil;ant, et vous accepterez bien la parole de M. d'Artagnan, qu'il va se rendre en droite ligne &agrave; La Rochelle.</p> <p>&#8212; Je dois le remettre entre les mains des gardes qui le ram&egrave;neront au camp.</p> <p>&#8212; Nous lui en servirons, Monsieur, sur notre parole de gentilshommes ; mais sur notre parole de gentilshommes aussi, ajouta Athos en fron&ccedil;ant le sourcil, M. d'Artagnan ne nous quittera pas. &quot;</p> <p>Le chevalier de Rochefort jeta un coup d'oeil en arri&egrave;re et vit que Porthos et Aramis s'&eacute;taient plac&eacute;s entre lui et la porte ; il comprit qu'il &eacute;tait compl&egrave;tement &agrave; la merci de ces quatre hommes.</p> <p>&quot; Messieurs, dit-il, si M. d'Artagnan veut me rendre son &eacute;p&eacute;e, et joindre sa parole &agrave; la votre, je me contenterai de votre promesse de conduire M. d'Artagnan au quartier de Monseigneur le cardinal.</p> <p>&#8212; Vous avez ma parole, Monsieur, dit d'Artagnan, et voici mon &eacute;p&eacute;e.</p> <p>&#8212; Cela me va d'autant mieux, ajouta Rochefort, qu'il faut que je continue mon voyage.</p> <p>&#8212; Si c'est pour rejoindre Milady, dit froidement Athos, c'est inutile, vous ne la retrouverez pas.</p> <p>&#8212; Qu'est-elle donc devenue ? demanda vivement Rochefort.</p> <p>&#8212; Revenez au camp et vous le saurez. &quot;</p> <p>Rochefort demeura un instant pensif, puis, comme on n'&eacute;tait plus qu'&agrave; une journ&eacute;e de Surg&egrave;res, jusqu'o&ugrave; le cardinal devait venir au-devant du roi, il r&eacute;solut de suivre le conseil d'Athos et de revenir avec eux.</p> <p>D'ailleurs ce retour lui offrait un avantage, c'&eacute;tait de surveiller lui-m&ecirc;me son prisonnier.</p> <p>On se remit en route.</p> <p>Le lendemain, &agrave; trois heures de l'apr&egrave;s-midi, on arriva &agrave; Surg&egrave;res. Le cardinal y attendait Louis XIII. Le ministre et le roi y &eacute;chang&egrave;rent force caresses, se f&eacute;licit&egrave;rent de l'heureux hasard qui d&eacute;barrassait la France de l'ennemi acharn&eacute; qui ameutait l'Europe contre elle. Apr&egrave;s quoi, le cardinal, qui avait &eacute;t&eacute; pr&eacute;venu par Rochefort que d'Artagnan &eacute;tait arr&ecirc;t&eacute;, et qui avait h&acirc;te de le voir, prit cong&eacute; du roi en l'invitant &agrave; venir voir le lendemain les travaux de la digue qui &eacute;taient achev&eacute;s.</p> <p>En revenant le soir &agrave; son quartier du pont de La Pierre, le cardinal trouva debout, devant la porte de la maison qu'il habitait, d'Artagnan sans &eacute;p&eacute;e et les trois mousquetaires arm&eacute;s.</p> <p>Cette fois, comme il &eacute;tait en force, il les regarda s&eacute;v&egrave;rement, et fit signe de l'oeil et de la main &agrave; d'Artagnan de le suivre.</p> <p>D'Artagnan ob&eacute;it.</p> <p>&quot; Nous t'attendrons, d'Artagnan &quot;, dit Athos assez haut pour que le cardinal l'entend&icirc;t.</p> <p>Son Eminence fron&ccedil;a le sourcil, s'arr&ecirc;ta un instant, puis continua son chemin sans prononcer une seule parole.</p> <p>D'Artagnan entra derri&egrave;re le cardinal, et Rochefort derri&egrave;re d'Artagnan ; la porte fut gard&eacute;e.</p> <p>Son Eminence se rendit dans la chambre qui lui servait de cabinet, et fit signe &agrave; Rochefort d'introduire le jeune mousquetaire.</p> <p>Rochefort ob&eacute;it et se retira.</p> <p>D'Artagnan resta seul en face du cardinal ; c'&eacute;tait sa seconde entrevue avec Richelieu, et il avoua depuis qu'il avait &eacute;t&eacute; bien convaincu que ce serait la derni&egrave;re.</p> <p>Richelieu resta debout, appuy&eacute; contre la chemin&eacute;e, une table &eacute;tait dress&eacute;e entre lui et d'Artagnan.</p> <p>&quot; Monsieur, dit le cardinal, vous avez &eacute;t&eacute; arr&ecirc;t&eacute; par mes ordres.</p> <p>&#8212; On me l'a dit, Monseigneur.</p> <p>&#8212; Savez-vous pourquoi ?</p> <p>&#8212; Non, Monseigneur ; car la seule chose pour laquelle je pourrais &ecirc;tre arr&ecirc;t&eacute; est encore inconnue de Son Eminence. &quot;</p> <p>Richelieu regarda fixement le jeune homme.</p> <p>&quot; Oh ! Oh ! dit-il, que veut dire cela ?</p> <p>&#8212; Si Monseigneur veut m'apprendre d'abord les crimes qu'on m'impute, je lui dirai ensuite les faits que j'ai accomplis.</p> <p>&#8212; On vous impute des crimes qui ont fait choir des t&ecirc;tes plus hautes que la v&ocirc;tre, Monsieur ! dit le cardinal.</p> <p>&#8212; Lesquels, Monseigneur ? demanda d'Artagnan avec un calme qui &eacute;tonna le cardinal lui-m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; On vous impute d'avoir correspondu avec les ennemis du royaume, on vous impute d'avoir surpris les secrets de l'Etat, on vous impute d'avoir essay&eacute; de faire avorter les plans de votre g&eacute;n&eacute;ral.</p> <p>&#8212; Et qui m'impute cela, Monseigneur ? dit d'Artagnan, qui se doutait que l'accusation venait de Milady : une femme fl&eacute;trie par la justice du pays, une femme qui a &eacute;pous&eacute; un homme en France et un autre en Angleterre, une femme qui a empoisonn&eacute; son second mari et qui a tent&eacute; de m'empoisonner moi-m&ecirc;me !</p> <p>&#8212; Que dites-vous donc l&agrave; ? Monsieur, s'&eacute;cria le cardinal &eacute;tonn&eacute;, et de quelle femme parlez-vous ainsi ?</p> <p>&#8212; De Milady de Winter, r&eacute;pondit d'Artagnan ; oui, de Milady de Winter, dont, sans doute, Votre Eminence ignorait tous les crimes lorsqu'elle l'a honor&eacute;e de sa confiance.</p> <p>&#8212; Monsieur, dit le cardinal, si Milady de Winter a commis les crimes que vous dites, elle sera punie.</p> <p>&#8212; Elle l'est, Monseigneur.</p> <p>&#8212; Et qui l'a punie ?</p> <p>&#8212; Nous.</p> <p>&#8212; Elle est en prison ?</p> <p>&#8212; Elle est morte.</p> <p>&#8212; Morte ! r&eacute;p&eacute;ta le cardinal, qui ne pouvait croire &agrave; ce qu'il entendait : morte ! N'avez-vous pas dit qu'elle &eacute;tait morte ?</p> <p>&#8212; Trois fois elle avait essay&eacute; de me tuer, et je lui avais pardonn&eacute; ;, mais elle a tu&eacute; la femme que j'aimais. Alors, mes amis et moi, nous l'avons prise, jug&eacute;e et condamn&eacute;e. &quot;</p> <p>D'Artagnan alors raconta l'empoisonnement de Mme Bonacieux dans le couvent des Carm&eacute;lites de B&eacute;thune, le jugement dans la maison isol&eacute;e, l'ex&eacute;cution sur les bords de la Lys.</p> <p>Un frisson courut par tout le corps du cardinal, qui cependant ne frissonnait pas facilement.</p> <p>Mais tout &agrave; coup, comme subissant l'influence d'une pens&eacute;e muette, la physionomie du cardinal, sombre jusqu'alors, s'&eacute;claircit peu &agrave; peu et arriva &agrave; la plus parfaite s&eacute;r&eacute;nit&eacute;.</p> <p>&quot; Ainsi, dit-il avec une voix dont la douceur contrastait avec la s&eacute;v&eacute;rit&eacute; de ses paroles, vous vous &ecirc;tes constitu&eacute;s juges, sans penser que ceux qui n'ont pas mission de punir et qui punissent sont des assassins !</p> <p>&#8212; Monseigneur, je vous jure que je n'ai pas eu un instant l'intention de d&eacute;fendre ma t&ecirc;te contre vous. Je subirai le ch&acirc;timent que Votre Eminence voudra bien m'infliger. Je ne tiens pas assez &agrave; la vie pour craindre la mort.</p> <p>&#8212; Oui, je le sais, vous &ecirc;tes un homme de coeur, Monsieur, dit le cardinal avec une voix presque affectueuse ; je puis donc vous dire d'avance que vous serez jug&eacute;, condamn&eacute; m&ecirc;me.</p> <p>&#8212; Un autre pourrait r&eacute;pondre &agrave; Votre Eminence qu'il a sa gr&acirc;ce dans sa poche ; moi je me contenterai de vous dire : &quot; Ordonnez, Monseigneur, je suis pr&ecirc;t. &quot;</p> <p>&#8212; Votre gr&acirc;ce ? dit Richelieu surpris.</p> <p>&#8212; Oui, Monseigneur, dit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; Et sign&eacute;e de qui ? du roi ? &quot;</p> <p>Et le cardinal pronon&ccedil;a ces mots avec une singuli&egrave;re expression de m&eacute;pris.</p> <p>&quot; Non, de Votre Eminence.</p> <p>&#8212; De moi ? vous &ecirc;tes fou, Monsieur ?</p> <p>&#8212; Monseigneur reconna&icirc;tra sans doute son &eacute;criture. &quot;</p> <p>Et d'Artagnan pr&eacute;senta au cardinal le pr&eacute;cieux papier qu'Athos avait arrach&eacute; &agrave; Milady, et qu'il avait donn&eacute; &agrave; d'Artagnan pour lui servir de sauvegarde.</p> <p>Son Eminence prit le papier et lut d'une voix lente et en appuyant sur chaque syllabe :</p> <p>&quot; C'est par mon ordre et pour le bien de l'Etat que le porteur du pr&eacute;sent a fait ce qu'il a fait. &quot;</p> <p>&quot;Au camp devant La Rochelle, ce 5 ao&ucirc;t 1628. &quot;</p> <p>&quot; RICHELIEU &quot;</p> <p>Le cardinal, apr&egrave;s avoir lu ces deux lignes, tomba dans une r&ecirc;verie profonde, mais il ne rendit pas le papier &agrave; d'Artagnan.</p> <p>&quot; Il m&eacute;dite de quel genre de supplice il me fera mourir, se dit tout bas d'Artagnan ; Eh bien, ma foi ! il verra comment meurt un gentilhomme. &quot;</p> <p>Le jeune mousquetaire &eacute;tait en excellente disposition pour tr&eacute;passer h&eacute;ro&iuml;quement.</p> <p>Richelieu pensait toujours, roulait et d&eacute;roulait le papier dans ses mains. Enfin il leva la t&ecirc;te, fixa son regard d'aigle sur cette physionomie loyale, ouverte, intelligente, lut sur ce visage sillonn&eacute; de larmes toutes les souffrances qu'il avait endur&eacute;es depuis un mois, et songea pour la troisi&egrave;me ou quatri&egrave;me fois combien cet enfant de vingt et un ans avait d'avenir, et quelles ressources son activit&eacute;, son courage et son esprit pouvaient offrir &agrave; un bon ma&icirc;tre.</p> <p>D'un autre c&ocirc;t&eacute;, les crimes, la puissance, le g&eacute;nie infernal de Milady l'avaient plus d'une fois &eacute;pouvant&eacute;. Il sentait comme une joie secr&egrave;te d'&ecirc;tre &agrave; jamais d&eacute;barrass&eacute; de ce complice dangereux.</p> <p>Il d&eacute;chira lentement le papier que d'Artagnan lui avait si g&eacute;n&eacute;reusement remis.</p> <p>&quot; Je suis perdu ! &quot;, dit en lui-m&ecirc;me d'Artagnan.</p> <p>Et il s'inclina profond&eacute;ment devant le cardinal en homme qui dit : &quot; Seigneur, que votre volont&eacute; soit faite ! &quot;</p> <p>Le cardinal s'approcha de la table, et, sans s'asseoir, &eacute;crivit quelques lignes sur un parchemin dont les deux tiers &eacute;taient d&eacute;j&agrave; remplis et y apposa son sceau .</p> <p>&quot; Ceci est ma condamnation, dit d'Artagnan ; il m'&eacute;pargne l'ennui de la Bastille et les lenteurs d'un jugement. C'est encore fort aimable &agrave; lui. &quot;</p> <p>&quot; Tenez, Monsieur, dit le cardinal au jeune homme, je vous ai pris un blanc-seing et je vous en rends un autre. Le nom manque sur ce brevet : vous l'&eacute;crirez vous-m&ecirc;me. &quot;</p> <p>D'Artagnan prit le papier en h&eacute;sitant et jeta les yeux dessus.</p> <p>C'&eacute;tait une lieutenance dans les mousquetaires.</p> <p>D'Artagnan tomba aux pieds du cardinal.</p> <p>&quot; Monseigneur, dit-il, ma vie est &agrave; vous ; disposez-en d&eacute;sormais ; mais cette faveur que vous m'accordez, je ne la m&eacute;rite pas : j'ai trois amis qui sont plus m&eacute;ritants et plus dignes...</p> <p>&#8212; Vous &ecirc;tes un brave gar&ccedil;on, d'Artagnan, interrompit le cardinal en lui frappant famili&egrave;rement sur l'&eacute;paule, charm&eacute; qu'il &eacute;tait d'avoir vaincu cette nature rebelle. Faites de ce brevet ce qu'il vous plaira. Seulement rappelez-vous que, quoique le nom soit en blanc, c'est &agrave; vous que je le donne.</p> <p>&#8212; Je ne l'oublierai jamais, r&eacute;pondit d'Artagnan, . Votre Eminence peut en &ecirc;tre certaine. &quot;</p> <p>Le cardinal se retourna et dit &agrave; haute voix :</p> <p>&quot; Rochefort ! &quot;</p> <p>Le chevalier, qui sans doute &eacute;tait derri&egrave;re la porte, entra aussit&ocirc;t.</p> <p>&quot; Rochefort, dit le cardinal, vous voyez M. d'Artagnan ; je le re&ccedil;ois au nombre de mes amis ; ainsi donc que l'on s'embrasse et que l'on soit sage si l'on tient &agrave; conserver sa t&ecirc;te. &quot;</p> <p>Rochefort et d'Artagnan s'embrass&egrave;rent du bout des l&egrave;vres ; mais le cardinal &eacute;tait l&agrave;, qui les observait de son oeil vigilant.</p> <p>Ils sortirent de la chambre en m&ecirc;me temps.</p> <p>&quot; Nous nous retrouverons, n'est-ce pas, Monsieur ?</p> <p>&#8212; Quand il vous plaira, fit d'Artagnan.</p> <p>&#8212; L'occasion viendra, r&eacute;pondit Rochefort.</p> <p>&#8212; Hein ? &quot; fit Richelieu en ouvrant la porte.</p> <p>Les deux hommes se sourirent, se serr&egrave;rent la main et salu&egrave;rent Son Eminence.</p> <p>&quot; Nous commencions &agrave; nous impatienter, dit Athos.</p> <p>&#8212; Me voil&agrave;, mes amis ! r&eacute;pondit d'Artagnan, non seulement libre, mais en faveur.</p> <p>&#8212; Vous nous conterez cela ?</p> <p>&#8212; D&egrave;s ce soir. &quot;</p> <p>En effet, d&egrave;s le soir m&ecirc;me d'Artagnan se rendit au logis d'Athos, qu'il trouva en train de vider sa bouteille de vin d'Espagne, occupation qu'il accomplissait religieusement tous les soirs.</p> <p>Il lui raconta ce qui s'&eacute;tait pass&eacute; entre le cardinal et lui, et tirant le brevet de sa poche :</p> <p>&quot; Tenez, mon cher Athos, voil&agrave;, dit-il, qui vous revient tout naturellement. &quot;</p> <p>Athos sourit de son doux et charmant sourire.</p> <p>&quot; Amis, dit-il, pour Athos c'est trop ; pour le comte de La F&egrave;re, c'est trop peu. Gardez ce brevet, il est &agrave; vous ; h&eacute;las, mon Dieu ! vous l'avez achet&eacute; assez cher. &quot;</p> <p>D'Artagnan sortit de la chambre d'Athos, et entra dans celle de Porthos.</p> <p>Il le trouva v&ecirc;tu d'un magnifique habit, couvert de broderies splendides, et se mirant dans une glace.</p> <p>&quot; Ah ! ah ! dit Porthos, c'est vous, cher ami ! comment trouvez-vous que ce v&ecirc;tement me va ?</p> <p>&#8212; A merveille, dit d'Artagnan, mais je viens vous proposer un habit qui vous ira mieux encore.</p> <p>&#8212; Lequel ? demanda Porthos.</p> <p>&#8212; Celui de lieutenant aux mousquetaires. &quot;</p> <p>D'Artagnan raconta &agrave; Porthos son entrevue avec le cardinal, et tirant le brevet de sa poche :</p> <p>&quot; Tenez, mon cher, dit-il, &eacute;crivez votre nom l&agrave;-dessus, et soyez bon chef pour moi. &quot;</p> <p>Porthos jeta les yeux sur le brevet, et le rendit &agrave; d'Artagnan, au grand &eacute;tonnement du jeune homme.</p> <p>&quot; Oui, dit-il, cela me flatterait beaucoup, mais je n'aurais pas assez longtemps &agrave; jouir de cette faveur. Pendant notre exp&eacute;dition de B&eacute;thune, le mari de ma duchesse est mort ; de sorte que, mon cher, le coffre du d&eacute;funt me tendant les bras, j'&eacute;pouse la veuve. Tenez, j'essayais mon habit de noce ; gardez la lieutenance, mon cher, gardez. &quot;</p> <p>Et il rendit le brevet &agrave; d'Artagnan.</p> <p>Le jeune homme entra chez Aramis.</p> <p>Il le trouva agenouill&eacute; devant un prie-Dieu, le front appuy&eacute; contre son livre d'heures ouvert.</p> <p>Il lui raconta son entrevue avec le cardinal, et tirant pour la troisi&egrave;me fois son brevet de sa poche :</p> <p>&quot; Vous, notre ami, notre lumi&egrave;re, notre protecteur invisible, dit-il, acceptez ce brevet ; vous l'avez m&eacute;rit&eacute; plus que personne, par votre sagesse et vos conseils toujours suivis de si heureux r&eacute;sultats.</p> <p>&#8212; H&eacute;las, cher ami ! dit Aramis, nos derni&egrave;res aventures m'ont d&eacute;go&ucirc;t&eacute; tout &agrave; fait de la vie d'homme d'&eacute;p&eacute;e. Cette fois, mon parti est pris irr&eacute;vocablement, apr&egrave;s le si&egrave;ge j'entre chez les Lazaristes. Gardez ce brevet, d'Artagnan, le m&eacute;tier des armes vous convient, vous serez un brave et aventureux capitaine. &quot;</p> <p>D'Artagnan, l'oeil humide de reconnaissance et brillant de joie, revint &agrave; Athos, qu'il trouva toujours attabl&eacute; et mirant son dernier verre de malaga &agrave; la lueur de la lampe.</p> <p>&quot; Eh bien, dit-il, eux aussi m'ont refus&eacute;.</p> <p>&#8212; C'est que personne, cher ami, n'en &eacute;tait plus digne que vous. &quot;</p> <p>Il prit une plume, &eacute;crivit sur le brevet le nom de d'Artagnan, et le lui remit.</p> <p>&quot; Je n'aurai donc plus d'amis, dit le jeune homme, h&eacute;las ! plus rien, que d'amers souvenirs... &quot;</p> <p>Et il laissa tomber sa t&ecirc;te entre ses deux mains, tandis que deux larmes roulaient le long de ses joues.</p> <p>&quot; Vous &ecirc;tes jeune, vous, r&eacute;pondit Athos, et vos souvenirs amers ont le temps de se changer en doux souvenirs ! &quot;</p> </body> </html>